Английские пословицы про любовь. All you need is love. Поговорки о любви в английском языке. Слова и словосочетания со словом Любовь

Эх, любовь, любовь... Чувство, которое заставляет сердце стучать в ритме сальсы, а бабочек в животе приводит в состояние беспрерывного полета. Что может быть чудесней? Говорят, что даже не разговаривая на одном языке, люди из разных уголков света поймут друг друга благодаря языку любви. И хотя, изучая английский по Skype, вы пока не можете выбрать специальный LOVE-курс, мы вполне можем вам помочь обогатить свой словарный запас самыми интересными поговорками и пословицами об этом чувстве.

Любовь прежде всего

Самые древние выражения о любви вы можете почерпнуть из библейских текстов, и именно этому чувству учат духовные наставники и сейчас. Именно любовь всегда считалась самой большой силой человеческой души. Поэтому неудивительно, что большое количество поговорок и пословиц говорят о том, насколько важным и всесильным является это чувство, и о том, что никакие преграды не страшны, если в душе у тебя настоящая LOVE:

Love makes the world go round. - Любовь движет миром.

Кстати, именно так называется один из величайших хитов поп-дивы XX века Мадонны.

Love will find a way. - К милому другу семь верст не околица (любовь сама проложит себе тропу).

Так называется и саундтрек к любимому всеми мультфильму Король Лев II.

  • Love is, above all, the gift of oneself. - Любовь это дар небес.
  • Love laughs at locksmiths. - Любовь смеется над цепями (на любовь закона нет).
  • Love and cough cannot be hidden. - Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.

С глаз долой из сердца вон

Пожалуй, чувством «поэпичнее», чем любовь может быть только ее трагический конец. Об этом писали Шекспир и Бронте, об этом сложены целые саги. И если именитые писатели использовали свои поэтические приемы, чтобы описать боль от расставания с любимым человеком, то жизненные наблюдения и опыт простых людей нашли свое отображение в некоторых последующих поговорках:

  • Salt water and absence wash away love. - С глаз долой из сердца вон.
  • Love makes time pass; time makes love pass. - Любовь со временем проходит.
  • Hot love is soon cold. - Горячая любовь быстро остывает.
  • The love of a woman and a bottle of wine, are sweet for a season but last for a time. - Женская любовь и бутылка вина сладки в свое время, но их хватает ненадолго.

Еще немного о любви

Существует еще очень много выражений о любви, которые говорят о том, как нужно бороться за свое чувство, или как чувствуют себя несчастные при неудачной попытке влюбиться. Давайте рассмотрим некоторые из них:

Love is blind. - Любовь слепа.

Пожалуй, эту фразу мы употребляем чаще всего, говоря о неудачном выборе партнера в отношениях, что часто приводит к расставанию. Стихов и песен с таким названием просто не сосчитать. Но, пожалуй, самые известные произведения последних годов это, конечно же, один из саундтреков к фильму «The Great Gatsby», который вы, кстати, можете посмотреть с помощью новых летних мультимедийных программ, разработанных онлайн школой Englishdom.

All is fair in love and war. - В любви и на войне все средства хороши.

Не всегда это прекрасное чувство приходит легко: иногда нужно бороться за свое счастье. Например:

  • All is fair in love and war the man thought when he asked his colleague for a date. - Мужчина считал, что в любви и на войне все дозволено, когда приглашал свою коллегу на свидание.
  • Absence makes the heart grow. - От разлуки любовь горячей; разлука усиливает любовь.

Кто сказал, что время и расстояние убивают чувства? Возможно, развитие событий в ситуации разлуки зависит исключительно от их глубины и зрелости партнеров.

Некоторые поговорки затрагивают не только чувства, но и дальнейшие взаимоотношения , которые начались благодаря этому прекрасному чувству. Например, до сих пор на свадебных церемониях произносят поговорку «marriages are made in heaven» («браки совершаются на небесах / суженого конем не объедешь и водой не обойдешь»).

Именно любовь и позитивные, добрые чувства движут миром и каждым из нас. Помните, что нужно «love your neighbor as yourself» («полюбить ближнего как самого себя»), и ваш разум и сердце всегда будут наполнены только хорошей энергетикой. Изучая английский в нашей онлайн школе, вы всегда будете в курсе самой интересной информации о разнообразных сферах языка. Учите английский с удовольствием. Любите и будьте любимы.

Список полезный выражений

find a way - найти способ
above all - прежде всего, главным образом
marriages are made in heaven - браки совершаются на небесах
love your neighbor as yourself - полюбить ближнего как самого себя

Большая и дружная семья EnglishDom

Увлекаясь иностранным языком, полезно обращать внимание не только на грамматические правила и лексические единицы: важно также осознавать красоту звучания речи. Особенно проявляют языковую уникальность и своеобразность известные цитаты, расхожие афоризмы и просто красивые фразы на английском с переводом на русский. Примеры таких выражений мы и будем рассматривать в сегодняшнем материале. В статье вы найдете философские изречения о жизни, романтические фразы про любовь и отношения, популярные цитаты из песен, книг и фильмов, а также просто короткие английские выражения со смыслом.

Самое главное чувство, о котором сложено немало как метких выражений, так и целых творческих произведений – это, конечно, любовь. В этом разделе мы рассмотрим популярные фразы о любви на английском и узнаем, насколько романтично англичане выражают свои чувства и эмоции. О самом прекрасном чувстве на земле сказано немало слов, поэтому мы распределили все выражения на две категории: афоризмы и цитаты о любви на английском.

Романтичные афоризмы и выражения

  • The spaces between your fingers were created so that another’s could fill them in. — Пространство между пальцами существует для того, чтобы быть заполненным рукой возлюбленного.
  • One word frees us of all the weight and pain of life: that word is love. — Одно слово освобождает нас от груза жизненных тягот и боли: и это слово – любовь.
  • Love — as а war. It is easy to begin; it is difficult to finish; it is impossible to forget! — Любовь подобна войне. Ее также легко начать, ее также трудно закончить, и ее невозможно никогда забыть.
  • Love is not blind; it just only sees what matters. — Любовь не слепа: она лишь видит то, что действительно имеет значение.
  • The best thing in our life is love. — Лучшее, что есть в нашей жизни – это любовь.
  • Love is the triumph of imagination over intelligence. — Любовь – это триумф воображаемого над реальным.
  • My heart aches completely, every hour, every day, and only when I’m with you does the pain go away. — Мое сердце болит постоянно: каждый час и каждый день. И только когда я с тобой, боль уходит прочь.
  • Love is not finding someone to live with: it’s finding someone you can’t live without. — Любовь – это не поиск того, с кем жить. Это поиски того, без кого жить невозможно.
  • It is better to have loved and lost, than not to have loved at all. — Лучше любить и потерять, чем вовсе не любить.
  • We hate the ones we love because they can cause the deepest suffering. — Мы ненавидим своих любимых за то, что в их силах ранить нас глубже других.
  • People are lonely because they build walls instead of bridges. — Люди одиноки из-за того, что вместо мостов они возводят стены.

Цитаты из песен, книг, фильмов о любви

Здесь мы будем вспоминать слова из известных творческих произведений про любовь на английском с переводом цитат на русский.

Пожалуй, самой известной кино-песенной цитатой является припев в исполнении Уитни Хьюстон из знаменитого фильма «Телохранитель».

Не менее знаменит припев хита ливерпульской четверки парней, посвященного потерянному вчерашнему счастью.

  • All you need is love – Все что тебе нужно – это любовь.

Среди трудов писателей также встречаются популярные цитаты любовного характера. Например, такая милая и по-детски наивная книга о Маленьком принце (автор Антуан де Сент-Экзюпери) в переводе подарила англоязычному миру такой афоризм:

  • To love is not to look at one another, but to look together in the same direction. — Любить – это не смотреть друг на дружку, а устремить взгляды в одном направлении.

Широко известна выдержка из романа «Лолита», написанного знаменитым русским писателем Владимиром Набоковым.

  • It was love at first sight, at last sight, at ever and ever sight. — Это была любовь с первого взгляда, и с последнего взгляда – с взгляда на веки веков.

Конечно, не обойтись и без поистине английского классика: Уильяма, нашего, Шекспира. Одна из самых знаменитых цитат, принадлежащих его перу, – это строчка из комедийной пьесы «Сон в летнюю ночь».

  • The course of true love never did run smooth. — К истинной любви не бывает гладких дорог.

Не забудем и о кино. Рассмотрим реплики из кинофильмов, превратившиеся в знаменитые фразы о любви на английском, работая с переводом их на русский.

Широкое признание получило высказывание героя из классического американского фильма «История любви».

  • Love means never having to say you’re sorry — Любить – значит никогда не принуждать к извинениям.

Еще одна известная цитата из более современного фильма «Город ангелов».

  • I would rather have had one breath of her hair, one kiss of her mouth, one touch of her hand, than eternity without it. — Я предпочел бы лишь раз вдохнуть аромат ее волос, лишь раз поцеловать ее губы, лишь раз коснуться ее руки, чем целую вечность быть без нее.

Очень трогательный диалог о чувствах произносит герой из картины «Умница Уилл Хантинг». Приведем полную выдержку.

People call these things imperfections, but they’re not - aw that’s the good stuff. And then we get to choose who we let into our weird little worlds. You’re not perfect, sport. And let me save you the suspense. This girl you met, she isn’t perfect either. But the question is: whether or not you’re perfect for each other. That’s the whole deal. That’s what intimacy is all about.

Люди называют подобные вещи недостатками, но это не так – это отличные вещи. И по ним мы потом выбираем тех, кого пускаем в наши маленькие странные миры. Ты не совершенен. И позволь мне говорить откровенно. Девушка, с которой ты познакомился, тоже не идеальна. Но весь вопрос в том: идеальны ли вы друг для друга или нет. В этом все дело. Вот что такое близость.

Английские фразы-размышления о жизни

В данной категории будут приведены различные реплики со смыслом, так или иначе относящиеся к жизненной философии. Разучим эти красивые фразы на английском и поработаем с переводом на русский.

  • Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth. — Человек наименее искренен, когда он открыто говорит о себе. Дай ему маску, и он расскажет тебе правду.
  • Failure does not mean I’m a failure. It does mean I have not yet succeeded. — Неудача – это не клеймо, что я неудачник. Это просто знак, что я еще не достиг своего успеха.
  • Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I’m not sure about the universe. — Две вещи бесконечны: вселенная и человеческая глупость. И я еще не очень уверен насчет вселенной.
  • Success is not in what you have, but who you are. — Успех – это не то, что у тебя есть: а то, кем ты являешься.
  • Do not squander time – this is stuff life is made of. — Не растрачивай время – это та штука, из которой сделана жизнь.
  • Be careful with your thoughts – they are the beginning of deeds. — Будь осторожен со своими мыслями, ведь с них начинаются поступки.
  • Life is a succession of lessons which must be lived to be understood. — Жизнь – это уроки успеха, которые необходимо прожить, чтобы их понять.
  • Remember that the most dangerous prison is the one in your head. — Помни, что самая опасная тюрьма находится в твоей голове.
  • The inevitable price we pay for our happiness is eternal fear to lose it. — Неминуемая цена, которую мы платим за свое счастье, – это вечный страх потерять его.
  • Not the power to remember, but it’s very opposite, the power to forget, is a necessary condition for our existence. — Не способность помнить, а ее противоположность – умение забыть, является обязательным условием нашего существования.
  • The memory warms you up inside, but it also breaks your soul apart. — Память не только греет изнутри, но и разрывает душу на части.
  • Stretching his hand out to catch the stars, he forgets the flowers at his feet. — Протягивая руки к звездам, человек забывает о цветах, распустившихся у его ног.
  • When you start thinking a lot about your past, it becomes your present and you can’t see your future without it. — Когда начинаешь много думать о прошлом, оно становится твоим настоящим, за которым ты уже не сможешь разглядеть никакого будущего.
  • For the world you may be just one person, but for one person you may be the whole world! — Для мира ты просто один из многих, но для кого-то ты целый мир!
  • I learned that it is the weak who are cruel, and that gentleness is to be expected only from the strong. — Я узнал, что жестокость – это признак тех, кто слаб. Благородство можно ожидать только от по-настоящему сильных людей.

Короткие красивые фразы на английском с переводом

Краткость – сестра таланта, поэтому здесь будут представлены классные, а самое главное небольшие, красивые фразы на английском с русским переводом.

  • Everyone has one’s own path. — У каждого свой собственный путь.
  • I’ll get everything I want. — Я получу все, что хочу.
  • Remember who you are. — Помни о том, кто ты есть.
  • A life is a moment. — Жизнь это момент.
  • Destroy what destroys you. — Разрушай то, что разрушает тебя.
  • Fall down seven times, stand up eight. — Упади семь раз, но поднимись восемь.
  • Never stop dreaming. — Никогда не прекращай мечтать.
  • Respect the past, create the future! — Уважай прошлое – твори будущее!
  • Live without regrets. — Живи без сожалений.
  • Never look back. — Никогда не смотри назад.
  • Nobody’s perfect, but me. — Никто не идеален, кроме меня.
  • While I’m breathing - I love and believe. — Пока я дышу – я люблю и верю.
  • Let it be. — Пусть будет так.
  • Wait and see. — Поживем – увидим.
  • Money often costs too much. — Деньги часто стоят слишком многого.
  • I shall not live in vain. — Я не буду жить напрасно.
  • My life – my rules. — Моя жизнь – мои правила.
  • Everything you can imagine is real. — Все, что можно себе представить – реально.
  • A snake lurks in the grass. — Змея скрывается в траве.
  • No gain without pain. — Нет усилия без боли.
  • Behind the cloud, the sun is still shining. — Там, за облаками, по-прежнему светит солнце.
  • Only my dream keeps me alive. — Только моя мечта сохраняет во мне жизнь.

Выбирайте фразы себе по вкусу и разучивайте их наизусть. Рано или поздно вам обязательно представится случай блеснуть своими познаниями в разговорном английском. Успехов в постижении языка и до новых встреч!

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Исследование концепта «любовь» в английских пословицах и поговорках

Введение

Объектом данного исследования является концепт «любовь» в английских фразеологизмах, пословицах и поговорках.

Цель и задачи данного исследования.

Основная цель данного исследования состоит в том, чтобы определить место концепта «любовь», его смысловую нагрузку и семантику употребления.

Сопоставительное изучение фразеологизмов разных языков представляется чрезвычайно важным, поскольку именно фразеология является ценнейшим источником сведений о культуре, стереотипах народного сознания, отражающих представления того или иного народа о морали, привычках, обрядах, своеобразии окружающего мира и т.д., становясь достоянием языкового сознания.

Русские и английские пословицы и поговорки в основных своих концептуализациях имеют много общего. Языковая специфика выражается в образном наполнении этих единиц и связана с культурными и национальными особенностями носителей исследуемых языков.

Социолингвистический мониторинг как метод исследования дает возможность проследить, какова аксиология идей того или иного фразеологизма в русском и английском языках, каким образом она отражается в сознании людей. Результаты мониторинга свидетельствуют, в целом, о совпадении отношения молодежи (русские, англичане и татары) к различным ценностям/ антиценностям, заложенным во фразеологизме, а также представляют асимметрию между моралью, которая содержится в языковых единицах (фразеологизмах, пословицах, поговорках), и мнением современных людей, что относится к области аксиологического плюрализма.

Материалом исследования послужили данные имеющихся на сегодняшний день словарей русской и английской фразеологии, толковых словарей русского и английского языков, переводных, двуязычных, а также специальных: семантического, ассоциативного, идеографического мифологического словаря русского языка, словаря фразеологических синонимов, образных выражений русского языка, словаря пословиц и поговорок, этимологических словарей исследуемых языков, частотных и т.д., произведения классиков русской и английской литературы.

По мере необходимости привлекались и словари смежных дисциплин: философские, социологические, психологические, словари по этике и т.д.

Аспекты употребления концепта «любовь» в английских фразеологизмах, пословицах, поговорках

пословица русский английский лингвокультурема

Область моральных чувств является наиболее обширной и характеризуется повышенной вариативностью, апплицируемостью разнообразных эмоциональных состояний, наличием многочисленных переживаний.

Фразеосемантическую подгруппу «Любовь» составляют антропоцентрические фразеологизмы, основная часть которых в русском и английском языках передает высшую степень интенсивности данного психического состояния: рус. терять/потерять голову; англ. be death on - быть смертельно влюбленным. Исследователь концепта «Любовь» С.Г. Воркачев обнаружил, что в английских пословицах зафиксировано около 170 единиц, связанных с концептом любви, в русских - около 220, что свидетельствует о меньшем интересе к этому чувству английского паремиологического сознания [Воркачев 2003: 23-95].

В английских пословицах и поговорках можно выделить несколько аспектов употребления концепта «любовь».

1. Основная часть русских и английских фразеологизмов этой подгруппы объединена лингвокультуремами, выделяемыми на основе базовых образов: сердца/heart (символа любви) и головы/head (символа разума): рус. отдавать сердце; англ. lose one"s heart to smb. (букв. потерять сердце); рус. потерять голову; англ. go off about/over one"s head (букв. убирать прочь голову). В русских фразеологизмах используется еще компонент душа: души не чаять - очень сильно, безгранично любить кого-либо.

2. Высокая степень любви в языках проявляется как готовность умереть за нее: рус. любить (до смерти); англ. be death on - влюбиться до смерти. В русских фразеологизмах состоянию влюбленности соответствует образ огня: рус. сгорать от любви; а в английских - образ морской глубины: be fathoms deep in love.

3. Нередко встречается такой аспект как недолговечность, неверность любви, ее переменчивость и ненадежность. When poverty comes in at the door, love flies out of the window - Когда в дверь входит бедность, любовь вылетает в окно; Love is blind - Любовь слепа; Love me little, love me long - Люби меня не сильно, но долго. Адекватный русский эквивалент - разговорное «Была любовь, да сплыла».

4. Еще один аспект концепта любовь в английских фразеологизмах - это аспект крепкой привязанности, нежности и преданности. Кто любит дерево, тот любит и каждую его веточку - Не that loves the tree, loves the branch; Любишь меня - люби и мою собаку - Love me, love my dog.

5. Присутствие некоторой доли фатализма. Любви никаким зельем не излечишь - No herb will cure love. Данный фразеологизм можно рассматривать с двух точек зрения. Первая - это, собственно фатализм, ничего нельзя поделать с этой любовью, если уж она пришла. С этой точки зрения русским аналогом может послужить «Любовь зла - полюбишь и козла»; с другой стороны эта пословица говорит о любви, как о неизлечимой болезни, как о чем-то, что приносит не столько радости, сколько страдания. Эта точка зрения весьма характерна для русского менталитета «Милый не злодей, а иссушит до костей»; «Любовь хоть и мука, а без нее скука».

6. Очень распространенный аспект концепта «любовь», наверное, в любом языке, в том числе русском и английском - это аспект огромной силы любви, ее непобедимости. Любовь сильнее смерти - Love is stronger than death; концепт «смерть» часто встречается рядом с концептом «любовь», иногда он выступает как антагонизм - любовь и смерть, добро и зло; иногда - как усиление - любить до смерти - to love deadly. Любовь миром движет - It is love that makes the world go around; Любовь дорогу найдет - Love will find a way; Любовь все побеждает - Love conquers all; Любовь смеется над замками - Love laughs at locksmiths;

7. Непременным атрибутом любви («настоящей любви») всегда является честность, благородство, неподкупность и бескорыстность. Любовь нельзя купить - Love is not found in the market; Любовь живет и в лачугах, и во дворцах - Love lives in cottages as well as in courts; с милым рай и в шалаше - Love in a cottage.

8. Признаки «разлуки». В русском менталитете любовь тесно связана не только со страданием, но и с разлукой, которой она проверяется и которая также является её непременным атрибутом: В английском также встречаются пословицы с подобным смыслом: Реже видишь - больше любишь - Absence makes the heart grow fonder.

9. Любовь к детям характеризуют английские пословицы с орнитонимами crow "ворона", owl "сова": The crow thinks her own birds fairest (whitest) (букв. Ворона считает, что ее дети самые красивые), The owl thinks her own young fairest (букв. Сова считает, что ее дети самые хорошие).

Этот ряд аспектов можно продолжать почти до бесконечности, поскольку сам концепт «любовь» имеет безграничное количество значений, а восприятий на уровне отдельного народа, носителя конкретного языка и того больше. Во все времена в любви видят и счастье, и страдание, и обман и честность, и награду, и наказание, и верность и измену.

Обзор признаков любви свидетельствует о крайней противоречивости восприятия этого морального чувства паремиологическим сознанием человека. Противоположные оценки: любовь одновременно бескорыстна и меркантильна, она - высшая ценность и зло, она никогда не забывается и быстро приедается, влюбляются во внешность и любят личность, любовь ослепляет и все видит.

Сопоставление семантических признаков концепта «любовь», представленных в английском языке и сознании, показывает, что признаки представлены здесь в полном объёме и создают обобщенный образ любви.

Таким образом, любовь - это чувство, отношение, действие в широком смысле слова; у него есть субъект и объект; есть начало, развитие и конец (а кульминацией, вероятно, можно считать признание); есть типичные способы проявления, закрепленные в культуре.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

    Пословицы о смелости, упорстве, героизме. Хлебосольный характер русского народа в пословицах. Ценность единения, коллективизма и дружбы, презрение к богатству. Любовь к родине и отечеству в поговорках. Поругание пьянства, лени и похвала уму и добродетели.

    статья , добавлен 23.06.2010

    Фольклорная специфика определения пословицы. Первоисточники английских пословиц, их функции и значение. Соотношение английских и русских пословиц. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Практическое применение правил перевода.

    реферат , добавлен 22.09.2014

    Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.

    дипломная работа , добавлен 29.06.2012

    Формы культурных ценностей. Общечеловеческие и личностные ценности в англоязычной культуре. Пословицы и поговорки – коммуникативные фразеологические единицы. Корреляция между языковым и ценностным планом пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры.

    курсовая работа , добавлен 31.05.2012

    Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок.

    курсовая работа , добавлен 11.01.2008

    Описание фразеологизмов, пословиц и поговорок, в состав которых входят компоненты наименования животных в современном русском языке. Механизм создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора), ее воспроизведение в пословицах и поговорках.

    курсовая работа , добавлен 07.12.2014

    Понятие пословиц и поговорок, их сущность и особенности, специфические черты и характеристики. Место антропогемов и топонимов в пословицах и поговорках. Распространенные антропогемы в английских пословицах и поговорках, их смысловая нагруженность.

    научная работа , добавлен 09.02.2009

    Теоретические аспекты использования эпиграмм, анаграмм. Понятие, признаки эпиграмм. Понятие и виды анаграмм. Лингвистические характеристики пословицы. Использование эпиграмм в русских и английских пословицах. Анаграммы в русских и английских пословицах.

    дипломная работа , добавлен 30.10.2008

    Исследование и семантическая классификация концепта "Dieu" (бог) с помощью французских пословиц, поговорок, фразеологизмов, лирических песен, молитв, гимнов. Художественные произведения, содержащие концепт. Структура предложений во французском языке.

    дипломная работа , добавлен 05.07.2009

    Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

Существует множество английских пословиц про любовь, ведь любовь это самое трепетное и сильное чувство на земле. Любовь вдохновляет, но может и погубить. Ради любви люди совершают подвиги и самые страшные преступления. "Любви все возрасты покорны", "Насильно мил не будешь", "Любовь не картошка — не выбросишь в окошко". А какие именно в английском языке используют пословицы про любовь? Давайте рассмотрим некоторые из них.

Английские пословицы про любовь.

No man loves his fetters, be they made of gold.

Досл.перевод: Нет человека, который любит свои оковы, даже если они из золота.

Русский эквивалент: Любви золотом не купишь. Был бы милый по душе, проживем и в шалаше.

No herb will cure love.

Досл.перевод: Никакая трава не вылечит любви.

Русский эквивалент: Любовь - крапива стрекучая. Любовь не пожар, а загорится - не потушишь.

Не that has no children knows not what love is.

Досл.перевод: Тот, у кого нет детей, не знает, что такое любовь.

Русский эквивалент: Брак без детей, как день без солнца. Без ребенка в семье нет счастья. Ласкай и кота, коли не родила дитя. Не умела родить ребенка, корми серого котенка.

Absence makes the heart grow .

Досл.перевод: Отсутствие способствует росту сердца.

Русский эквивалент: Реже видишь — больше любишь.

All is fair in love and war.

Досл.перевод: Все честно в любви и войне.

Русский эквивалент: В любви как на войне — все методы хороши.

Love and a cough cannot be hidden

Досл.перевод: Любовь и кашель нельзя спрятать.

Русский эквивалент: Любви, огня да кашля от людей не спрячешь.

Love laughs at locksmiths.

Досл.перевод: Любовь смеется над слесарями.

Русский эквивалент: Любовь на замок не закроешь.

Love is, above all, the gift of oneself.

Досл.перевод: Любовь, прежде всего, дар.

Русский эквивалент: Любовь — это дар небес.

Love makes time pass; time makes lovepass.

Досл.перевод: С любовью время проходит, со временем любовь проходит.

Русский эквивалент: Любовь со временем проходи(я)т.

Lucky at cards, unlucky in love.

Досл.перевод: Счастливый в картах, несчастлив в любви.

Русский эквивалент: Ср. Не везет мне в картах — повезет в любви.

Love makes the world go round.

Досл.перевод: Любовь заставляет мир крутиться.

Русский эквивалент: Любовь движет миром.

Love thy neighbour as thyself.

Возлюби ближнего своего как самого себя (из Библии).

Love will find a way.

Досл.перевод: Любовь найдет путь.

Русский эквивалент: Любовь сама проложит себе тропу. К милому другу семь верст не околица.

Long absent, soon forgotten.

Досл. перевод: Когда долго отсутствуешь, о тебе скоро забывают.

Русский эквивалент: С глаз долой, из сердца вон.

Love is blind.

Досл.перевод: Любовь слепа.

Русский эквивалент: Любовь рассудку не подвластна, любовь слепа. У любви нет глаз. Любовь зла — полюбишь и козла.

  • A dream you dream alone is only a dream. A dream you dream together is reality. - То, о чем Вы мечтаете в одиночестве - лишь мечты. То, о чем Вы мечтаете вместе - реальность. (Джон Леннон)​
  • The heart wants what it wants. There"s no logic to these things. You meet someone and you fall in love and that"s that. - Сердце хочет то, что хочет. В этом нет никакой логики. Вы встречаете кого-то, вы влюбляетесь - и это все. (Вуди Аллен)​
  • Love is an irresistible desire to be irresistibly desired.” - Любовь - это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым. (Роберт Фрост)​
  • Better to have lost and loved than never to have loved at all. - Лучше любить и потерять, чем не любить вовсе. (Эрнест Хемингуэй)
  • To love is not to look at one another, but to look together in the same direction. – Любовь – это не смотреть друг на друга, а смотреть вместе в одном направлении. (Антуан де Сент-Экзюпери)​
  • Immature love says: ‘I love you because I need you.’ Mature love says ‘I need you because I love you.- Незрелая любовь говорит: «Я люблю тебя, потому что нуждаюсь в тебе». Зрелая любовь говорит: «Я нуждаюсь в тебе, потому что люблю тебя». (Эрих Фромм)
  • Love is an irresistible desire to be irresistibly desired. – Любовь – это непреодолимое желание быть непреодолимо желаемым. (Роберт Фрост)​
  • Love is a fire. But whether it is going to warm your heart or burn down your house, you can never tell. – Любовь – это пламя. Но ты никогда не можешь предсказать, согреет ли она твое сердце или сожжет твой дом. (Джоан Крауфорд)​
  • If you wish to be loved, love! – Если хочешь быть любимым – люби! (Сенека)​
  • We’re born alone, we live alone, we die alone. Only through our love and friendship can we create the illusion for the moment that we’re not alone. - Мы рождаемся в одиночестве, живем в одиночестве и умираем в одиночестве. Лишь благодаря любви и дружбе мы можем на мгновение создать иллюзию того, что не одиноки. (Орсон Уэлс)​
  • Other men it is said have seen angels, but I have seen thee and thou art enough. - Другие мужчины говорят, что видели ангелов, но я видел тебя – и мне достаточно. (Джордж Мур)​
  • To love and win is the best thing. To love and lose, the next best. - Любить и победить - лучшее в жизни. Любить и проиграть - следующее за этим. (Уильям Теккерей)​
  • People should fall in love with their eyes closed. - Люди должны влюбляться с закрытыми глазами (Энди Уорхолл)​
  • True love stories never have endings. - У настоящих историй любви нет финалов. (Ричард Бах)​
  • We loved with a love that was more than love. - Мы любили любовью, что была чем-то большим любви. (Эдгар Аллан По)​
  • One love, one heart, one destiny. - Одна любовь, одно сердце, одна судьба. (Боб Марли)
  • At the touch of love everyone becomes a poet. – Под влиянием любви каждый становится поэтом. (Платон)​
  • To love oneself is the beginning of a lifelong romance. – Полюбить самого себя – начало романа длиной в жизнь. (Оскар Уайлд)​
  • The way to love anything is to realize that it may be lost. – Способ полюбить что-либо – это осознать, что ты можешь этого лишиться. (Гилберт Честерон)​
  • Love is being stupid together. – Любовь – это дурачиться вместе. (Пол Валери)​
  • Love is a game that two can play and both win. – Любовь – это игра, в которую могут играть двое, причем оба – выигрывать. (Ева Габор)​
  • Friendship often ends in love; but love in friendship - never. – Дружба часто заканчивается любовью. Любовь дружбой – никогда. (Чарльз Калеб Колтон)​
  • The one thing we can never get enough of is love. And the one thing we never give enough is love. – Единственное, чего никогда не бывает достаточно – это любовь. И единственное, чему мы никогда не отдаем достаточно – это тоже любовь. (Генри Миллер)​
  • As soon go kindle fire with snow, as seek to quench the fire of love with words. – Пытаться потушить пламя любви словами – все равно что разжигать огонь снегом. (Уильям Шекспир)​
  • Gravitation is not responsible for people falling in love. – К тому, что люди влюбляются, гравитация отношения не имеет. (Альберт Эйнштейн)​
  • Love: Two minds without a single thought. – Любовь – это два разума без единой мысли. (Филипп Барри)​
  • I’m selfish, impatient and a little insecure. I make mistakes, I am out of control and at times hard to handle. But if you can’t handle me at my worst, then you sure as hell don’t deserve me at my best. – Я эгоистична, нетерпелива и не вполне надежна. Я ошибаюсь, теряю контроль, и, порой, со мной тяжело справляться. Но, если вы не можете выдержать худшие мои черты, то будьте уверены: лучших вы не заслуживаете. (Мэрилин Монро)
  • Never love anyone who treats you like you’re ordinary. – Никогда не люби никого, кто обращается с тобой, будто ты обычный. (Оскар Уайлд)​
  • If someone thinks that love and peace is a cliche that must have been left behind in the Sixties, that’s his problem. Love and peace are eternal. – Если кто-нибудь думает, что любовь и мир – это клише, которое должно оставаться в шестидесятых, то это его проблемы. Любовь и мир вечны. (Джон Леннон)​
  • To be brave is to love unconditionally without expecting anything in return. – Храбрость – это любить безоговорочно, ничего не ожидая взамен. (Мадонна)​
  • It is not a lack of love, but a lack of friendship that makes unhappy marriages. – Браки бывают несчастливыми не от нехватки любви, а от нехватки дружбы. (Фридрих Ницше)​
  • Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage. – Искренняя любовь кого-либо к тебе дает тебе силы, а твоя искренняя любовь к кому-либо – смелость. (Лао Цзы)​
  • Keep love in your heart. A life without it is like a sunless garden when the flowers are dead. – Храни любовь в своем сердце. Жизнь без любви – это сад без солнца, все цветы в котором увяли. (Оскар Уайлд)​
  • A very small degree of hope is sufficient to cause the birth of love. – Малейшей капли надежды достаточно для рождения любви. (Стендаль)​
  • Fortune and love favor the brave. – Удача и любовь предпочитают смелых. (Овид)