Как открыть Дом Вигамов? «Литературный ландшафт в графике русских художников». Дом-музей Роберта Бернса (Великобритания)

Так назвал Роберта Бёрнса его современник и соотечественник Вальтер Скотт. В школьных программах по литературе творчество Бёрнса представлено всего несколькими стихотворениями. Между тем наследие великого шотландца - явление в литературе редкостное. Судьба поэта и его стихов - пример жизнестойкости, творческой силы, истоки которой в близости к своему народу, одарённому оптимизмом, трудолюбием, верой во всепобеждающую силу жизни. Изучение программных стихотворений поэта можно предварить уроком внеклассного чтения в форме “устного журнала”. Его страницы готовятся детьми по данным заранее групповым заданиям. На уроке в рассказ учителя будут включены рассказы-отчёты групп, чтение стихов поэта, коллективная беседа, исследовательская деятельность школьников.

"Он был плебеем с возвышенной душой"

Устный журнал о Роберт Бёрнс

Памятник Роберту Бёрнсу в Лондоне (Embankment Gardens). Скульптор сэр Джон Стилл (Steell). Установлен в 1884 г.

Страница 1. “Парнишка будет знаменит, семью прославит Робин...”

Открывает разговор о Бёрнсе чтение стихотворения «Рó́бин», строки из которого дали название странице. О своём рождении поэт впоследствии напишет:

В деревне парень был рождён,
Но день, когда родился он,
В календари не занесён,
Кому был нужен Робин?
Был он резвый паренёк,
Резвый Робин, шустрый Робин,
Беспокойный паренёк,
Резвый шустрый Робин.
Зато отметил календарь,
Что был такой-то государь,
И в щели дома дул январь,
Когда родился Робин...

Найдите в стихотворении изменения ритмического рисунка. Чем их можно объяснить? Почему все строфы в стихотворении заканчиваются одинаково? Какие ещё особенности сближают текст Бёрнса с фольклором? Что в этом стихотворении напомнило вам народную песню?

Материал для рассказа о биографии Бёрнса

Роберт Бёрнс (Burns) родился 25 января 1759 года в деревушке Аллоуэй в Шотландии в семье бедных фермеров Уильяма Бёрнса и Агнес Браун. Ещё в детстве Робин (уменьшительное от Роберт) и его брат Гилберт слышали от матери народные шотландские песни, старинные баллады о королях и нищих, о благородных разбойниках и борцах за независимость маленькой свободолюбивой Шотландии, не желающей покориться английскому владычеству.

В доме Бёрнсов жила их дальняя родственница Бетти Дэвидсон, от которой любознательные братья узнали немало увлекательных сказок, легенд и преданий. Отец семейства был очень беден и едва сводил концы с концами, но упорно трудился, веря, что только трудом можно спастись от нужды. Отцу Роберт Бёрнс посвятил такие строки:

Был честный фермер мой отец,
Он не имел достатка,
Но от наследников своих
Он требовал порядка.
Учил достоинство хранить,
Хоть нет гроша в карманах.
Страшнее - чести изменить,
Чем быть в отрепьях рваных!..

Именно отец пробудил в сыновьях жажду к знаниям и, отказывая себе в самом необходимом, послал детей в аллоуэйскую приходскую школу на учёбу к старенькому священнику. В классном журнале значилось только имя Гилберта Бёрнса, а учились мальчишки по очереди. На обучение двоих детей у отца просто не было денег, к тому же один из братьев постоянно должен был помогать отцу в полевых работах. Затем, уговорив соседей сложить свои скудные средства на образование детей, отец пригласил учителя для всех сельских подростков. Им оказался студент по фамилии Мердок , ставший впоследствии известным учёным.

С его помощью Роберт Бёрнс овладел литературным английским, а также французским языком, изучал латынь, открыл для себя Шекспира, Дефо, Свифта, Филдинга и др. Однако почти все свои стихи Бёрнс написал на южношотландском диалекте, языке своего детства, уходящем корнями в народную среду.

Четырнадцатилетним подростком будущий поэт остался без отца, которого унесла тяжёлая болезнь. Нужда не отступала. Днём юноша трудился на пашне, а часть ночи и выходные дни тратил на занятия науками и поэзией. К семнадцати годам он стал не просто крепким крестьянским парнем, слывшим неплохим пахарем, но и начинающим поэтом. Позднее, вспоминая юность, он напишет полные грусти строки, обращаясь к полевому мышонку, чьё гнездо разрушил во время пахоты (стихотворение «Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом» ).

Ах, милый, ты не одинок:
И нас обманывает рок,
И рушится сквозь потолок
На нас нужда.
Мы счастья ждём, а на порог
Валит беда...

Но ты, дружок, счастливей нас...
Ты видишь то, что есть сейчас.
А мы не сводим скорбных глаз
С былых невзгод.
И в тайном страхе каждый раз
Глядим вперёд.

Вначале на поэтические опыты юного Бёрнса никто не обратил внимания. В шотландских деревнях было немало доморощенных “поэтов”, которые работали кузнецами, пахарями, гончарами, батраками. Это была поэзия обездоленных, отгороженная от профессиональной литературы. И Бёрнс в первые годы творчества шёл по испытанной дороге бродячих шотландских певцов и поэтов. Но его строки поражали лёгкостью, яркостью стиха, склонностью к смелому и бойкому словцу, шутке, присказке. Ведь народная поэзия всегда была плодородной почвой для литературы.

Индивидуальное исследовательское задание

Сравните стихотворение Роберта Бёрнса «Лучший парень» со стихотворением «Весёлый король» («Старый дедушка Коль был весёлый король...») из английской народной поэзии (или с шотландской народной «Балладой о двух сёстрах”). Какие особенности поэтической формы характерны для английского и шотландского фольклора? Какие традиции народной поэзии использует в своём стихотворении Бёрнс?

Страница 2. “В горах моё сердце...”

Группой может быть подготовлен небольшой концерт из стихов Бёрнса о природе. Чтение стихотворений «В горах моё сердце...», «Конец лета», «Давно ли цвёл зелёный дол...», «Горной маргаритке, которую я примял своим плугом», «За полем ржи кустарник рос...», «Прошение бруарских вод» и других (по выбору).

Природа в стихах Бёрнса пребывает в вечном движении и обновлении. Для поэта это немеркнущая, бескрайняя красота. Прекрасны и люди, близкие к природе, живущие в ней. Для Роберта Бёрнса, который с детства узнал сельский труд, своеобразным символом вечного обновления жизни становится ячменный колос - в нём, по мнению поэта, заключена вечная жизнь народа, который воспрянет от любых невзгод.

Далее следует чтение стихотворения «Джон Ячменное Зерно» . В его основу положен сюжет старинной шотландской баллады, который поэт переосмысливает, показывая цикличность природного времени и вечное обновление природы, дающей богатые плоды. В нём поистине содержится разгадка смысла жизни, потому что он - в самой жизни и её продолжении.

Школьники могут попытаться описать кадры видеоклипа к стихотворению. Для этого текст делится на смысловые части (1–4, 5–10, 11–14 строфы), каждая из которых становится “кадром”.

1–4 строфы: Почему поэт изображает ячменный колос похожим на человека? Какие оценки даёт ему автор?

5–10 строфы: В каких аллегорических образах рисуется процесс сбора урожая? В чём символический смысл гибели Джона Ячменное Зерно?

11–14 строфы: Какие поэтические образы говорят о вечной жизни Джона Ячменное Зерно? В чём смысл его возрождения?

Страница 3. “Любовь, как роза, роза красная, цветёт в моём саду...”

Начать разговор о любви в жизни и поэзии Бёрнса можно с чтения стихотворения «Любовь» .

Любовь, как роза, роза красная,
Цветёт в моём саду,
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.

Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...

Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!

В одной из дневниковых записей уже зрелого Бёрнса есть такие слова: “...Несомненно, существует непосредственная связь между любовью, музыкой и стихами... Могу сказать о себе, что я никогда не имел ни мысли, ни склонности стать поэтом, пока не влюбился. А тогда рифма и мелодия стали непосредственным голосом моего сердца” .

В 1785 году Роберт Бёрнс встречает девушку, которая навсегда завладела его сердцем. Это была Джин Армор, дочь богатого крестьянина, который и слышать не хотел о её браке с бедняком. Роберт и Джин встречались тайно, дали друг другу клятву в вечной верности и вступили в тайный брак. Ощущения от этих волнующих мгновений Бёрнс выразил в поэтических строках (чтение стихотворений «Пробираясь до калитки...», «В полях, под снегом и дождём...», «Из всех ветров, какие есть...», «Что видят люди в городке...», «Босая девушка» - по выбору).

Какими словами Бёрнс рассказывает миру о своей любви? Почему понятно, что его чувства искренни?

Ласковая Джин для него милее лесов, полей, цветов. Даже западный ветер милее всех остальных, так как “приносит весть” о любимой девушке. Но любовь Бёрнса не была счастливой. Отец Джин заставил нотариуса уничтожить документ об их тайном браке, вынудил дочь “покаяться в грехах”. Желая воспрепятствовать этой любви, родители увозят дочь в другой город. Бёрнс, ничего не зная об этом, пребывает в горе и негодовании, думает, что Джин забыла их прежнюю любовь, и решает уехать в колонию, на Ямайку, или даже поступить в солдаты. Своему другу Дэвиду Брайсу он пишет: “...Я всё ещё люблю её, люблю отчаянно <...> пусть всемогущий Господь простит ей неблагодарность и предательство по отношению ко мне, как прощаю от всей души ей я...

Я часто пытался забыть её... но всё впустую. Осталось одно лекарство: скоро вернётся домой корабль, который увезёт меня на Ямайку, и тогда прощай, милая старая Шотландия, прощай и ты, милая, неблагодарная Джин, никогда, никогда больше не видать мне вас!..” (Чтение стихотворений «Где-то в пещере, в прибрежном краю...» и «Прощание».)

Роберт и Джин поженятся позднее, когда Бёрнс получит письмо из дома, узнает о рождении близнецов и о том, что родители Джин выгнали её из дома и она живёт из милости у общих знакомых. Но пока ему предстоит покорить литературный Эдинбург, столицу Шотландии, и вернуться домой, к сельскому труду.

Страница 4. “Служить, а не думать...”

Перед предполагаемым отъездом на Ямайку Бёрнс по совету друзей решает напечатать сборник своих стихов. В 1786 году в городке Кильмарнок этот сборник увидел свет. Так Шотландия узнала о существовании “гениального пахаря”, которого пригласили приехать в столицу. Вместо Ямайки Бёрнс едет в Эдинбург. Для самого поэта самым важным стало не то, что его стихи зазвучали в литературных салонах, а то, что батраки и работники ферм заучивали их наизусть, купив в складчину книжку и разделив её по листкам. Шумный, но кратковременный успех выпал на его долю один-единственный раз в жизни. Пятнадцатилетний Вальтер Скотт, увидев Бёрнса в одном из литературных салонов Эдинбурга, впоследствии написал об этой встрече: “В нём ощущалась большая скромность, простота, непринуждённость, и это особенно удивило меня, оттого что я много слышал о его необыкновенном таланте <...> Его речь была исполнена свободы, уверенности, без малейшего самодовольства или самонадеянности, и, расходясь с кем-нибудь, он, не колеблясь, высказывал свои утверждения твёрдо, но вместе с тем сдержанно и скромно <...> стихи свои он читал неторопливо, выразительно и с большой силой, но без всякой декламации или искусственности. Во время чтения он стоял лицом к окну и смотрел не на слушателей, а туда, вдаль...”

Поэтический успех Бёрнса в Эдинбурге длился недолго. Высокопоставленная Шотландия смотрела на него как на диковинку и вскоре охладела к поэту, почувствовав в нём человека других политических убеждений. Эдинбург так и не смог “приручить” независимого певца Каледонии, отказавшегося писать хвалебные оды в честь вельможных особ. Доверчивого и простодушного поэта уговорили продать за бесценок патент на все его произведения хитрому издателю, и Бёрнс лишился возможности жить на литературные доходы. Чтобы содержать семью, он взял в аренду ферму и клочок земли, а на стихи у него, как в юности, опять не хватало времени.

Вскоре Бёрнс разорился, нечем стало платить за аренду, и друзья выхлопотали ему место акцизного чиновника в городке Дамфризе. В 1789 году началась революция во Франции. Бёрнс восторженно приветствовал французский революционный народ и Конвент - его революционное правительство.

Чтение стихотворения «Дерево свободы».

В чём аллегорический смысл этого стихотворения? Почему поэт сожалеет, что в британском крае нет дерева свободы? О каких общественных отношениях он мечтает? Какие черты народной поэзии есть в этом стихотворении?

Стихотворение «Дерево свободы» не могло быть опубликовано при жизни Бёрнса и пролежало в рукописи до 1838 года. Сохранилась легенда, что Бёрнс, желая помочь демократическим преобразованиям во Франции, покупает на аукционе четыре артиллерийских орудия и посылает их в дар французскому революционному правительству. Но этот “подарок” был конфискован. От генерального акцизного инспектора Шотландии поэт получил короткую записку, в которой чиновнику Бёрнсу предлагалось “служить, а не думать”. На обороте этого письма Бёрнс пишет грустные строки:

К политике будь слеп и глух,
Коль ходишь ты в заплатах.
Запомни: зрение и слух -
Удел одних богатых.

Но Бёрнс не может отказаться от своих общественно-политических убеждений. Идея свободы для угнетённых народов - мечта всей его жизни. Поэтому в конце творческого пути он обращается к истории освобождения своей родины от английского владычества, изучает деятельность борцов за свободу Шотландии.

Чтение стихотворений «Брюс - шотландцам», «Шотландская слава», «Макферсон перед казнью» (по выбору).

Составьте к этим стихотворениям историко-культурный комментарий. (Это задание нужно дать предварительно.) Какой призыв звучит в этих стихах? Каково авторское отношение к шотландским национальным героям? Какие стилистические особенности лирики Бёрнса характерны для этих стихов?

Страница 5. “Я так же весел, как монарх в наследственном чертоге, хоть и становится судьба мне поперёк дороги...”

Оптимизм никогда не покидал неунывающего поэта, который верил в великую силу смеха. В годы жизни в Эдинбурге и Дамфризе он становится автором многочисленных эпиграмм на высокопоставленных лиц, потому что считал чванство, чопорность, лесть, обман и другие их пороки недостойными человека. Защита “честной бедности” стала его нравственным идеалом.

Чтение эпиграмм «К портрету духовного лица», «Художнику», «Ответ “верноподданным уроженцам Шотландии”», «Лорд-адвокат», «О происхождении одной особы», «Эпитафия Вильяму Грэхему, эсквайру» и других.

Какие черты высокопоставленных лиц Бёрнс считает самыми отвратительными? В чём истоки его сатиры?

В его эпиграммах с тонкой иронией и сарказмом обличаются лживость духовного лица, дьявольская природа английского лорда, безропотность верных трону шотландцев, отсутствие здравого смысла у лорда-адвоката. Целый ряд эпиграмм носит обобщённый характер и направлен, как и басни, против человеческих пороков (чтение эпиграмм «Надпись на могиле школьного наставника», «О черепе тупицы», «Надпись на могиле честолюбца», «Надпись на камне», «О плохих дорогах», «Надпись на могиле скряги» ).

Бёрнс отличался вольномыслием, его гуманность по отношению к беднякам, помощь им в решении торговых дел возмущали его сослуживцев по акцизному управлению, среди которых были и религиозные фанатики, и соглядатаи, и доносчики. Бёрнса обвинили в том, что он, чиновник на королевской службе, сочиняет “богомерзкие и возмутительные стихи” и смеет “столь дерзко отзываться о титулованных и даже коронованных особах, министрах Его Величества и смиренных служителях Церкви...”

Бёрнс тяжело переживал служебные неприятности, опасаясь, что в случае его увольнения семья может остаться без средств к существованию. В стихах последних лет он говорит о том, что может на старости лет пойти с сумой по свету. Тяжёлому душевному состоянию способствовали и его переживания вследствие крушения революции и краха заманчивых надежд просветителей. Его здоровье тоже постоянно ухудшалось. Дорогостоящее лечение на курорте не принесло ему облегчения, и 21 июня 1796 года поэта не стало. Он умер в возрасте 37 лет, оставив семью без средств к существованию. Вырастить сыновей и дать им образование вдове Бёрнса помогли английские писатели Скотт, Шеридан, Годвин, Спенс, позднее Байрон, организовавшие сбор средств в пользу семьи поэта.

Страница 6. Театр Роберта Бёрнса

Бёрнс всю жизнь мечтал о драматургии, хотел написать пьесу. Многие его стихи представляют собой жанровые сценки, их легко инсценировать. (Инсценирование или чтение по ролям стихотворений Бёрнса «Финдлей», «Подруга угольщика», «Пастух» . Это задание нужно дать предварительно.)

В финальной части занятия можно провести практикум по анализу стихотворения «Честная бедность» . (При наличии времени изучению этого стихотворения может быть посвящён отдельный урок.) Так же как и стихотворение «Дерево свободы», оно стало откликом на события французской революции. «Честную бедность» Бёрнса современники называли “марсельезой англичан”.

Вопросы и задания для самостоятельных наблюдений

  • Какое настроение вызывает это стихотворение? Мы знаем, что Бёрнс всегда испытывал материальные затруднения, был беден. Почему же лирический “я” не считает бедность поводом для драмы? Какие строки стихотворения носят шутливый характер, а какие - грустный?
  • Сколько частей в этом стихотворении? Докажите, что его строфы похожи на куплеты и припевы. На какой антитезе построен каждый куплет?
  • Что поэт осуждает, а какие жизненные принципы провозглашает главными? Какие надежды на будущее возлагает поэт? Какие выражения стихо­творения стали крылатыми?
  • Какие признаки шотландской народной поэзии есть в этом стихотворении? Вспомните английские народные песенки и стихи для детей: «Дом, который построил Джек», «Шалтай-Болтай», «Робин Бобин», «Не было гвоздя, подкова пропала...» и др. Чем стихотворение «Честная бедность» похоже на эти произведения?
  • Вспомните и запишите пословицы и поговорки, которые близки по смыслу стихотворению Бёрнса.

Завершить урок можно строчками английского поэта Джона Китса. Путешествуя по Шотландии, он посетил дом, в котором некогда жил Роберт Бёрнс, и свои впечатления выразил в стихотворении «В домике Роберта Бёрнса».

Прожившему так мало бренных лет,
Мне довелось на час занять собою
Часть комнаты, где славы ждал поэт,
Не знавший, чем расплатится с судьбою.
Ячменный сок волнует кровь мою.
Кружится голова моя от хмеля.
Я счастлив, что с великой тенью пью,
Ошеломлён, своей достигнув цели.
И всё же, как подарок, мне дано
Твой дом измерить мерными шагами
И вдруг увидеть, приоткрыв окно,
Твой милый мир с холмами и лугами.
Ах, улыбнись! Ведь это же и есть
Земная слава и земная честь .

Примечания

Для подготовки рассказа о Бёрнсе учитель может использовать книгу из серии «Библиотека словесника»: Колесников Б.И . Роберт Бёрнс. Очерк жизни и творчества. М.: Просвещение, 1967.
Здесь и далее тексты даются в переводах С.Я. Маршака. Цит. по: Роберт Бёрнс в переводах С.Маршака. М.: ГИХЛ, 1950.
Мердок (Murdoсk) Уильям (1754–1839) - английский механик. Принимал участие в усовершенствовании Дж. Уаттом паровой машины. Впервые (1792) произвёл сухую перегонку каменного угля, применил (1803) полученный газ для освещения. Цит. по: Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М. Прохоров; редкол.: А.А. Гусев и др. Изд. 4-е. М.: Советская энциклопедия, 1987. С. 791.
См.: Маршак С. Стихи. Сказки. Переводы: В 2 кн. М.: ГИХЛ, 1955. Кн. 2. С. 521.
Там же. С. 403.
Цит. по: Колесников Б.И. Роберт Бёрнс. Очерк жизни и творчества. С. 11.
Там же. С. 31.
См.: «Был честный фермер мой отец...» // Роберт Бёрнс в переводах С.Маршака. С. 40.
Колесников Б.И. Роберт Бёрнс. Очерк жизни и творчества.
С. 51–52.
Маршак С. Стихи. Сказки. Переводы. Кн. 2. С. 338.

Этот пост — продолжение уровня 24 (постройка госпиталя), о котором можно прочесть .
Квест называется Административный подхалим и приведет к открытию дома Вигамов

Помните, что ваш XP может привести вас на , чем прогресс выполняемых заданий. Вы также должны разблокировать все здания в списке до особняка мистера Бернса.

Итак, что происходит во время квеста «Административный подхалим»:

1. Административный подхалим Ч. 1

Бёрнс : Пф-ф! Я не должен выполнять грязную работу. Мне следует самому раздавать такие задания!
— Где люди, которые будут разбазаривать энергию моей станции? Где юристы, которые будут укрывать мои налоги?
— Где свидетели Иеговы, которых я скормлю своим псам?
Гомер : О, печальный старик! Вот бы разблокировать кого-то, который занимался бы делом вместо меня.
— Чем могу помочь, сэр?
Бёрнс : Что это? Ожил один из тех воздушных шаров с парада на ?
Гомер : Нет, сэр, я ваш самый обычный, страдающий ожирением работник, Гомер Симпсон.
Бёрнс : Работник? Тогда возвращайся к работе на станции, ты, набитый пончиками четырехпалый ленивец!

Бёрнс отправлет Гомера работать (16 часов – Бёрнс потом свободен)

2. Административный подхалим Ч. 2

Бёрнс : Что? И ты не получил ни царапинки? Я надеялся, что ты снова разрушишь этот адский город и освободишь меня из этой холестериновой тюрьмы.
Гомер : Не могу поверить, что скажу такое, но не желаете ли пойти со мной к Мо, мистер Бернс? Ничто не может так поднять настроение, как возможность напиться до беспамятства.
Бёрнс : Общаться с тобой? Я лучше вступлю в клуб Обамы. Вспомнил, мне надо укрыться от приближающейся классовой войны. И знаю, что практически не привлечет внимания. Гигантский, роскошный дом!

Бёрнс инициирует постройку особняка Burns Manor ($120,500 и 24 часа , разблокируется )

Бёрнс : Смитерс! Я не плачу тебе за пропущенные рабочие дни. Они называются больничными днями, а не днями на восстановление после взрыва.
: Прошу прощения, сэр. Все это время я был, хм, заперт в чулане.
Бёрнс : Хочешь сказать, взрывом тебя замуровало в моей гардеробной, и ты до сих пор не мог оттуда выбраться?
: Именно так, сэр.

3. Административный подхалим Ч. 3

: Сэр, мы должны удостовериться, что условия на станции соответствуют установленным нормам… на случай, если ядерные инспекторы станут премиумными персонажами.
Бёрнс : Ба! Станция нуждается в генеральной уборке. Немедленно найми уборщицу.
: Эм, мистер Бернс, кто-то может счесть термин «уборщица» сексистским.
Бёрнс : Сексистским? Я же не сказал «девка-уборщица», как собирался и подумал. Кроме того, всем известно, что я ярый поборник прав женщин на уборку.
: Не беспокойтесь, сэр. Люди так жаждут работы, что я уверен, что мой почтовый ящик уже до краев забит заявлениями о трудоустройстве. Пора приступать к сортировке, насвистывая при этом под нос нехитрую мелодию.

проверяет почту (первый раз, когда Здание почты используется – 4 часа . Если у вас его еще нет — придется построить (24 часа) . Теперь должен быть свободен Продавец Комиксов)

4. Административный подхалим Ч. 4

Продавец Комиксов : Смитерс, вот ты где. Я наконец-то нашел редкую 87-го года, где у нее голова перевернута. Полагаю, ты все еще жаждешь получить этот бесценный и страшный экземпляр.
: Конечно! И я соберу полную коллекцию неудачных кукол, среди которых Телолицая Стейси и Анатомически правильный Тад. Прошу прощения, я хочу швырнуть этой новостью в других, а затем исполнить свой танец восхищения.

Смитерс должен выполнить два задания: писать бюллетень по Малибу Стейси (6 часов) , танцевать (8 часов – порядок не важен, Бёрнс должен быть свободен после выполнения обоих)

5. Административный подхалим Ч. 5

Бёрнс : Смитерс, теперь, когда ты вернулся и все идет гладко, я понял, что ты мне не нужен.
: Сэр, прошу вас — вы видели мои хобби. Я сойду с ума, если у меня останутся только они.
Бёрнс : Ладно, ладно, Смитерс. Не забудь, ты уже починил люк-ловушку.
: *звук падения*

Бёрнс решает, что Смитерс не нужен для запуска завода, и Смитерс уходит в запой (дважды по 12 часов – Офицер Виггам должен ждать его по окончании)

6. Административный подхалим Ч. 6

Вигам : Вэйлон Смитерс?
: *ик*
Вигам : Мы получили сообщения о том, что кто-то использует Синие дома в качестве туалета. Не говоря уже о Коричневых.
: Неужели я очнулся от забытья лишь для того, чтобы быть отвергнутым? Лишь у злобных чудовищ хватит фантазии придумать подобное!
Вигам : Что ж, необходимости использовать электрошокер нет, но это новый и еще не испытанный экземпляр. И я прямо-таки изнываю от нетерпения его опробовать.

Офицер Виггам отправляет Смитерса проспаться (24 часа – Бёрнс ждет окончания)

7. Административный подхалим Ч. 7

Бёрнс : А, Смитерс. От тебя пахнет клятвой Йельского братства. Тебе все еще предстоит выплатить мне долг. По ставке 36%.
: Простите, сэр.
Бёрнс : Несмотря на то, что ты вызываешь у меня отвращение, я по-прежнему нуждаюсь в твоих услугах. Похоже, я забыл, как быть с этой проклятой головоломкой под названием «шнурки».
Куимби : Мистер Бернс, как уважаемому гражданину и донору, я хотел бы предложить вам свою помощь. Пусть ваш Смитерс позвонит по этому номеру, ребята быстро вернут его в строй. Им отлично удается скрыть и устранить последствия многочисленных эскапад моего, эм, племянника.

Бёрнс отправляет Смитерса на собрание анонимных алкоголиков (2 часа – Бёрнс свободен после этого)

8. Административный подхалим Ч. 8

: Сэр, я хотел бы выразить свою безграничную благодарность за возможность снова составить вам компанию…
Бёрнс : Ха! У меня нет времени слушать твою раболепную болтовню. Пора заняться ежедневными тренировками. Трудно сохранять цветущий вид, не прилагая при этом определенных усилий.
: Очень хорошо, сэр. Я сразу же приступлю к приготовлениям.
Бёрнс : Превосходно! После того, как ты восстановишь силы, я использую то цыганское проклятье и заберу их у тебя себе.

Двойное задание. Смитерс выпоняет упражнения с Бёрнсом (эта задача открывается только тогда, когда они оба свободны одновременно 1 час ; Скиннер и Офицер Виггам свободны в конце)

А теперь начинается Уровень 26 и квест «Малыш Виги»

1. Малыш Виги Ч. 1

Скиннер : Шеф Вигам, хочу сообщить вам о том, что каждое утро я вижу бродягу без штанов.
Вигам : Кто этот жалкий человечишка, что портит вам утро?
Скиннер : Вы!
Вигам : О, хм, ну, черт. Мне негде спать. Я же начальник полиции, я не могу забраться в коричневый дом. Вы можете спать в школе. А там, где работаю я, сплошные преступники.
Скиннер : В школе тоже. Постройте себе дом. Даже у Вилли есть лачуга.

Скиннер и Офицер Виггам заканчивают разговор, Дом Вигама разблокируется , и вы получаете задание построить его с лицом Ральфа в книге заданий слева ($116,000 и 24 часа , нам достается – далее нам нужен Мэр Куимби)

: Чу-чу-чур я тут останусь.

Вигам : Ральфи! Слава Богу. Наконец-то я буду спокоен.

2. Малыш Виги Ч. 2

Куимби : Поздравляю, граждане Спрингфилда! С возвращением сына Вигама нас стало значительно больше. Самый жирный город Америки по версии журнала «Любители поесть»!
Гомер : Мы на первом месте! Мы на первом месте!
: Когда я слушаюсь маму, то получаю рогалик с маслом.
Лиза : В Спрингфилде у горожан серьезные проблемы со здоровьем. И только одно может помочь — интернет! Мне нужно продолжить кулинарный блог мамы, чтобы убедить город питаться лучше.
: Я люблю есть форель!

кушает нарисованный сэндвич (60 минут – теперь нам нужен Продавец Комиксов)

3. Малыш Виги Ч. 3

Продавец Комиксов : Девочка, ты не отвечаешь на мои комментарии в своем блоге. Ты могла знать меня под ником Мастрешеф47.
Лиза : Я это поняла. Повторяю, что не знаю ни одного ресторана, в котором подают молочные таунтауны.
Продавец Комиксов : Не хочу, чтобы мое имя связывалось с мусором. Спрингфилду нужен уникальный ресторан, который обогатит пресные вкусы города. Я так и не смог зарезервировать столик ни в одном из них… собственно поэтому я ни с кем и не встречаюсь.
Лиза : Да, уверена, что именно поэтому.

Продавец Комиксов желает построить Эль Чемистри ($142,500 и 36 hours – после этого нам понадобятся Лиза, Офицер Виггам и Ральф)

4. Малыш Виги Ч. 4

Лиза : Я приглашаю всех, эм, видных жителей Спрингфилда отведать вегетарианских желе в ресторане «Эль Чемистри». Благодаря этой диете, хм, вы немного похудеете.
Вигам : Раньше меня беспокоила невозможность увидеть собственные ботинки, Но теперь это не проблема — Ральф мне их зашнурует. Но, Ральф, ты разве не хочешь попробовать блюда нового ресторана?
: Ура! Слово «чемистри» наводит на мысли о какой-то магии. Хочу волшебной еды.

Лиза отправляет Офицера Виггама и Ральфа есть в «Эль Чемистри» (4 часа – далее нужна Лиза)

Вигам : Спасибо, Лиза. А теперь мы с Ральфи пойдем в «Красти Бургер» съедим по десерту. И того, что мы обычно едим перед десертом.
Лиза : Но шеф…
Вигам : Эй, если я слишком похудею, то люди могут подумать, что я и вправду ловлю преступников.

5. Малыш Виги Ч. 5

: Мне нравится читать твой блог, Лиза. Некоторые буквы напоминают жирафов.
Лиза : Спасибо. Все хотят со мной поговорить. И я наконец-то начинаю понимать, почему люди мечтают о популярности!
: Ура! Мы поиграем?
Лиза : О, м, ага, я бы с удовольствием. Но… я немного занята.

Лиза уходит работать над блогом (24 часа – теперь нам будет нужен Кент Брокман)

6. Малыш Виги Ч. 6

Брокман : Опасное для жизни ожирение распространяется среди людей слишком быстро. Наконец-то у меня есть шанс вслух сказать: «толстякам нет»! А теперь мне нужна история.

Брокман делает репортаж под прикрытием (24 часа – на очереди Офицер Виггам)

Брокман : …Спасибо, Лиза, Город ценит твою попытку вытащить Спрингфилд из болота болезненности и толкнуть в болото функциональности. Табби Тайк, тебе есть что добавить?
: Огонь горячий, когда я его лизнуть пытаюсь.

Р азумеется, в Шотландии до сих пор царит настоящий культ Бернса. В любом городке, где он жил или хотя бы бывал проездом, есть его музей или памятник. Скульпторы увековечили даже его издателя и воспетую Бернсом полевую мышь. Статуя грызуна стоит в местечке под названием Аллоуэй (графство Эйршир) возле дома, построенного отцом Бернса за два года до рождения старшего сына Роберта.

Здесь будущий поэт появился на свет и прожил первые семь лет своей жизни - до тех пор, пока отец не арендовал ферму неподалеку и семья не переехала туда. Теперь дом, где родился Бернс, входит в мемориальный комплекс поэта . Это одноэтажное здание с обмазанными глиной стенами под соломенной крышей, типичное жилище шотландского крестьянина XVIII века, немного напоминающее украинские и южнорусские хаты.

Внутри две комнаты, в первой из них посетителей встречает семья Бернсов - несколько восковых фигур. Отец сидит за столом и читает книгу, водя пальцем по строчкам. Рядом стоит маленький мальчик, который потом прославит и этот дом, и село, и всю страну. Его рыжеволосая маленькая сестренка - на коленях у матери, по другую сторону стола. Чуть поодаль другие дети. Любопытно, что сто лет назад почитатели таланта Бернса построили в Атланте, штат Джорджия, точную копию этого домика, только, разумеется, без восковых фигур.

С родным домом Бернса контрастирует расположенное по соседству здание музея, выполненное в современном стиле. Оно построено в 2011 году, хотя первый музей поэта появился в Аллоуэе еще в XIX веке. Здесь хранится уникальное собрание рукописей и личных вещей Бернса - от обычного деревянного ковшика до принадлежавших поэту очков с одним уцелевшим стеклом. Всего музейные коллекции насчитывают более пяти с половиной тысяч экспонатов.

Впрочем, посетителей привлекают не только старые манускрипты и реликвии, но и живописные виды Аллоуэя, роскошные местные сады. Прекрасный вид на окрестности открывается со смотровой площадки, также входящей в мемориал поэта.

Не менее важная часть мемориального комплекса - старинная разрушенная церковь, которую специально для любителей жути по ночам подсвечивают зелеными огнями. Именно здесь в ненастную ночь проходил шабаш ведьм, который застал проезжавший мимо на своей кобыле деревенский пьяница Тэм О’Шентер - герой одноименного стихотворения Бернса. Спасаясь от погнавшейся за ними нечисти, кобыла перенесла Тэма по мостику на другую сторону реки Дун. Около этого моста теперь и заканчиваются экскурсии по бернсовским местам Аллоуэя.

После прогулки по малой родине Бернса можно съездить на берег Ирландского моря (точнее, залива Ферт-оф-Клайд ) - это всего в нескольких километрах к западу от села. Но по-настоящему сердце поэта было отдано живописному Шотландскому Высокогорью .

My heart"s in the Highlands, my heart is not here,

My heart"s in the Highlands, a-chasing the deer;

Chasing the wild-deer, and following the roe,

My heart"s in the Highlands, wherever I go.

Стоит проехаться по этим дивным просторам, посмотреть на горы и озера, в особенности Лох-Несс и водопад Файерс, которые также впечатлили Бернса на поэзию.

А по возвращении в Аллоуэй рекомендуется отдохнуть в кофейне, где готовят замечательный эспрессо. Впрочем, пил ли кофе сам Бернс, его биографы не сообщают. Зато хорошо известно, что всем напиткам он предпочитал старый добрый эль. Недаром именем поэта назван сорт эля, считающийся визитной карточкой старейшей шотландской пивоварни Belhaven. Впрочем, и шотландским виски поэт не брезговал ни в жизни, ни в стихах, так что не вызывает удивления решение винокурни Arran запустить линию скотча «Роберт Бернс».

Виски и пиво - основные напитки на ежегодном «бернсовском ужине», который проводится поклонниками поэта в Аллоуэе и других городах и селах Шотландии в день его рождения, 25 января. А основное блюдо - легендарный шотландский пудинг Хаггис из бараньих потрохов, сваренных в бараньем желудке, «могучий Хаггис, полный жира и требухи», как любовно называл его Бернс.

Блюда и напитки вносятся под аккомпанемент волынки или «Оду Хаггису», также написанную Бернсом. А наевшись и напившись, почитатели поэта хором поют песни на его стихи. Кстати, поют Бернса и по-русски, зачастую даже не зная автора слов. Ведь именно на стихи Бернса в переводе Самуила Маршака написаны песни «Любовь и бедность», искрометно исполненная Александром Калягиным в фильме «Здравствуйте, я ваша тетя!», и «Моей душе покоя нет» из «Служебного романа».

Как добраться : до Аллоуэя на машине и поезде (с пересадкой в Глазго) из Эдинбурга (2,5 часа), из Глазго так же на поезде или машине (1 час). До озера Лох-Несс - 3,5 часа из Эдинбурга.

Распашонки Роберта, Гилберта, Аннабелы и Агнес Бёрнсов, которые видел и Джон Китс, будучи в доме своего великого предшественника

Как в наши дни встретились два британских поэта, при жизни никогда не видевшие друг друга

Елена ПЛЕТИНСКАЯ

Фото Владимира Плетинского

Породистый Хэмпстед некогда был небольшой, до умильного спокойствия благообразной деревушкой вблизи Лондона.

Мы отправились туда, чтобы побродить по дому поэта Брауна, в свое время щедро предоставившего уютный кров другу — молодому талантливому Джону Китсу. Именно здесь поэт трагической судьбы создал свои лучшие произведения.

Нега, разлитая повсюду, — в аккуратном саду, светлых комнатах, наполненных воздухом, — невольно наводит меня на определенные ассоциации и не дает покоя.

Белая ветка с нежными цветами сливы склоняется над головой поэта, ее ненавязчивый чуть сладковатый аромат ласково оттеняет пространство вокруг юноши. Тс-с-с-с, поэт пишет знаменитую «Оду соловью», сидя на любимой скамейке.

Я осторожно, словно боюсь ему помешать в своем реальном времени, присаживаюсь на теплое деревянное сиденье и задираю голову в бесконечность. В почти прозрачной выгоревшей голубизне перистые облака равнодушно движутся мимо к неподвластным нашему пониманию мирам. И вдруг одно из них будто зависает, вклиниваясь в мое воображение насмешливым профилем другого не менее талантливого поэта с Британских островов. Роберт Бёрнс смотрит на меня сверху. Но нет! Это я вижу его в саду Китса, на облюбованном поэтом-романтиком месте.


Скамейка во дворе дома, где когда-то жил Джон Китс

Я вскакиваю и направляюсь обратно в просторные комнаты, но они удивительным образом сужаются передо мной, потолок становится ниже, а распашонка, которую надели на младенца Роберта при рождении, представляется мне одеждой маленького Китса.

Что это? Воздух ли милой Англии так действует? Или чудесная Шотландия не дает покоя, как не давала она покоя молодому Китсу? Один поэт жил на целое столетие ранее другого, творили они в разной манере, но напитывались и вдохновлялись до боли похожими прекрасными пейзажами. Да и срок пребывания в суете жизни им обоим был отпущен крайне невеликий…

1 of 11

Мы в Шотландии. Направляемся через дивно красивый в своей изысканной простоте мостик к низкому беленому, крытому дратвой дому Бёрнса. А образ Китса незримо шествует впереди, указывая нам путь. Ведь это Китс бывал в гостях у Роберта Бёрнса. Вот он входит в сени, где содержалась домашняя скотина, проходит в гостиную, рассматривает незатейливую, но приятную глазу обстановку, легонько притрагивается к личным вещам поэта, писавшего столь же игриво сколь и легко, будто менестрель, исполняющий баллады собственного сочинения перед жаждущей развлечений публикой. А мы тихонько следуем за ним и видим, как зарождаются в душе поэта-романтика знаменитые трепетные строки:

Прожившему так мало бренных лет,

Мне довелось на час занять собою

Часть комнаты, где славы ждал поэт,

Не знавший, чем расплатится с судьбою.

Ячменный сок волнует кровь мою.

Кружится голова моя от хмеля.

Я счастлив, что с великой тенью пью,

Ошеломлён, своей достигнув цели.

И всё же, как подарок, мне дано

«ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЛАНДШАФТ В ГРАФИКЕ РУССКИХ ХУДОЖНИКОВ»
Выставочный проект в Доме-музее Роберта Бернса (Великобритания)

Из фондов Пушкинского Заповедника


Пушкинский Заповедник – уникальное место, где воедино слились поэзия и природа, литература и жизнь. Михайловское – поэтическая родина русского национального гения – Александра Сергеевича Пушкина. Здесь, в Михайловском, им создано более ста литературных произведений. Среди них – главы романа в стихах «Евгений Онегин», «»Борис Годунов», «Граф Нулин», шедевры поэтического слова – стихотворения «Деревня», «Домовому», «Я помню чудное мгновенье», «19 октября 1825 года», «…Вновь я посетил»…

В 1824-1826 годах, оказавшись в родовом имении в ссылке, Пушкин соприкоснулся с усадьбой – хранительницей памяти, колыбелью великой русской литературы и философской мысли, хранительницей собраний художественных произведений и книжных памятников, семейных архивов, источником художественного вдохновения. Вместе с тем ему открылся мир русской деревни. А в природе Псковского края поэт нашел все, что составляет понятие «Россия» и «русская ментальность».

Пушкинские места Псковской губернии для целой плеяды художников, представителей пейзажной школы, - воплощение национального пейзажа. Михайловское сопоставимо с деревней Барбизон, ставшей колыбелью французской пейзажной школы и значительно обогатившей пейзажный жанр в целом.

Подобно барбизонцам, погрузившимся в мир французской провинции и пораженных ею, русские художники ХХ века открывали для себя Михайловское, «тот уголок земли», который давал возможность не только прикоснуться к пушкинскому Слову, но и почувствовать неяркую красоту природы Северо-запада, уловить удивительную гармонию спокойных тонов местного пейзажа и преобразить творческий путь живописца и графика.

Для музея-заповедника, где природа – и полноценный герой повествования, и музейный объект, жанр пейзажа в собрании изобразительного искусства является основным. Художники всех поколений стремятся запечатлеть современный «портрет» той или иной пушкинской усадьбы, пушкинского уголка, пытаясь найти свой художественный образ, который расширил бы имеющуюся иконографию и со временем приобрел статус бесценного документа для грядущих поколений.

Выставка из собрания Пушкинского Заповедника представляет 37 графических произведений, из которых, как из кусочков драгоценной смальты, складывается картина пушкинского уголка России. Особое место в экспозиции занимает уникальная довоенная графика 1930-х годов – листы Павла Шиллинговского, Адриана Каплуна, Леонида Хижинского и Елизаветы Кругликовой. Литературный пейзаж, наполненный ассоциациями с пушкинскими строками, в полной мере нашел воплощение в работах Василия Звонцова и Владимира Алексеева.

Выставка «Литературный ландшафт в графике русских художников», открытая 10 октября 2014 года в музее-усадьбе шотландского поэта Роберта Бернса, рассказывает о музее русского литературного гения Александра Пушкина. Согласно идее проекта, центральным звеном экспозиции являются литературные образы из произведений А.С. Пушкина, запечатлевшие окружавшую его действительность. Подобно Роберту Бернсу, воспевшему родину в эпической поэме «Tam o’ Shanter», (in his epic poem Tam o’ Shanter) Александр Пушкин отражает в поэзии природу родных мест, обычаи и праздники крестьян, русские сказки и песни. Знакомясь с экспозицией, зритель идет вослед за Пушкиным, встречает «старых знакомцев» поэта: «три сосны», «холм лесистый», «ряд холмов и нивы полосаты», «вдали рассыпанные хаты», «темный сад с его прохладой и цветами», «двух озер лазурные равнины», «пруд под сенью ив густых», «перед избушкой две рябины», «дуб уединенный», «мельницы крылаты»… Эти визуализированные литературные образы позволяют приблизиться к постижению мира пушкинской поэзии, а значит и России.

Выставочный проект «Литературный ландшафт в графике русских художников» организован в рамках Перекрестного Года культуры Великобритании и России. Перекрёстный Год культуры это событие, рассказывающее о культурных связях двух стран, их истории и традициях. Все мероприятия этого проекта должны способствовать взаимному обогащению культур, появлению новых идей и укреплению отношений между людьми, организациями и государствами.