Что в корейском языке. Неразделяемые сложные слова. Примечание к транслитерации корейского языка

Лингвисты относят корейский язык к урало-алтайской группе, к которой принадлежат также турецкий, монгольский, венгерский и финские языки. Сегодня на нём говорят около 78 миллионов человек, подавляющее большинство которых проживает на территории Корейского полуострова. Также корейские общины разбросаны по всему миру.

1. Корейский язык имеет пять основных диалектов в Южной Корее и один в Северной Корее. Несмотря на географические и социально-политические различия диалектов, корейский является относительно однородным языком. Говорящие из различных областей могут без усилий понимать друг друга.

2. Корейский язык считается одним из самых вежливых в мире. И это создаёт немало сложностей для изучения его европейцами. Дело в том, что для того, чтобы правильно общаться, нужно обязательно учитывать статус собеседника и использовать соответствующие слова и окончания. А это предполагает не только хорошее знание языка, но и культуры.

3. На первый взгляд может показаться, что корейцы используют для письма иероглифы. Но это не так, основным (а в Северное Корее - единственным) алфавитом корейского языка является Хангыль (한글, Hangul), специально разработанный группой учёных в 1443 году по требованию правителя (вана) Сечжона Великого. Впрочем, существует также легенда, согласно которой этот алфавит изобрёл буддистский монах Соль Чхон. Изучение хангыля может потребовать некоторого времени, но процесс можно ускорить благодаря .

4. До появления хангыля корейцы использовали письменность называемую «ханча» (от китайского «ханьцзы» - «письменность»), которая была основана на китайских иероглифах. Интересно, что она сохранилась и поныне в Южной Корее, где ханча подчас используется в литературе и науке. Например, в словарях слова китайского происхождения обычно отображаются в обеих системах. Впрочем, это скорее дань традициям, поскольку любое современное корейское слово можно записать при помощи хангыля. В Северной Корее ханче была объявлена настоящая война, целью которой был отказ от всего иноземного.

5. Точно не известно, на что именно ориентировались учёные при создании хангыля. Наиболее распространено предположение, что в основу было положено монгольское квадратное письмо. Другая легенда гласит, что идея таких букв пришла в голову Сечжону Великому, когда он увидел спутанную рыболовную сеть. Ещё одно предположение - такие движения совершает человеческий рот, произнося соответствующие звуки. Ну и наконец, существует также откровенно непристойная теория, которую активно насаживали японцы во время оккупации Кореи 1910-1945 годов. Таким способом оккупанты стремились принизить ценность родного языка населения.

6. Порядка 50% слов в корейском языке - китайского происхождения. Ещё бы, ведь Китай владел территорией Корейского полуострова (на котором сейчас находятся Южная и Северная Кореи) порядка 2000 лет. Также есть немало заимствований из японского и вьетнамского языков.

7. За последние десятилетия в корейский язык пришло немало заимствований из . Причём нередко они приобрели при этом дополнительные значения. Так, слово «service» (служба, обслуживание) превратилось в 서비스 (seobiseu), которое, помимо своего основного значения, используется для обозначения чего-либо дополнительного, предоставляемого бесплатно. Например, бесплатный десерт в ресторане или дополнительная бесплатная услуга в отеле.

8. Швейцарский армейский нож называют в Корее 맥가이버 칼 (maekgaibeo kal). При этом слово 칼 (kal), означающее «нож» - корейского происхождение. А первая часть пошла от имени Макгайвер. Дело в том, что с данным инструментом корейцы познакомились благодаря американскому сериалу «Секретный агент Макгайвер», главный герой которого умудрялся благодаря ему выходить из самых немыслимых ситуаций.

9. Некоторые заимствования появились в корейском языке достаточно сложным путём. Так, иные слова пришли из через японцев, которые были союзником Германии во Второй мировой войне и оккупировали Корею. Например, слово 아르바이트 (aleubaiteu) - «неполная занятость».

10. Немало понятий в корейском языке образованы по принципу конструктора. И догадаться об их значении можно зная перевод составляющих. Выглядит всё достаточно поэтично. Например, слово «ваза» (꽃병, kkochbyeong) образовано путём слияния слов «цветок» (꽃, kkoch) и «бутыль» (병, byeong). А «ноздря» (콧 구멍, kos gumeong) - «нос» (코, ко) и «дыра» (구멍, gumeong).

11. Современные корейские имена состоят обычно из трёх слогов. При этом первый слог относится к фамилии, а два других к личному имени. Например, Ким Ир Сен или Ли Мен Пак. При этом большинство имён не имеет каких-либо признаков, которые указывают на пол. То есть они могут принадлежать как мужчине, так и женщине. Важно отметить, что обращение по имени допускается только между близкими родственниками или друзьями. Посторонний человек может воспринять это как оскорбление. При обращении нередко используется слово, указывающее на положение человека: «господин», «учитель»

12. В корейском языке используются два различных вида числительных: исконно корейского и китайского происхождения. Первые обычно используются для цифр меньше сотни, вторые - для больших, а также при счёте времени. Но вообще правила употребления различных числительных достаточно запутанны, что может вызвать определённые трудности для изучающих язык.

На корейском языке (кор. 한국어 / 조선말) разговаривают около 63 миллионов человек в Южной Корее, Северной Корее, Китае, Японии, Узбекистане, Казахстане и России. Невозможно утверждать, что существует несомненная связь корейского языка с другими языками, хотя некоторые лингвисты полагают, что он относится к алтайской языковой семье. Грамматика корейского языка очень похожа на грамматику японского языка, а 70% лексики произошло от слов китайского языка.

Возникновение письменности в Корее

Китайская система письма была известна в Корее на протяжении 2000 лет. Она широко использовалась во время китайской оккупации Северной Кореи в период с 108 г. до н.э. до 313 г. н.э. В V ст. н.э. корейцы начали писать на классическом китайском языке (первый известный случай датируется 414 г. н.э.). Позже они изобрели три разные системы письма на корейском языке с использованием китайских иероглифов: хянъчхаль, кугёль и иду. Они напоминали системы письма, разработанные в Японии, и, вероятно, использовались в японском языке как образцы.

В системе иду сочетали китайские иероглифы и специальные символы для обозначения окончаний корейских глаголов и других грамматических маркеров. Система иду использовалась в официальных и личных документах на протяжении многих столетий. Система письма хянъчхаль состояла из китайских иероглифов, передающих все звуки корейского языка, и использовалась, главным образом, в поэзии.

Корейский народ позаимствовал огромное количество китайских слов, придал некоторым китайским иероглифам корейское звучание и/или значение, а также изобрел около 150 новых иероглифов, большая часть которых редко встречается или используются, в основном, в личных именах и географических названиях.

Корейский алфавит изобрели в 1444 году, а начали использовать в 1446 году, во время правления короля Седжона (1418-1450), четвертого короля из династии Чосон. Первоначально алфавит назывался «Хунмин чонъым» («Правильные звуки для обучения народа»), а также он был известен как «Онмун» («Простонародное письмо») и «Кукмун» («Государственное письмо»). Современное название алфавита, «Хангыль», создал корейский лингвист Чу Сигён (1876-191). В Северной Корее алфавит известен под названием 조선글 (чосонгыль).

Внешний вид согласных звуков связан с их произношением, а традиционное направление письма (вертикально справа налево), вероятнее всего, позаимствовано из китайского языка, так же как написание слогов блоками.

Даже после изобретения корейского алфавита большинство корейцев, которые умели писать, продолжали писать на классическом китайском языке или на корейском языке, используя системы письма иду и кугёль. Корейский алфавит ассоциировался с людьми, занимающими низкое общественное положение, например, с женщинами, детьми и необразованными людьми. На протяжении XIХ-ХХ вв. комбинированная система письма, сочетающая в себе китайские иероглифы (ханчча) и хангыль, стала чрезвычайно популярной. Однако с 1945 года китайские иероглифы начали утрачивать свое важное значение для корейской письменности.

С 1949 года ханчча вообще не использовались в печатных изданиях Северной Кореи, за исключением нескольких учебников и специализированных книг. Однако, в конце 1960-х гг. изучение ханчча ввели в школах Северной Кореи, и школьники должны были выучить 2 000 иероглифов до момента окончания школы.

В Южной Корее школьники должны выучить 1 800 ханчча во время своего обучения. Количественное соотношение ханчча, используемых в корейских текстах, значительно отличается в зависимости от автора, и наблюдаются дискуссии о значении ханчча для корейской письменности.

В современной корейской литературе и неофициальной переписке, в основном, используется только хангыль, а в написании научных работ и официальных документах — сочетание хангыль и ханчча.

Особенности хангыль:

  • Тип письменности: алфавит.
  • Направление письма: до 1980 года в корейском языке использовалось вертикальное направление письма, справа налево. После 1980 года стало популярным горизонтальное направление письма слева направо, и сегодня оно используется в большинстве текстов.
  • Количество букв: 24 (чамо): 14 согласных и 10 гласных. Буквы соединяются между собой в слоговые блоки.
  • Внешняя форма согласных g/k, n, s, m и ng графически представляет собой речевые органы, используемые для их произношения. Другие согласные были созданы путем добавления дополнительных линий к базовым формам.
  • Форма гласных основывается на трех элементах: человек (вертикальная линия), земля (горизонтальная линия) и небеса (точка). В современной системе хангыль «небесная» точка видоизменилась в короткую линию.
  • Между словами, состоящими из одного или более слогов, оставляют расстояние.
  • Звучание некоторых согласных меняется в зависимости от расположения: в начале, в середине или в конце слога.
  • Многие корейские ученые предлагали альтернативный способ письма хангыль, который состоял в том, чтобы писать буквы в ряд (как например, в английском языке), а не группировать их в слоговые блоки, но эта идея не вызвала интереса и энтузиазма.
  • В Южной Корее ханчча в некоторой мере используются в корейских текстах.

Алфавит хангыль (한글)

Двойные согласные со знаком * произносятся как сильные согласные. В Международном фонетическом алфавите нет символа для этого обозначения.

Гласные

Примечание к транслитерации корейского языка

Существуют разные способы передачи букв корейского алфавита с помощью латинского алфавита. Вышеуказанные способы:

  1. (Первая строка) Официальная южно-корейская система транслитерации, которая была введена в июле 2000 года.
  2. (Вторая строка) Система Маккьюна-Райшауэра, которую создали в 1937 году два американских студента, Джордж Маккьюн и Эдвин Райшауэр, и которая широко используется в западных печатных изданиях.

В Южной и Северной Корее, а также на территории китайского округа Яньбань, имеющего автономию, официальным языком является корейский. Также этот язык жив и в пределах различных других стран: от Кыргызстана до Канады и Японии. Ведь на их территориях проживает огромная корейская диаспора, сохранившая свои традиции.

Для того чтобы поехать в чужую страну, необходимо ознакомиться со всеми деталями, которые будут нужны во время пребывания. Изучение корейского с нуля станет полезным тем, кто планирует переехать на постоянное место жительства в соответствующую страну (или просто посетить ее, как турист), познакомиться с культурой и бытом, а также он будет полезен для полиглотов, которые так и стремятся выучить новый иностранный язык. Чтобы заговорить на этом удивительном наречии, необходимо соблюдать несложные правила и учить по шагам.

Первый шаг

Для начала, как и при изучении других языков, необходимо выучить алфавит. Он необходим элементарно для того, чтобы читать и писать. Изучение корейского языка с нуля самостоятельно может вызвать некоторые затруднения на первом этапе, но стоит лишь их преодолеть, как язык сам будет притягивать ученика.

Стоит немного поговорить об алфавите. Для людей, которые используют в своей речи он покажется слегка странным. Однако среди тройки азиатских языков - японский, китайский и описываемый - он является самым легким. Корейский изобретен в 1443 году. И с тех пор он насчитывает 24 буквы, из них 10 гласных. На ранних этапах этих знаний будет достаточно, чтобы освоить базовый язык.

Корейский имеет дифтонги, и ханчу. Первых двух насчитывается 16 штук. Соответственно, полный алфавит состоит из 40 различных букв. Что же такое ханча? Еще несколько веков назад, когда шло становление корейского языка, в него стали приходить множество китайских слов, которые так и не нашли себе аналогов на описываемой структуре по сей день. Поэтому среднестатистический кореец знает и около 3 тыс. И если в японском языке слова иностранного произношения перешли в обыденные разговоры, то корейский держит дистанцию - они используются лишь в официальных письмах, текстах на религиозную тематику, словарях и классических произведениях. Стоит подметить, что на территории ханча не используется.

Чем же так легок алфавит? Знание базовой информации, конечно же, поможет при таком трудоемком процессе, как изучение корейского языка с нуля самостоятельно. В отличие от японского и китайского, в которых используются иероглифы, в нем слова складываются из букв. А отдельные символы, составляющие азбуку, означают лишь одну (иногда две, если речь идет о паре звонкий-глухой) буквы.

Шаг два

Освоив алфавит, следует приступить к изучению числительных. Здесь главное - сразу понять разницу, когда используется корейская система исчисление, а когда китайская. Первая, как правило, необходима для счета от 1 до 99 и при указании возраста любой материи. Например, один - «хана», два - «туль», три - «сет». Вторая применяется населением при счете после 100, в названиях улиц, домов, даты, денег и номерах телефонов. К примеру, один - «иль», два - «и», три - «сам». При этом в их написании используются буквы, а не может также показаться сложным, однако дальше еще труднее, а, не освоив этого, будет очень тяжело развиваться дальше. Ведь такую задачу, как учить корейский язык с нуля, не сравнить с попытками освоить какую-нибудь родную русскому славянскую систему.

Шаг три

Шаг три подразумевает в себе изучение небольших фраз и нескольких десятков базовых слов. Следует только начать и сразу будет заметно, как корейские сочетания сами начинают лезть в голову.

Обязательно необходимо иметь с собой небольшой блокнот, где можно будет записывать, как произносить те или иные слова. Отличным методом выучить корейский язык с нуля будет прикрепление стикеров с фразами на видные места. Так мозг лучше усвоит новую информацию.

Самый важный процесс в третьем шаге - выучить не только корейско-русский перевод, но и русско-корейский. Так ведь можно будет научиться говорить на языке, а не только понимать его.

Шаг четыре

Изучая корейский язык с нуля самостоятельно, не следует забывать о базовых словах, типа «привет» или «пока». Они необходимы даже самым необразованным полиглотам и всегда выручат при разговоре с носителем. Среди стандартных слов можно выделить следующие: да («нэ»), нет («ани»), спасибо («камсамнида»), привет («аннен»).

Шаг пять

В корейской культуре есть четкое разделение на официальную и неофициальную форму языка. Какую употреблять в общении с определенным человеком, следует выяснять из следующих факторов: возраста собеседника, его профессии и достижений, социального положения. Формальность при диалоге имеет три ступени:

  • Официальная. Используется для разговора со старшими, начальником и малознакомыми людьми.
  • Неофициальная. Больше подойдет, если оппонент является близким другом, родственником или младшим по возрасту.
  • Почтительный. В обыденной речи не используется, но часто можно услышать по телевидению в научных и новостных передачах, а также в армии.

Для тех, кто учит корейский язык с нуля, это разделение важно понять. Те, кто не придерживается формальностей, считается невежливым, и тем самым человек сам портит отношения с окружающими.

Шаг шесть

Теперь следует освоить грамматику. Она представляет сложность лишь в одном - в огромном количестве различных форм одного и того же глагола. И все их необходимо знать.

Среди самых распространенных правил по грамматике можно отметить следующие:

  1. Глагол в предложении ставится на самое последнее место.
  2. Подлежащее используется лишь в том случае, если нельзя понять из контекста или из предыдущего предложения, о чем или ком идет речь.

Шаг семь

Важным этапом является практика. Чем больше человек говорит и пишет, тем лучше становятся его навыки.

Не стоит бояться начинать учить корейский язык с нуля. Это морально тяжело, хотя технически несложно. Главное - желание и упорство. Удачи!

Корейский язык - один из древнейших языков мира, который, несмотря на многовеко­вое китай­ское культурное влияние, японскую военную оккупацию и американ­ское присут­ствие по­сле окончания Второй мировой войны, сумел, тем не менее, сохранить свою самобытность и ориги­нальность, отражающие нацио­наль­ные характер, многовеко­вые традиции и внутренний мир каждого корейца, и корей­ского народа в целом.

По мнению многих ученых – лингвистов, корейский язык входит в семейство Алтай­ских язы­ков, которые появились в северной Азии. При этом отмеча­ется, что хотя историче­ски отношения ме­жду корейским и японским языками не установ­лены, оба этих языка имеют поразительно подоб­ные грамматиче­ские структуры.

Существует гипотеза, что Корея и Япония находились в конце двух маршрутов глобаль­ного перемещения народов: северный маршрут из Внутренней Азии, и юж­ный - из южного Китая или Юго-восточной Азии. При этом перемеще­ние из Внутрен­ней Азии оказало несоизмеримо большее влияние на ко­рейский язык, не­жели японский. Китай­ская культура, конфуцианство, китай­ская письменность, китай­ские слова, а также буддийские письменные тексты достигли Японии после того, как они были абсорби­рованы Кореей. Все это на­шло свое отражение в том, что корейский и япон­ский языки об­ладают некото­рыми общими особенностями.

Самой значительной из них является та, которая позволяет относить эти два языка к так называе­мому "вежливому, учтивому"языку. То есть, к языку, в кото­ром ис­пользу­ются различ­ные стили устного и письменного общении с собесед­ником, в зависимо­сти от его возраста, степени родства, социального положения в обще­стве и т.д. и т. п. Различаются эти стили обще­ния по использова­нию определен­ных слов и выраже­ний.

Два человека, которые встречаются впервые, будут использовать формально-офици­аль­ный стиль общения, но когда они станут друзьями они перейдут на менее формаль­ный стиль. Молодые в обращении к старшим неизменно используют фор­мально- офици­альный стиль общения, в то время как старшие по отноше­нию к тем, кто мо­ложе их, или стоит на более низкой обществен­ной ступеньке, ис­поль­зуют бо­лее неофици­аль­ный стиль.

Использование различных стилей общения - отражение характера корейцев, кото­рые очень чувствительны к нюансам в человеческих отношениях. В сти­лях вежливо­сти нахо­дит свое выражение конфуцианские этические правила соци­ально- нравствен­ных отношений, закрепленных в грамматике языка. Знать и надлежа­щим образом использовать эти стили в устном и письменном общении, является чрезвы­чайно сложным и тонким вопросом.

Неясно, до какой степени "учтивый"язык и его грамматические формы сохра­нены на Севере Кореи. Отметим только, что Ким Ир Сен требовал, чтобы на­род использо­вал специаль­ную, очень вежливо-почтительную систему обще­ния по отноше­нию к нему и его семье. В работе"Политика нашей партии в отноше­нии языка", опублико­ванной, в Пхеньяне в 1976 г., были сформу­лированы правила, которые опреде­лили нормы языко­вого общения в КНДР на ос­нове стиля речи и письма Ким Ир Сена.

Неудобство - мать изобретения. До середины 15-ого столетия, корейский язык имел, письмен­ность, использующую китайские иероглифы - Ханджа. То есть, корей­ские звуки, пись­менно передавались китайскими иероглифами. Это было, однако, не­удобно по двум причи­нам: Во-первых, типы звуков, используе­мые в обоих языках, значительно различаются. Час­тично это является отраже­нием их разного происхожде­ния. В резуль­тате оказалось невозмож­ным при написании отра­зить “чис­тые корейские звуки“китайскими иероглифами. Во-вторых, система китайской письменно­сти не фонети­ческая, что затрудняло ее изучение.

В начале 1440-х король Седжон (1418-1450 гг.) поручил группе корейских уче­ных разрабо­тать систему письменности, которая была бы подходящей для отобра­же­ния фонетических особенностей корейского языка и легка в изучении.

В ходе своих фонологических исследований корейские ученые изучили языки и письмен­ности соседних стран: Японии, Монголии, Манчжурии и Китая. Они также изу­чали буддийские тек­сты и, вероятно, индийские фонетические пись­мена. В резуль­тате была изобретена алфавит­ная система “Хунмин чоным“ (“Правиль­ные звуки для обучения народа“), которая включала 28 букв 2 . Эта алфавитная сис­тема отвечала принципу: одна буква – одна фонема. Две, три, четыре буквы обра­зуют слоги, кото­рые группируются в виде иероглифа. В свою оче­редь один слог, или более, образуют слово. Каждый слог начинается с согласной и следую­щей за ней глас­ной. Слоги мо­гут заканчиваться одной или двумя согласными. Ди­фтонги также можно построить, используя комбина­цию двух гласных. Эти особенно­сти определили различные под­ходы к обуче­нию и использованию алфа­вита за более чем 500 летнюю историю его существова­ния.

Спустя несколько лет по­сле своего создания, преподавание алфавита, как само­стоятель­ного, осуществлялось редко. Он преподавался исключительно в рамках изу­чения Ханджа с целью учесть звуки букв алфавита и их письменные значения. В 19-ом столетии, женщины, дети, рабочие и крестьяне изучали алфа­вит на основе использо­вания специальных таблиц, на кото­рых показыва­лись диаграммы построе­ния слогов. Эти таблицы вывешивались на стенах школ, домов и т.п.

В период Японской оккупации и в период Второй Мировой Войны преподава­ние алфа­вита даже в рамках изучения Ханджа, практически отсутствовало. По оконча­нии Второй мировой войны преподавание алфавита возобновилось. Дети сна­чала заучи­вали отдельные буквы алфавита и их фонемы, а затем учи­лись состав­лять из них слоговые блоки. Однако, такой метод обучения, направлен­ный на изуче­ние детьми звуковых единиц - фонем, и требующий от них определенной способности анализиро­вать и синтезировать звуки оказался трудным для детского вос­приятия и понимания.

В 1948 г. в основу преподавания была положена иная методика: от фонемы - бу­квы к предложе­нию. Однако, построение слогов, изучение состава слогов и слов этой методи­кой не затрагива­лось. Только в 1960-х годах использование сло­гов, построе­ние слога и слоговых блоков стало основным объектом преподава­ния. Были разрабо­таны специальные диаграммы со­става слога, построе­ния слоговых блоков. Эти диа­граммы помещались в начале школьных учебников, вывешива­лись в классах, в комна­тах школьных и студенческих общежи­тиях, в кварти­рах и т.п.

В настоящее время блок слога стал основным элементом процесса обучения. В корей­ском языке слог является более значимым, чем фо­нема. Часто отдель­ный слог сам пред­ставляет морфему или отдельное слово.

Китайская иероглифическая письменность – Ханджа всегда использовалась и продол­жает использо­ваться в корейском языке. Корейские ученые, привер­женцы конфуциан­ства, создали Ханджа престиж, который он продолжает иметь и сегодня в раз­личных кругах современного корейского общества. Но одновре­менно в Корее (Респуб­лика Корея), особенно после колониаль­ного японского господства, развива­лось движение за исключительное использова­ние корей­ской алфавитной системы – Хангыль, как национальной письменности. Использова­ние Ханджа критикова­лось национа­листически настроенными лингвис­тами и педагогами, но защищалось культур­ными консерваторами, кото­рые высказывали опасения, что потеря зна­ний китайской иероглифической письменности лишит будущие поколе­ния корейцев важ­ной части культурного наследия нации. В итоге, несмотря на то, что Хангыль утвер­жден как официаль­ная национальная письменность, и, не­смотря на то, что из школь­ных планов уда­лено изучение Ханджа, в школах продол­жают изучать китайские ие­рог­лифы (минимум 1000, называемые “Чон ча мун“). Более того, Ханджа продол­жают исполь­зовать в газетах, и при написа­нии научных статей.

В свете этой проблемы отметим позицию корейского Общества изучения Хангыль: “Высказы­ва­ния об ограниченном использовании Ханджа – большой вред для использования Хан­гыль, и, напротив, абсолютное использование Хангыль – враг для эффектив­ного чте­ния, в то время как ограничен­ное использова­ние Ханча – друг для него“ 3 .

В отличие от китайского, корейский язык не содержит диалекты, которые явля­ются взаимно непонятными (за исключением диалекта, на котором говорит населе­ние ост­рова Чеджудо). Имеются, однако, региональные различия в исполь­зуемых словах и в их произношении.

Несмотря на то, что в Республике Корея существует система универсального об­щего образова­ния, в произношении образованных людей и жителей из рабо­чих и сельскохозяй­ст­вен­ных районов явно прослушиваются различия. Напри­мер, так называе­мый “Стандартный язык (пхёджун-о)“ своим происхождением обязан жите­лям Се­ула и районов, окружающих город.

Привлекательность Хангыль в том, что изучающему язык нет не­обходимо­сти заучи­вать 2000 несвязанных граф для 2000 сло­гов. Изучаю­щий про­сто дол­жен выучить 24 бу­квы и правила построения их в слого­вые блоки. Они заучива­ются легко благо­даря интуиции, специальным инструк­циям и практикой их построения.

Как только изучающий язык осознает, что он научился распознавать и строить блоки слога, у него бу­дет только одна трудность - выбрать правильное среди извест­ного, неизвестного или просто ерундой. И ему нет никакой необходимо­сти при произноше­нии или написании слога и слова общаться со словарем.

Происхождение корейского языка до сих пор остается среди всех лингвистов предметом острых дискуссий и жарких споров. Этот вопрос впервые был поднят XIX в. западными учеными, когда завязались первые контакты между Кореей и другими странами. Западным. Тогда появились различные теории, согласно которым корейский язык был родствен урало-алтайским, японскому, тибетским, тунгусо-маньчжурским и другим языкам. Наибольшей популярностью среди языковедов, занимавшихся сравнительной лингвистикой, пользовалась теория генетического родства между корейским языком и алтайской семьей языков (к этой семье относятся тюркские, монгольский и тунгусо-маньчжурские языки). Вероятнее всего сторонников этой теории привлекал тот факт, что как корейский так и алтайские языки относятся к агглютинативным языкам. При агглютинации производные слова и грамматических формы образуются путем присоединения к корню аффиксов (префиксов, инфиксов, суффиксов), которые спрягаются друг с другом, не претерпевая при этом существенных звуковых изменений. При агглютинации каждый аффикс имеет только одно грамматическое значение, например, числа или падежа, как в казахском: ат- лошадь, аттар - лошади, атта - на лошади. Важнейшими общими особенностями корейского и алтайских языков являются далее благозвучие гласных, отсутствие относительных местоимений и союзов, отсутствие чередования согласных и гласных, рестрикция консонантизма в начале слова (когда определенные согласные не могут стоять в начале слова, например, изначально корейском и алтайских языках не было слов начинающихся с "r", " b " др.

Теория общего происхождения корейского и японского языков возникла на рубеже XIX и XX вв. вследствие попыток выяснить генеалогию последнего. Набор общих признаков корейского с алтайскими языками имеет силу и для японского языка, за исключением признака благозвучия гласных. Структурное сходство корейского и японского языков более чем очевидно, чего никак нельзя сказать в лексико-грамматическом плане. Известный исследователь истории корейского языка Ли Ги Мун отмечает, что языковеды насчитали лишь около 200 слов и 15 окончаний очень схожих в обоих языках.

Таким образом, большинство современных лингвистов признают скорее дальнее, чем близкое родство корейского и алтайских языков. В противоположность этому среди них весьма распространена теория тесных связей между тремя языковыми группами: тюркскими, монгольскими и тунгусскими. Можно предположить, что они ответвились от одного общего праязыка (алтайского). Сейчас еще трудно ответить на вопрос: какая же связь существовала между языком, предшествовавшим корейскому (пуёско - ханский праязык) и древнеалтайским. Не исключено, что пуёско-ханский является ветвью алтайского праязыка или что они оба восходят к более древнему общему языку.

Древнекорейский язык можнов широком смысле разделить на две группы: северную - "пуёскую и южную "ханскую". На языке первой группы говорили племена, проживавшие в Манчжурии, Северной Корее, а именно в государствах Пуё, Когурё, Окчо и Е, из которых ведущую роль занимали когурёские племена. На языке "хан" говорили южно-корейские племена, основавшие три ханских государства: Чхин-хан, Махан и Пхёхан. Чхинхан - самое сильное их этих трех государства, основало королевство Силла, которое в союзе с танским Китаем подчинило себе в 660 году государство Пэкче на юго-западе и в 668г. Когурё на севере. Создание единого государства Силла было крупным событием в истории Кореи. В VII-VIII вв. Силла превратилась в мощное централизованное государство. Во главе его стоял ван (король), опиравшийся на административный аппарат, включавший в себя центральные ведомства в столице и чиновничью сеть страны, разделенную на 9 областей и 400 округов. В Силле успешно развивались земледелие - основа хозяйственной системы, а также ремесло и торговля. Значительный прогресс был достигнут в науке, образовании и культуре. Широкое распространение получило устное народное творчество, зарождалась классическая художественная литература, в особенности лирическая поэзия. В результате, на основе языка Силла было достигнуто лингвистическое единство страны.

В конце VII-начале IХ вв. государство Силла постепенно клонится к упадку. Страну потрясают крестьянские восстания и междоусобные распри. Новое объединение страны осуществил известный полководец Ван Гон, провозгласивший себя в 918г. королем государства Корё, откуда и произошло современное название Кореи. Политический и культурный центр нового государственного образования был перенесен в город Кэсон, расположенный в серединной части полуострова. Таким образом, кэсонский диалект стал нормой единого национального языка страны.

В 1392г. известный полководец и политики Ли Сонге сверг последнего короля государства Корё и провозгласил себя королем новой династии, правившей Кореей до 1910г. Столица государства Чосон, названная в память о древнем Чосоне, была перенесена в маленький город Хансон, переименованный позже в Сеул. Поскольку в географическом плане новая столица находилась неподалеку от Кэсона, формирование корейского языка продолжило свое дальнейшее развитие.

Генезис корейского языка невозможно понять, не принимая во внимание длительное и порой мощное политическое и культурное влияние Китая, о чем наглядно свидетельствует как письменный, так и устный корейский. Многие исследователи склонны считать, что свыше 60% корейских слов имеют китайское происхождение. Они также отмечают, что 25-летнее колониальное господство Японии, насильственная ассимиляционная политика, доходившая до палочных репрессий за использование родного языка, не оставили явно ощутимого "японского следа" в корейском языке, хотя, конечно, в значительной степени сдержали процесс развития единого литературного языка.

Образование после второй мировой войны двух корейских государств с различными политическими режимами, братоубийственная кровавая война и раскол страны неизбежно привели к разным путям языкового строительства. Поскольку в языке наиболее изменчивой является лексика, то на сегодняшний день возникла существенная разница в словарном составе, в особенности это касается неологизмов, терминов, и прежде всего общественно-политических. Нетрудно догадаться, что в южнокорейскую прессу и литературу, а со временем в разговорный язык вошли очень много заимствований из английского языка и американизмы. В Северной Корее надо полагать, также пользовались не только советской материальной и финансовой помощью, но и опытом социалистического строительства, что, естественно, требовало соответствующих идеологизированных терминов - заимствований из русскго языка. Сказанное в полной мере относится к немецкому языку в бывшей ГДР и ФРГ, но в раздельных германских государствах всегда была (лишь с несущественной разницей) единая орфография и письменность, чего никак нельзя сказать о государствах, разделенных 38-й параллелью. В то время как в Северной Корее отказались полностью от "реакционного, антинародного" иероглифа, на Юге они продолжают широко использоваться. Чтобы увидеть огромную разницу между двумя корейскими государствами, достаточно взглянуть не только на витрины магазинов, но и на их вывески, то есть, что и как написано.