Английский эссеист Чарлз Лэм и его сборник «Очерки Элии

Биография и творчество

Лэм родился в семье лондонского клерка . В годы учёбы свёл дружбу с романтиками Ли Хантом и Кольриджем , которые стали его близкими друзьями на всю жизнь. Рассчитывал стать священником, но был вынуждён оставить эту мысль по причине заикания. С 1792 по 1825 гг. служил чиновником в ведомстве по делам Индии.

В 1796 г. произошло событие, перевернувшее жизнь Лэма, - его горячо любимая сестра Мэри в припадке безумия зарезала кухонным ножом их мать. С тех пор Чарльз жил вместе с душевнобольной сестрой, ухаживая за ней в минуты обострения болезни и помогая в работе над прозаическими пересказами пьес Шекспира , которые снискали широкую популярность. В 1808 г. они опубликовали переработанную для школьников версию «Одиссеи ».

Лэм выступил на более серьёзном литературном поприще в 1798 г. с «Повестью о Розамунд Грей», за которой последовала в 1802 г. трагедия в стихах «Джон Вудвиль». Эти работы не принесли ему и толики того успеха, который выдался на долю короткого стихотворения «Старые знакомые лица» (1789). Кроме того, в поэтические антологии часто включают элегию «На смерть новорождённого» (1828).

С возрастом Лэм стал выступать в роли литературного критика. В журнале Ли Ханта он публиковал статьи о Шекспире и Хогарте . Многие из его журнальных обзоров пострадали от вмешательства ретивых редакторов, так что наиболее полное представление о его литературных вкусах и предпочтениях дают письма. В одной-двух небрежно брошенных фразах, часто на полях, Лэм давал точные оценки художественных явлений своего времени. Британская энциклопедия называет его одним из классиков английского эпистолярного жанра.

Наибольшую славу Лэму принесли «Очерки Элии», которые он публиковал в собственном издании London Magazine с 1820 года. Первое собрание очерков вышло из печати в 1823 года, второе - 10 лет спустя. В своих очерках, или эссе, писатель прячется за маской Элии - манерного чудака, погружённого в воспоминания о событиях 30-летней давности. Темы очерков многообразны: театр, нежные чувства, политика. По стилю они ближе всего к произведениям Лоренса Стерна , которым Лэм не переставал восхищаться.

В последние годы жизни Лэм много выпивал. После падения с лестницы у него развилась рожа , от которой он и умер. Мэри Лэм пережила брата на 12 лет и похоронена подле него в Эдмонтоне близ Лондона.

Публикации на русском языке

  • Очерки Элии. Л.: Наука, 1979 (Литературные памятники)
  • На русский язык стихи Лэма переводили М. Михайлов и А. Плещеев .

Источник

Примечания

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Лэмб, Чарльз" в других словарях:

    Чарльз (Charles Lamb, 1775 1834) английский поэт. Р. в семье мелкого чиновника, получил среднее образование и сам всю жизнь прослужил чиновником. Сперва писал в свободное от службы время небольшие заметки в «Morning Post» и др. газеты, затем… … Литературная энциклопедия

    Чарлз Хард Таунс Charles Hard Townes Дата рождения: 28 июля 1915(19150728) Место рождения … Википедия

    Super 8 Жанр научная фантастика … Википедия

    Реверс медали, вручаемой лауреатам Нобелевской премии по физике и химии Нобелевская премия по физике (швед. Nobelpriset i fysik) престижная награда, ежегодно вручаемая Нобелевским фондом за научные достижения в области физики. Одна из пяти… … Википедия

    EP HH … Википедия

    - (англ. Royal Medal), также известная как Медаль королевы (англ. Queen s Medal) награда, ежегодно вручаемая Лондонским королевским обществом за «важнейший вклад в развитие естествознания» (2 медали) и за «выдающийся вклад в прикладную… … Википедия

    Джошуа Ледерберг (справа) получает Национальную медаль науки из рук Президента США Джорджа Буша старшего Список … Википедия

    Лиам Нисон … Википедия

    Медаль Г. Копли, которой Лондонское королевское общество наградило Д. И. Менделеева в 1905 году Медаль Копли (… Википедия

Чарлз Лэм [Charles Lamb ; тж. Чарльз Лэм ; 10.02.1775, Лондон — 27.12.1834, Эдмонтон, Лондон] — английский писатель, литературный критик.

Лэм после своего поэтического дебюта продолжал писать стихи, в 1798 г. вышел поэтический сборник Лэма в соавторстве с Ч. Ллойдом «Белый стих». Он работал в ряде журналов, с 1820 г. печатал свои «Очерки» (под псевдонимом Элиа, 1-я серия, «Очерки Элии», — 1823, 2-я серия, «Последние очерки Элии», — 1833), став одним из признанных мастеров жанра эссе. Его окрашенные романтизмом картины жизни низов общества, образ рассказчика Элии — доброго чудака продолжили традицию Л. Стерна и предварили приход в литературу Ч. Диккенса. Лэм писал и в других жанрах — у него есть повесть «Розамунда Грей» (1798), трагедия «Джон Вудвиль» (1802, в духе Шекспира и Шиллера), фарс «Мистер С.» (1806, постановка на сцене провалилась), вместе с сестрой Мери он написал сборник рассказов для детей «Школа миссис Лестер» (1808).

На русский язык Лэма переводили А. Н. Плещеев, М. Л. Михайлов, в 1865 г. вышел перевод «Рассказов из Шекспира», в 1979 г. — «Очерков Элии».

Соч. : The Works of Charles and Mary Lamb: In 2 vols. Oxford, 1908; The Complete Works and Letters. N. Y., 1935; в рус. пер. — Очерки Элии. Л., 1979; Лэм Ч. и М. Сказки из Шекспира. М., 1993; Шекспир У. Комедии и трагедии: Пересказали Чарлз Лэм и Мэри Лэм. М., 2006.

Лит. : История английской литературы: В 3 т. М., 1953. Т. 2. Вып. 1; Дьяконова Н. Я. Лондонские романтики и проблемы английского романтизма. Л., 1970; Ее же. Чарльз Лэм и Элия // Очерки Элии. Л., 1979; Lucas Е. V. Life of Charles Lamb. Vol. 1‒2. L., 1921; Dobrée B. English Esseists. L., 1964.



Чарльз Лэм Чарльз Лэм

(1775-1834 гг.) поэт, эссеист, драматург, критик, писатель Богатство идет на пользу, ибо экономит время. Будущее, будучи всем, воспринимается ничем; прошлое, будучи ничем, воспринимается всем! В смешанной компании человеку малообразованному бояться нечего: все так стремятся блеснуть своими познаниями, что не обратят внимания на ваши. Великий ум проявляется в поразительном равновесии всех способностей; безумие же - это несоразмерное напряжение или переизбыток каждой способности в отдельности. Воображение - кобылка резвая. Одно плохо: перед ней слишком много дорог. Все новости, за исключением цены на хлеб, бессмысленны и неуместны. Все человечество, собственно, делится на две категории: одни берут в долг, другие дают. Газеты всегда возбуждают любопытство - и никогда его не оправдывают. Для взрослого человека доверчивость - слабость, для ребенка - сила. Долго всматриваться в пустоту наш внутренний взор не способен. Достаток в старости - продление молодости. Если глупость отсутствует на лице - значит, она присутствует в уме, причем в троекратном размере. Живопись слишком слаба, чтобы изобразить человека. Знание, посредством которого меня хотели оскорбить, может, по случайности, пойти мне на пользу. Истинный поэт грезит наяву, только не предмет мечтаний владеет им, а он - предметом мечтаний. Контрабандист - это единственный честный вор, ведь крадет он только у государства. Молитва перед едой - кощунство: негоже возносить похвалу Господу слюнявым ртом. Наш интеллект любит полюбоваться на себя в зеркало. Нет большего удовольствия в жизни, чем сначала сделать тайком доброе дело, а потом, «по чистой случайности», предать его гласности. Ничто не озадачивает меня больше, чем время и пространство, и вместе с тем ничто не волнует меньше: ни о том, ни о другом я никогда не думаю. Самые блестящие каламбуры - это те, которые наименее подвержены глубокому осмыслению. Стихия любого человека, я глубоко убежден в этом, не труд, а созерцание. Холодность - следствие не только трезвой убежденности в своей правоте, но и беспринципного безразличия к истине. Хорошее без плохого не бывает - даже школьнику на каникулы дают задание. Человек - существо азартное. Хорошего ему мало. Ему подавай самое лучшее. Чем тяжелей болезнь, тем явственнее внутренний голос. Что за наслаждение находиться в хорошей библиотеке. Смотреть на книги - и то уже счастье. Перед вами пир, достойный богов; вы сознаете, что можно принять в нем участие и наполнить до краев свою чашу. Я ко всему могу относиться равнодушно. Равнодушно - но не одинаково. Я прожил пятьдесят лет, но если вычесть из них те часы, что я жил для других, а не для себя, то окажется, что я еще в пеленках. Я с уважением отношусь ко всякого рода отклонениям от здравого смысла: чем смехотворнее ошибки, которые совершает человек в вашем присутствии, тем больше вероятность того, что он не предаст, не перехитрит вас. Будь проклято наше время; я буду писать для античности. Для меня всегда сомнительны достоинства стихов, пока они не напечатаны. Все вопросы снимает типографщик. (Ч. Лэм в передаче О. Уайльда). У влюбленного нет соперника более грозного, чем отец. Когда я не гуляю, я читаю; я не могу просто сидеть и думать. Книги думают за меня. Мало какой звук так возбуждает любопытство, как стук в дверь. Мы читаем, чтобы сказать, что мы это читали. Настоящее домашнее уединение возможно лишь в самом центре Лондона.
Я твердо решил, что мои дети будут воспитываться в религии своего отца, если смогут установить, какая это религия.

(Источник: «Афоризмы. Золотой фонд мудрости.» Еремишин О. - М.: Просвещение; 2006.)


. Академик . 2011 .

Смотреть что такое "Чарльз Лэм" в других словарях:

    - (Charles Lamb; 10 февраля 1775 27 декабря 1834) поэт, публицист и литературный критик эпохи романтизма, один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы. Содержание 1 Биография и творчество … Википедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Лэм. Чарльз Лэм (Charles Lamb; 10 февраля 1775(17750210) 27 декабря 1834) английский поэт, публицист и литературный критик эпохи романтизма, один из крупнейших мастеров жанра эссе … Википедия

    Уильям Лэм William Lamb … Википедия

    Чарльз Лэм (Charles Lamb; 10 февраля 1775 27 декабря 1834) поэт, публицист и литературный критик эпохи романтизма, один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы. Содержание 1 Биография и творчество … Википедия

    Чарльз Лэм (Charles Lamb; 10 февраля 1775 27 декабря 1834) поэт, публицист и литературный критик эпохи романтизма, один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы. Содержание 1 Биография и творчество … Википедия

    В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Грей. Чарльз Грей Charles Grey … Википедия

    ДРЕВНИЙ МИР Древний Египет Неизвестные авторы Ассирия Ахикар Древняя Греция Фалес Милетский Солон Питтак Биант Клеобул Хилон Анахарсис Агафон Анаксагор Клазоменский Антисфен Апеллес … Сводная энциклопедия афоризмов

    Нина Яковлевна Дьяконова (р. 20 октября 1915(19151020), Петроград) российский литературовед, профессор, доктор филологических наук, член Правления Байроновского общества в Лондоне, член редколлегии академической серии «Литературные… … Википедия

Книги

  • Шекспир в рассказах для детей , Лэм Чарльз, Лэм Мэри. Лучше Шекспира может быть только Шекспир. Но как привить детям любовь к его сложным для восприятия пьесам? На этот вопрос ответили Чарльз и Мэри Лэм - брат и сестра, которые в начале XIX века…

) - английский поэт , публицист и литературный критик эпохи романтизма , один из крупнейших мастеров жанра эссе в истории английской литературы .

Биография и творчество

Лэм родился в семье лондонского клерка . В годы учёбы свёл дружбу с романтиками Ли Хантом и Кольриджем , которые стали его близкими друзьями на всю жизнь. Рассчитывал стать священником, но был вынуждён оставить эту мысль по причине заикания. С 1792 по 1825 гг. служил чиновником в ведомстве по делам Индии.

В 1796 г. произошло событие, перевернувшее жизнь Лэма, - его горячо любимая сестра Мэри в припадке безумия зарезала кухонным ножом их мать. С тех пор Чарльз жил вместе с душевнобольной сестрой, ухаживая за ней в минуты обострения болезни и помогая в работе над прозаическими пересказами пьес Шекспира , которые снискали широкую популярность. В 1808 г. они опубликовали переработанную для школьников версию «Одиссеи ».

Лэм выступил на более серьёзном литературном поприще в 1798 г. с «Повестью о Розамунд Грей», за которой последовала в 1802 г. трагедия в стихах «Джон Вудвиль». Эти работы не принесли ему и толики того успеха, который выдался на долю короткого стихотворения «Старые знакомые лица» (1789). Кроме того, в поэтические антологии часто включают элегию «На смерть новорождённого» (1828).

С возрастом Лэм стал выступать в роли литературного критика, что, на самом деле, ему не очень нравилось. Но это был единственный способ заработать на жизнь и содержание сестры. В журнале Ли Ханта он публиковал статьи о Шекспире и Хогарте . Многие из его журнальных обзоров пострадали от вмешательства ретивых редакторов, так что наиболее полное представление о его литературных вкусах и предпочтениях дают письма. В одной-двух небрежно брошенных фразах, часто на полях, Лэм давал точные оценки художественных явлений своего времени. Британская энциклопедия называет его одним из классиков английского эпистолярного жанра .

Наибольшую славу Лэму принесли «Очерки Элии », которые он публиковал в собственном издании London Magazine с 1820 года. Первое собрание очерков вышло из печати в 1823 года, второе - 10 лет спустя. В своих очерках, или эссе, писатель прячется за маской Элии - манерного чудака, погружённого в воспоминания о событиях 30-летней давности. Темы очерков многообразны: театр, нежные чувства, политика. По стилю они ближе всего к произведениям Лоренса Стерна , которым Лэм не переставал восхищаться.

Ссылки

  • Венгерова З. А. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.
  • Луков Вл. А. . Электронная энциклопедия «Мир Шекспира» (2010). Проверено 9 апреля 2015. .

Отрывок, характеризующий Лэм, Чарлз

Безумие Пьера состояло в том, что он не дожидался, как прежде, личных причин, которые он называл достоинствами людей, для того чтобы любить их, а любовь переполняла его сердце, и он, беспричинно любя людей, находил несомненные причины, за которые стоило любить их.

С первого того вечера, когда Наташа, после отъезда Пьера, с радостно насмешливой улыбкой сказала княжне Марье, что он точно, ну точно из бани, и сюртучок, и стриженый, с этой минуты что то скрытое и самой ей неизвестное, но непреодолимое проснулось в душе Наташи.
Все: лицо, походка, взгляд, голос – все вдруг изменилось в ней. Неожиданные для нее самой – сила жизни, надежды на счастье всплыли наружу и требовали удовлетворения. С первого вечера Наташа как будто забыла все то, что с ней было. Она с тех пор ни разу не пожаловалась на свое положение, ни одного слова не сказала о прошедшем и не боялась уже делать веселые планы на будущее. Она мало говорила о Пьере, но когда княжна Марья упоминала о нем, давно потухший блеск зажигался в ее глазах и губы морщились странной улыбкой.
Перемена, происшедшая в Наташе, сначала удивила княжну Марью; но когда она поняла ее значение, то перемена эта огорчила ее. «Неужели она так мало любила брата, что так скоро могла забыть его», – думала княжна Марья, когда она одна обдумывала происшедшую перемену. Но когда она была с Наташей, то не сердилась на нее и не упрекала ее. Проснувшаяся сила жизни, охватившая Наташу, была, очевидно, так неудержима, так неожиданна для нее самой, что княжна Марья в присутствии Наташи чувствовала, что она не имела права упрекать ее даже в душе своей.
Наташа с такой полнотой и искренностью вся отдалась новому чувству, что и не пыталась скрывать, что ей было теперь не горестно, а радостно и весело.
Когда, после ночного объяснения с Пьером, княжна Марья вернулась в свою комнату, Наташа встретила ее на пороге.
– Он сказал? Да? Он сказал? – повторила она. И радостное и вместе жалкое, просящее прощения за свою радость, выражение остановилось на лице Наташи.
– Я хотела слушать у двери; но я знала, что ты скажешь мне.
Как ни понятен, как ни трогателен был для княжны Марьи тот взгляд, которым смотрела на нее Наташа; как ни жалко ей было видеть ее волнение; но слова Наташи в первую минуту оскорбили княжну Марью. Она вспомнила о брате, о его любви.
«Но что же делать! она не может иначе», – подумала княжна Марья; и с грустным и несколько строгим лицом передала она Наташе все, что сказал ей Пьер. Услыхав, что он собирается в Петербург, Наташа изумилась.
– В Петербург? – повторила она, как бы не понимая. Но, вглядевшись в грустное выражение лица княжны Марьи, она догадалась о причине ее грусти и вдруг заплакала. – Мари, – сказала она, – научи, что мне делать. Я боюсь быть дурной. Что ты скажешь, то я буду делать; научи меня…
– Ты любишь его?
– Да, – прошептала Наташа.
– О чем же ты плачешь? Я счастлива за тебя, – сказала княжна Марья, за эти слезы простив уже совершенно радость Наташи.
– Это будет не скоро, когда нибудь. Ты подумай, какое счастие, когда я буду его женой, а ты выйдешь за Nicolas.
– Наташа, я тебя просила не говорить об этом. Будем говорить о тебе.
Они помолчали.
– Только для чего же в Петербург! – вдруг сказала Наташа, и сама же поспешно ответила себе: – Нет, нет, это так надо… Да, Мари? Так надо…

Прошло семь лет после 12 го года. Взволнованное историческое море Европы улеглось в свои берега. Оно казалось затихшим; но таинственные силы, двигающие человечество (таинственные потому, что законы, определяющие их движение, неизвестны нам), продолжали свое действие.
Несмотря на то, что поверхность исторического моря казалась неподвижною, так же непрерывно, как движение времени, двигалось человечество. Слагались, разлагались различные группы людских сцеплений; подготовлялись причины образования и разложения государств, перемещений народов.

ЦИТАТА (вместо эпиграфа): «Учтивость придумана для того, чтобы устранять чувство неловкости, проистекающее из сознания, что нас любят и уважают меньше, чем кого-то другого» (Чарлз Лэм «Жалобы холостяка на поведение женатых людей», из сборника «Очерки Элии»).

ПРЕДЫСТОРИЯ
В букинисте на глаза попалась книга Чарлза Лэма «Очерки Элии», выпущенная в 1979 году в некогда именитой серии «Литературные памятники» [издательство «Наука» (Москва), объём 264 страницы, тираж 100 000 экземпляров ] .
Беглое знакомство по содержанию и выборочный просмотр заинтересовавших страниц сделали книгу привлекательной, но при этом не позволили сделать однозначный вывод, стоит ли она запрашиваемых денег (50 рублей) , а главное - постоянной прописки в моём личном (пока виртуальном) кабинете. Картину довершили врождённое чувство жадности и меркантильное отсутствие отдельной комнаты под библиотеку. Книга была взята на заметку и по ней наведены справки.

Итак, РЕЗЮМЕ

Имя: Чарлз Лэм.

Английское написание имени: Charles Lamb.
По-русски имя Charles пишут то как Чарлз, то как Чарльз.

Фамилия («второе имя») Lamb на русском языке тоже пишется по-разному: как Лэм (Лем) или как Лэмб (Лемб, Ламб):
- если брать фамилии, то есть « » (то есть русскими буквами передать английское з в у ч а н и е ), то правильно будет именно Лэм (ср: перевод с французского фамилии Peugeot как Пежо, английской Wright как Райт). Такое написание допускает «обратный перевод», то есть восстановление исходной английской фамилии не только как Lamb (что, кстати, отнюдь не очевидно для неносителя языка), но и как Lam и пр. ;
- если брать фамилии, то есть « » (то есть русскими буквами - я бы сказал, больше звуками - передать английское н а п и с а н и е), то правильно будет, наверное, именно Лэмб . (Понятно, что написание можно передавать, если возможно, и просто «буква в букву», то есть графической калькой - об этом в следующем абзаце.) Такое написание допускает «обратный перевод», то есть восстановление исходной английской фамилии не только как Lamb, но и как, например, Lemb.
{- Если брать (по)буквенную кальку фамилии, то есть воссоздание её [фамилии] б у к в е н н о й формы с помощью букв языка перевода, то правильно будет, наверное, именно Ламб (в этом случае фамилия агента ЦРУ Джона Glabb’а из романа Юлиана Семёновича Семенова « » не сливается с русским имя Глеб). (Такая орфографическая побуквенная калька тоже не является гарантом однозначного «обратного перевода», так как, в частности, совпадает с транскрипцией другой фамилии - Lumb.) Прочие варианты, например, орфографическую (по)звуковую кальку [ср. «фольклор» от « - » (буквально «народная мудрость»), хотя «по-русски» просто напрашивается «фолклёр»; с другой стороны Charle могут писать и без мягкого знака: Чарл(ь)з], здесь не рассматриваем, ибо не являемся достаточно информированными в этом вопросе. Единственное, что можно предположить, это то, что перевод можно также делать и с позиции морфем. Создатели так называемой (и по этой причине записанные «по совместительству» в возмутители спокойствия научного сообщества историков) - учёные и преподаватели Московского университета Анатолий Тимофеевич Фоменко и Глеб Владимирович Носовский, математики по специальности - в своих предположениях о дублировании истории в нарративных текстах вполне справедливо апеллируют к неоднозначности перевода, например, ту же латинскую букву «s» долгое время писали в разные стороны (нарративный исторический текст, наверное, можно сравнить с апокрифами, которые «канонизировали», то есть которыми стали пользоваться как каноническими, например, апокрифы о детстве Иисуса Христа или же своеобразный литературный апокриф М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»).}
Чтобы имя и фамилия были переведены в одном стиле, предпочтительно сочетание либо, как в БСЭ, Чарлз Лэм (транскрипция), либо, как в Литературной энциклопедии на ФЭБ, Чарльз Лэмб (что, наверное, ближе к транслитерации, чем к орфографическому переводу). Состыковка в виде Чарльз Лэм тоже, очевидно, является допустимой, поскольку, употребляется, например, в уже упомянутых «Очерках Элии»: так, хотя на обложке автор указан как Чарлз Лэм, в статье о нём доктор филологических наук, профессор (ранее - Ленинградского), учёный с мировым именем, крупный специалист по английской литературе XIX века Нина Яковлевна Дьяконова () , [супруга востоковеда (1915-1999) ] называет автора Чарльзом Лэмом, статья так и называется - « ». Если расположить варианты написания в хронологическом порядке, то получается следующее:
- Чарльз Лэмб - статья в Литературной энциклопедии, 1929-1939 годы;
- Чарльз Лэм - статья Н. Я Дьяконовой «Проза английского романтизма (Чарльз Лэм)» в журнале «Филологические науки», 1965 год, № 3 ;
- Чарлз Лэм - статья в БСЭ, 1969-1978 годы.
Лично наше мнение высказалось за написание по-русски (то есть наиболее приближённо к морфемам русского языка, типа, «как слышится, так и пишется»), то бишь как Чарльз Лэмб , либо целиком с а пломбированным (опечатки нет!) «английским прононсом» как Чарлз Лэм .

Биография.

С 8 до 15 лет (7 лет: 1782-1789 гг.) учился в бесплатной школе для бедных « » (в Лондоне); не доучившись, был вынужден бросить школу, чтобы кормить родителей. Два года работал мелким клерком, пока в 1792 году не устроился в в Лондоне, где и прослужил 33 года до самой пенсии (примерно 1825 год), на которой доживал ещё около 9 лет. Через 2 года после выхода на пенсию покинул Лондон и последние 7 лет жил с сестрой сначала в Энфилде (город в составе Большого Лондона), а затем в Эдмонтоне, где после непродолжительной болезни умер Основные свои произведения написал в редкие часы досуга, когда работал в Ост-Индской компании.

Творческая биография.

Работа в жанре драматургии (пьесы для театра) не была успешна: два произведения - т р а г е д и я [«Джон Вудвил» («John Woodvil», историческая драма, написанная белыми стихами) (1801/1802)] и ф а р с [«Господин Г...» («Mr. H...») (1806/1807) ] (привет Гегелю и ссылающемуся на него Марксу 1 ) - провалились, причём первое произведение было заклёвано критиками ещё на подступах к сцене на страницах прессы и так никогда и не было поставлено, а второе шло всего один день.

1 Имеются в виду широкоизвестные слова Карла Маркса из его работы « » [оригинальное название на немецком - « » (1852)] (брюмер - 2-й месяц года по календарю, введённому во время Великой французской революции) в самом начале Главы I: «Гегель где-то отмечает, что все великие всемирно-исторические события и личности появляются, так сказать, дважды. Он забыл прибавить: первый раз в виде трагедии, второй раз в виде фарса » («Hegel bemerkte irgendwo, daß alle großen weltgeschichtlichen Tatsachen und Personen sich sozusagen zweimal ereignen »). Довольно часто неточное цитирование этих слов Маркса в виде утверждения, что «история повторяется дважды: сначала как трагедия, затем как фарс », искажает реальный смысл высказывания. Маркс вслед за Гегелем утверждает только то, что любая «история» [то есть значимое, масштабное историческое событие или «роль (конкретной) личности в истории»] всегда выходит на историческую арену как бы второй раз, то есть «повторяется» лишь ОДИН раз (а именно - возникает «второй раз» как фарс). А те, кто неточно цитируют, получается, утверждают, что «история» - после того, как свершится - повторяется ещё ДВА раза - «как трагедия» и «как фарс». Во избежание такого рода путаниц правильнее было бы говорить не «повторяется два раза», а «свершается два раза». Хотя, возможно, в смешении значений глаголов «повторять» и «совершать» лежит сходный механизм, что и мешающий правильно различать слова « » (в значении «брать взаймы») и « » (в значении «давать взаймы»), оба которых ошибочно употребляются в значении «давать взаймы, в долг».


Самым значительным достижением прозы Лэма были «Очерки Элии » («Essays of Elia», иногда ещё называют «The Essays of Elia»), писавшиеся (и частично печатавшиеся) с 1810 года на протяжении 13 лет и вышедшие все вместе сборником в 1823 году, а также «Новые очерки Элии » («The Last Essays of Elia»), изданные через 10 лет после этого, в 1833 году, куда также вошли лучшие рассказы из предыдущих «Очерков Элии». Большинство же эссе обоих выпусков были написаны в 1920-1925 годах.
Элиа - это литературный псевдоним Лэма, под которым он и печатал свои очерки и тем самым обессмертил своё имя. К сожалению, не удалось установить, как изначально называлась книга: «Essays» под авторством Elia или же просто «Essays of Elia». Сейчас его эссе издаются как «Essays of Elia» и указывается автор - Charles Lamb. (Аналогично и в первом русском издании 1979 года: Чарлз Лэм «Очерки Элии». Кстати, в эту книгу, состоящую из 28 зарисовок Лондона, дополнительно входят и 5 лучших работ из «Новых очерков Элии».) Если бы псевдоним Elia был женским, то перевод, по правилам склонений иностранных фамилий в русском языке (женские не склоняются), звучал бы как «Очерки Элиа ». На самом деле Elia - это имя библейского пророка Или и (его день православные отмечают каждый год, но 2-го августа). В современной «транскрипции» к этому имени, возможно, близко имя Ильи. К сожалению, нам пока не удалось выяснить, имел ли Лэм в виду под Elia имя именно пророка или какого-либо святого, названного в его честь (а таких было множество), или же это было «просто имя», не лучше и не хуже других, то есть вопрос: «Какую смысловую нагрузку несёт псевдоним?» - пока остаётся без ответа. Хотя фамилию Lamb (что-то вроде нашего Баранова или Овечкина) в переносном смысле можно понимать и немного с «библейским уклоном» - как агнец божий, то есть тот, кто осознанно, влекомый стихией жизни идёт на жертвенное заклание за чужие грехи.
Рассказ «Жалобы холостяка на поведение женатых людей» впервые был опубликован в 1811 году (писателю было 36 лет). Как видно из даты, он не входит в обойму его основных лучших произведений, написанных, как уже было сказано, в 1820-1825 годах. Хочется обратить внимание: 1812 год - нашествие Наполеона, предтечи фашизма, в Россию, 1811 год - рассказ «Жалобы холостяка…» Фантаст (а главное - историк, автор нескольких научно-популярных книг не только для детей, но и для взрослых) Кир Булычёв справедливо обращал вниманиечитателей, что историю часто воспринимают «изолировано», как некий набор рядоположенных фактов, когда как многие события происходили не параллельно, а в одно историческое время и на одной планете. К сожалению, нам не известно, успел ли Игорь Всеволодович Можейко, творивший под псевдонимом Кира Булычёва, осуществить свой замысел или нет - но два года назад, в 2003 году, он скончался на 68-ом году жизни.

Чарлз Лэм вошёл в литературу прежде всего необычайной лёгкостью языка своих произведений, написанных при всей этой «доходчивости» для восприятия и «близости к земле» темы, с тонким юмором и весьма образно, а главное - правдиво (даже весьма явный и красноречивый романтизм предельно реалистичен и даже рационален), что и сделало его если не классиком, то образцом в этом жанре «простой прозы», изысканного, «короткого по содержанию» рассказа. Сочинения Лэма органически впитываются читателем, своим неспешным, сдержанным, но тёплым и даже несколько надрывным повествованием они находят к его сердцу самые естественные прямые дорожки, которые и оказываются самыми короткими во внутреннем мире обывателя. Если снова цитировать Н. Я Дьяконову из работы «Чарльз Лэм и Элия», то речь идёт о том, что «если в эссе содержится поучение, оно должно быть преподнесено в скромной, ненавязчивой форме и так незаметно подводить читателя к нравственным умозаключениям, чтобы они казались ему выросшими из глубины его собственного сознания». И Лэм с этой задачей блестяще справлялся, умело вплетая хорошо узнаваемые бытовые зарисовки с натуры, из жизни Лондона («Я люблю даже лондонский дым», - говорят, говорил Лэм) и с самого себя в канву вымысла и романтизма. И далее там же: «„Очерки Элии“ выполнены в точном соответствии с романтическими представлениями, распространенными в кружке Лэма: воображение поэта должно направить тот единый общий взгляд, то единое умонастроение, которое определяет характер наблюдений и выявляется в каждом оттенка слова и каждом обороте речи, в любой детали и ее освещении. При этом мир внутренний неотделим от внешнего, субъективное от объективного, воспринимающий от воспринимаемого».
Подобную простоту изложения при «высоком стиле», достигаемую (при всей кажущейся «самособойности» и «самополучаемости») выветренностью буквально каждого слова, при сочетании с необычайной внутренней строгостью литератора к себе и своему творчеству в отечественной литературе мы находим, например, у (1894-1941) , который, как и Чарлз Лэм, изначально видел себя именно (и только) в поэзии, для неё оттачивал своё мастерство и на неё изначально нацеливал всю свою жизнь. Возможно, именно эта нереализованность как поэтов - а поэзия, как известно, требует простоты и лаконичности в сочетании с образностью и ёмкостью - и позволила и Лэму, и Бабелю писать так ясно и притягательно, заслуженно становясь каноническими примерами такого жанра, образцами для подражания [они не сумели подняться над уровнем посредственности в поэзии (Лэм особенно тяготел к романтизму, назидательности, философско-религиозной и политической лирике), но на ниве очерка их тяга к поэзии, её чувствование при неумении «правильно» выразить дало неожиданно богатый урожай]. Но на этом параллели между Лэмом и Бабелем не заканчиваются: оба они написали не так много - даже коротких - произведений (такие факты иногда называют «литературной скупостью»), но несмотря на это Бабеля уже при жизни не иначе, как «выдающимся новеллистом», а Лэма в ней же, как уже было сказано ранее, не больше, не меньше, как именно и только поэтом. Это уже позже БСЭ обоих глухо назвала «писателями», хотя для американской Columbia Encyclopedia Лэм так и остался essayist’ом (очеркистом, эссеистом). Сборник Бабеля «Новые рассказы» так и остался неизданным (интересно сравнить, что у Лэма был сборник «Новые очерки Элии»). Кроме того, и Лэм, и Бабель были склонны к шуткам, причём порою очень жестоких для их друзей, но оба шли на это, если обиды с лихвой окупались весёлостью розыгрыша или придумкой в целом.
Именно поэтому в нижеприведённом рассказе «Жалобы холостяка на поведение женатых людей» при всей его кажущейся избыточности (для такого объёма хотелось бы больше «содержания»), я так и не смог выкинуть ни одной строчки. Сам Чарлз Лэм из-за хронической бедности о женитьбе не мог и помышлять: для удешевления проживания он даже был вынужден почти всю жизнь провести под одной крышей с сестрой Мэри, которая была хорошей хозяйкой и хорошим другом и советчиком в литературных исканиях, но временами она впадала в безумие, во время одного из которых убила мать и тяжело ранила отца, за что год пребывала в доме для умалишённых и была выпущена оттуда под личную ответственность Лэма, что, однако, не помешало ей больше, чем на 12 лет, пережить своего младшего (на 10 лет) брата Чарлза. Надо полагать, не от хорошей жизни он заикался и имел непропорционально маленькое тело по сравнению с головой.

Были друзья, компаньоны, соратники детства и юности -

Было смешно и забавно, и пьяно - с друзьями в обнимку.
Все они сгинули - прежние милые лица.

Лучшую девушку выбрал. И мы полюбили друг друга.
Больше её не увидеть. Захлопнулись двери.

Друг был - добрейший, честнейший. Я сам его предал.
Сгинули, сгинули прежние милые лица.

Призрак - бегу я в погоне за радостным прошлым.
Стала пустыней земля у меня под ногами.
Сгинули, сгинули прежние милые лица.

Друг мой - вернись, побеседуем, прошлое вспомним!
Поговорим про знакомые милые лица!

Умерли многие. Я предавал, и меня предавали.
Все они сгинули - прежние милые лица.

А это оригинал стихотворения:

I have had playmates, I have had companions,
In my days of childhood, in my joyful school-days ;

I have been laughing, I have been carousing,
Drinking late, sitting late, with my bosom cronies;
All, all are gone, the old familiar faces.

I loved a Love once, fairest among women:
Closed are her doors on me, I must not see her -
All, all are gone, the old familiar faces.

I have a friend, a kinder friend hath no man:
Like an ingrate, I left my friend abruptly;
Left him to muse on the old familiar faces.

Ghost-like paced round the haunts of my childhood,
Earth seem"d a desert I was bound to traverse,
Seeking to find the old familiar faces.

Friend of my bosom, thou more than a brother,
Why wert not thou born in my father"s dwelling?
So might we talk of the old familiar faces.

How some they have died, and some they have left me,
And some are taken from me; all are departed;
All, all are gone, the old familiar faces.

А вот перевод С. Сухарева, взятый из статьи И. Я. Дьяконовой «Чарльз Лэм и Элия» в «Очерках Элии»:

Где друзья моего далекого детства?
Где товарищи давних лет моих школьных?

Веселился я, пируя беспечно,
Допоздна, в кругу собутыльников верных;
Все, все исчезли - забытые милые лица.

Когда-то любил я прекраснейшую из женщин.
Захлопнулась дверь к ней, нельзя нам встречаться:
Все, все исчезли - забытые милые лица.

Друга, лучшего друга - добрей не сыскать на свете
- Оставил я торопливо, ушел, не простился.
Думая встретить забытые милые лица.

Бродил я, как тень, заветными тропками детства,
Путь земной стал мне казаться пустыней,
Где напрасно ищу я забытые милые лица.

Друг мой единственный - друг, заменивший мне брата.
О, если бы мы родились под единым кровом!
Долго бы мы говорили про забытые милые лица.

Вспоминали б о том, что одни далеко, а других не стало
Многих судьба отняла, и со многими жизнь разлучила,
И все; все исчезли - забытые милые лица.

НА ПРАВАХ КОНЦА

Книгу Чарлза Лэма «Очерки Элии» решено было не покупать, но прочитать (в основном, по диагонали, то есть вдоль и поперёк, только наискосок).