Государственный институт с английским языком. Институт иностранных языков имени мориса тореза - об институте

Самая главная наука на свете - это лингвистика, только она пока об этом не догадывается. Нет ничего важнее языка, ибо именно он является связующим звеном между человеком и тонким миром. В таких процессах, как обучение, творчество, мышление, чувствование, то, на каком языке разговаривает с нами наше подсознание, во многом определяет ход и результат этих процессов.

Александр Тихомиров «Трактаты»

Лингвистическое образование в России всегда было на самом высоком уровне — и во времена СССР, и в последующие годы. В России около 400 вузов лингвистической направленности. По качеству и уровню обучения лингвистические вузы считаются лучшими по сравнению с другими:

  • сохранились серьёзные традиции советской школы преподавания;
  • лингвистика — наука стабильная; в отличие от технических наук и IT-сферы правила и методы обучения обновляются довольно редко;
  • нет необходимости в сложной материально-технической базе.

Мы лишь тогда ощущаем прелесть родной речи,

когда слышим её под чужими небесами.

Бернард Шоу

Как и в случае с другими вузами, самое лучшее образование можно получить в московских вузах. Но и несколько региональных вузов вошли в первую десятку. Тройку первых мест занимают лингвистические факультеты МГУ по рейтингам конкурсов «Европейское качество» и «100 лучших вузов России».

Топ 10 лингвистических ВУЗов России

  1. Высшая школа перевода (факультет МГУ).
  2. Филологический (факультет МГУ).
  3. Иностранные языки и регионоведение (факультет МГУ).
  4. Институт лингвистики РГГУ (Российского гуманитарного госуниверситета).
  5. Нижегородский лингвистический государственный университет им. Добролюбова.
  6. Институт языковой коммуникации и филологии Сибирского федерального университета.
  7. Факультет филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета.
  8. Пятигорский лингвистический университет.
  9. Иркутский лингвистический университет.
  10. Московский лингвистический университет.

Новый ФГОС (Федеральный государственный образовательный стандарт) определил как обязательное 4-летнее обучение по программе бакалавра в следующих направлениях подготовки:

  • переводоведение и перевод;
  • теория и методические основы преподавания иностранных языков и культур;
  • теория изучаемого иностранного языка (либо нескольких языков);
  • теория коммуникации между различными культурами;
  • изучение иностранных языков и культур стран, в которых они являются родными;
  • применение лингвистики в электронных информационных системах.

Образовательные программы регулярно обновляются в части появления новых сведений о культурах стран и изменениях в инновационных технологиях.

Язык — это история народ. Язык — это путь цивилизации и культуры. Именно поэтому изучение и сбережение русского языка является не праздным увлечением от нечего делать, а насущной необходимостью.

А.И. Куприн

Русский язык, история и философия — базовые предметы социального и гуманитарного цикла. Вариативными являются языки и культуры древних народов. Основой естественнонаучного цикла является лингвистика информационных технологий. Базовые предметы профессионального цикла одинаковы для всех направлений и представлены основами языкознания, изучением одного иностранного языка (второй выбирается студентом).

Лингвистические профессии не утратили своей популярности, но изменились в связи с требованиями времени и развитием IT-технологий. Появились новые направления:

  • интеллектуальные системы в лингвистике;
  • прикладная лингвистика.

Лингвистические профессии чрезвычайно востребованы во многих сферах: бизнесе, туротрасли, политике, экономике, PR-отрасли. Лингвистическое образование можно назвать универсальным. Лингвисты работают в разных сферах: педагогами в школе и вузе, переводчиками в дипмиссиях и совместных предприятиях, журналистами, редакторами, писателями, лингвистами в археологических экспедициях. Знаменитыми на весь мир лингвистами были открыты древние цивилизации: майя — Юрием Кнорозовым, египетская — Жаном Шампольоном.

Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком прилично говорить с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятелем, итальянским — с женским полом. Но если бы он русский знал язык, то конечно к тому бы добавил, что им со всеми говорить пристойно, так как нашёл бы в нём и великолепие испанского, и живость французского, и крепость немецкого, и нежность итальянского, и богатство, и сильную изобразительность латинского и греческого языка.

М.В.Ломоносов

Доход лингвистов очень высок. Кроме того, есть такой приятный бонус как путешествия по всему миру в рамках профессии.

МГЛУ - Московский государственный лингвистический университет (linguanet.ru)
(в составе МГЛУ)

ИГУМО - Институт гуманитарного образования и информационных технологий (igumo.ru)
Факультет иностранных языков ИГУМО
Обучение ведется по специальностям: «Преподаватель», «Специалист по межкультурному общению» и «Переводчик». Основной язык у нас - английский, наиболее востребованный в нынешних условиях; со второго курса студенты изучают французский либо немецкий по выбору; с третьего курса - испанский.

Иностранные языки в ИГУМО преподаются по классической схеме языкового вуза. Студенты получают знания в области лингвистики и перевода (устного и письменного, литературного и технического).

Институт туризма, Москва (intur.ru)
Факультет иностранных языков


Не путать с бывшим традиционным Инъязом имени Мориса Тореза! Украли имя, а жалко!

МАИ - Московский авиационный институт (mai.ru)
Факультет иностранных языков МАИ (mai.ru/colleges/ffl/)
создан в 1998 году как ответ на новые вызовы глобальной рыночной среды российской аэрокосмической отрасли (fli.mai.ru)

МГТА - Московская гуманитарно-техническая академия (mgta.ru)
Факультет иностранных языков МГТА

МГУ имени М.В. Ломоносова (ffl.msu.ru)
Факультет иностранных языков и регионоведения МГУ

РосНоу - Российский новый университет (rosnou.ru/humanities/)
Факультет гуманитарных технологий и иностранных языков создан в конце 2007 года на базе факультетов ГМТ и ИЯиМКК

Подготовка специалистов по пяти специальностям (связи с общественностью, социальная работа, обучение иностранным языкам, русский язык и литература и др.):

  • Русский язык и литература. Специализации: «Русский язык как иностранный», «Практическая журналистика». Квалификация выпускника – учитель русского языка и литературы.
  • Перевод и переводоведение. Специализации: «Письменный перевод», «Устный перевод». Квалификация выпускника – лингвист, переводчик.
  • Теория и методика преподавания иностранных языков и культур. Квалификация выпускника – лингвист, преподаватель.

Наш девиз: ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ

Миссия
Института иностранных языков им. Мориса Тореза:

Всероссийский лингвистический центр по подготовке высокопрофессиональных учителей и преподавателей по двум и более иностранным языкам, центр передовых инновационных методик и технологий обучения иностранным языкам, научный кластер лингвистических и лингводидактических исследований образовательных организаций и научных учреждений языкового профиля

Богатая история МГЛУ неразрывно связана с Институтом иностранных языков имени Мориса Тореза . Сегодня это - учебно-научное подразделение университета, объединяющее четыре факультета:

  • факультет английского языка (ФАЯ)
  • факультет немецкого языка (ФНЯ)
  • факультет французского языка (ФФЯ)
  • факультет заочного обучения (ФЗО)

Более 85 лет Институт выпускает специалистов в области лингвистики, неизменно пользующихся доверием работодателей и востребованных в различных учебных организациях страны, а также во многих государственных структурах и отраслях народного хозяйства.


Ректор проф. Ирина Аркадьевна Краева (слева)
и директор Института проф. Галина Борисовна Воронина (справа)


На фото (слева направо): декан ФФЯ Сдобнова Юлия Николаевна, декан ФАЯ Голубина Ксения Владимировна, декан ФНЯ Воронина Галина Борисовна, декан ФЗО Данилова Надежда Николаевна

Когда в 1930 году был создан Институт новых языков, в его составе было три отделения: английского, французского и немецкого языков, преобразованных позднее в самостоятельные факультеты. В 1964 году Московский государственный педагогический институт иностранных языков стал Первым Московским государственным педагогическим институтом иностранных языков. Ему также было присвоено имя видного политического деятеля Франции - Мориса Тореза. В то время в составе Института было пять факультетов: английского, немецкого, французского языков, переводческий факультет и факультет заочного обучения, выпускники которых как преподаватели иностранных языков, так и переводчики отличались прекрасным владением двух иностранных языков. После 1964 года имя Института “Иняз имени Мориса Тореза” стало знаком качества специалистов по иностранным языкам.


ИнЯз имени Мориса Тореза - знак качества, проверенный временем!

В 1990 году Институт был преобразован в Московский государственный лингвистический университет, где реализуются различные образовательные программы. Но ИнЯз имени Мориса Тореза был и по-прежнему остается ядром университета и символом качества владения иностранными языками по направлению подготовки Лингвистика. С целью сохранения этой прославленной марки в сфере образования Ученый совет университета принял 24 апреля 2006 года решение о возрождении в университете Института иностранных языков имени Мориса Тореза в составе трех факультетов. Можно без преувеличения сказать, что Иняз - это настоящая кузница кадров. Сегодня практически весь профессорско-преподавательский состав лингвистических кафедр МГЛУ - выпускники Иняза. Практически во всех вузах Москвы и страны на кафедрах иностранных языков работают выпускники иняза, более того, многие из них возглавляют кафедры, руководят институтами в составе университетов или являются проректорами вузов. Их можно встретить и на кафедрах иностранных языков в странах-членах СНГ. То же самое относится и к другим образовательным организациям: школам, лицеям, гимназиям, колледжам, курсам и т. п.



Декан ФНЯ Воронина Г.Б., ректор Краева И.А., декан ФФЯ Сдобнова Ю.Н.

Иняз славен своими традициями в подготовке специалистов по направлению Лингвистика. Это прежде всего уникальные педагогические и лингводидактические технологии, постоянно дополняемые инновационными методиками с использованием мультимедийных средств, позволяющих раскрыть многообразие языка и сформировать профессиональные компетенции будущих преподавателей иностранных языков.

История иняза неразрывно связана с историей отечественной лингвистики. Иняз - единственный российский вуз, где сохранились уникальные кафедры фонетики немецкого, французского и английского языка. На этих кафедрах работают специалисты, создавшие свои авторские методики по постановке произношения и интонационного рисунка. У истоков фонологической школы иняза стояли такие корифеи, как проф. О.А. Норк (немецкий язык), проф. К.К.Барышникова (французский язык), проф.Г.П. Торсуев (английский язык). Сегодня традиции фонологической школы Иняза продолжают проф. Т.И. Шевченко, проф. Л.М. Карпова, проф. Т.В. Медведева, доц.И.А. Лысенко.

В инязе были созданы также всемирно известные лингвистические школы докторов филологических наук проф. Л.С.Бархударова, проф.А.В. Кунина, проф. И.Р.Гальперина, проф.И.П. Потоцкой, проф. Е.Ю.Юрьевой, проф. О.И.Богомоловой, проф. Л.И.Илия, проф.О.И. Москальской, проф. А.В.Райхштейн, проф. Э.Г.Ризель, проф. Н.Д. Степановой, проф.Е.И. Шендельс, проф. И.И.Чернышевой, проф. Е.В.Гулыга. Сегодня традиции отечественной германистики и романистики продолжают их ученики и последователи: д-р филол. наук проф. Л.С.Ноздрина, д-р филол. наук проф. Е.Е.Анисимова, д-р филол. наук проф. И.А.Гусейнова, д-р филол. наук проф. Е.Г.Беляевская, д-р филол. наук проф. Т.С.Сорокина, д-р филол. наук проф. Г.Г.Бондарчук, д-р филол. наук проф. О.К.Ирисханова, д-р филол. наук проф. Е.Е.Голубкова, д-р филол. наук проф. В.Г. Кузнецов, д-р филол. наук проф. И.А.Сёмина - в рамках различных научных школ в области лингвистики: «Строй и функционирование германских языков», «Строй и функционирование романских языков», «Когнитивная лингвистика», «Лингвистика текста», «Лексикология, фразеология, лексикография», «Сравнительно историческая типологическая и сопоставительное языкознание».

Учебники, учебные пособия и словари, разработанные профессорами и доцентами Института, востребованы не только в стенах родного университета, но широко используются в вузах страны.

На кафедрах Института успешно ведётся подготовка кадров высшей квалификации: кандидатов и докторов филологических наук (более десяти в год), ежегодно Институт выпускает до девяти «Вестников МГЛУ. Гуманитарные науки», входящих в Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий.

В Инязе гармонично сочетаются славные традиции и смелое новаторство. Преемственность и сохранение традиций – это та основа, на которой успешно развивается одна из лучших лингвистических школ страны.