Формы обращений в русском языке. Обращение и его формы в предложении. Какие виды обращений граждан описаны в законодательстве

Обращаясь к кому-то, мы называем своего адресата. Вот это слово, каким мы его называем, и именуется в русском языке обращением. Иногда оно выражается несколькими словами, между которыми ставятся знаки препинания или союзы. Также нередко в предложении словосочетание выступает как обращение. Примеры: "Мама, я люблю тебя. Мама и папа , вы самые дорогие для меня люди. Дорогая мама , я люблю тебя".

Какими словами выражается обращение

Выражение эмоций

Чувства радости и печали, ярости и восхищения, ласки и гнева может выражать обращение. Примеры показывают, как эмоция может быть передана не только интонацией, но и при помощи суффиксов, определений, приложений: "Наденька , не покидай нас! Не думай, жалкий фанфаронишка , что напугал меня. Соловушка, мой свет , как сладко ты поешь!"

Вокативные предложения. Распространенные обращения

Обращения могут быть очень похожи на так называемые вокативные предложения. Эти предложения заключают в себе смысловой оттенок. Зато его не имеет обращение. Примеры вокативного предложения и предложения с обращением: "Иван! - проговорила она с отчаянием. / Нам надо поговорить, Иван" .

В первом случае мы имеем дело с вокативным предложением, которое содержит смысловую окраску мольбы, отчаяния, надежды. Во втором случае это просто обращение.

Примеры предложений, в которых этот речевой компонент бывает распространенным, демонстрируют, какими многословными и детальными бывают обращения: "Юная дева, что косы распустила и губы разомкнула для песни о любви , ты будешь сниться мне. Вы , говорившие о славе и свободе, забывшие все обещания свои , не ждите милости".

В разговорной речи распространенные обращения бывают расчленены в предложении: "Куда же, мил , идешь ты, человек ?"

Обращение и стили речи

В литературной и разговорной речи в качестве обращений могут быть использованы "Не мучь меня ты, грусть-тоска ! Куда ведете меня, стежки-дорожки ?"

Для обращений довольно часто характерно использование конструкций с частицей о . Если эта частица употребляется с местоимением, она, как правило, сопровождается определительным придаточным предложением: "О вы , которые недавно с усмешкой отвечали мне , поникли ваши взоры?"

Обращения с частицей а чаще встречаются в разговорной речи: "Маша, а Маша, где наша каша?"

Место обращения в предложении

Обращение может находиться в начале, в середине и в конце предложения: "Андрей , что случилось с тобой вчера? / Что с тобой, Андрей , случилось вчера? / Что с тобой случилось вчера, Андрей ?"

Обращения могут не входить в состав предложений, а употребляться самостоятельно: "Никита Андреевич ! Ну что же вы не идете?"

Знаки препинания при обращении

Обращение, в какой части предложения оно бы ни находилось, всегда обособляется запятыми. Если оно вынесено за пределы конструкции и является самостоятельным, то чаще всего после него ставится знак восклицания. Приведем примеры предложения с обращением, обособленным знаками препинания.

  • Если обращение используется в начале предложения, то после него ставится запятая: "Милая Наталья Николаевна , спойте же нам!"
  • Если обращение располагается внутри предложения, оно обособляется с обеих сторон: "Я узнаю тебя, милый , по походке".
  • Если обращение помещено в конец предложения, то перед ним ставим запятую, а после него тот знак, которого требует интонация - точку, многоточие, восклицательный знак или знак вопроса: "Что вы ели на ужин, дети ?"

А вот примеры, в которых обращение находится за пределами предложения: "Сергей Витальевич ! Срочно в операционную! / Милая Родина ! Как часто я вспоминал тебя на чужбине!"

Если обращение употребляется с частицей о , то знак препинания между ней и обращением не ставится: "О милый сад , я вновь вдыхаю аромат твоих цветов!"

Риторическое обращение

Обычно обращения употребляются в диалогах. В поэтической, они участвуют в стилистической окраске сообщения. Одной из таких стилистически значимых является риторическое обращение. Пример мы видим в известном стихотворении М. Ю. Лермонтова "Смерть поэта": "Вы, жадною толпой стоящие у трона, Свободы, Гения и Славы палачи!" (Это, кстати, и образец распространенного обращения.)

Особенность риторического обращения заключается в том, что оно, как и риторический вопрос, не требует ответа или отклика. Оно просто усиливает выразительный посыл речи.

Факторов. Наиболее распространённым разграничением является формальное обращение и неформальное. Официально формальное обращение в современном русском языке производится с употреблением местоимения второго лица множественного числа «вы», обращённого к одному респонденту. В письменной речи местоимение «вы», адресованное конкретному собеседнику, в определённых случаях пишется с заглавной буквы. Обращение с применением местоимения «ты» считается неформальным. Для краткости формальное обращение часто называют «обращение на вы», неформальное - соответственно «обращение на ты», хотя это не совсем правильно и не везде соответствует действительности.

Предполагают, что обращение «на вы» впервые начало применяться по отношению к римским императорам , в связи с совмещением нескольких различных титулов . Иногда же множественное число считается [кем? ] очень древней метафорой могущества и власти.

Русский язык

Английский язык

В английском языке начиная с XV века практически повсеместно было принято обращение «на вы» (англ. you ). В результате этого нормативные формы местоимений второго лица перестали различаться, таким образом обращение «на вы» исчезло из английского как самостоятельная форма. Исключением является архаичная либо поэтическая речь: религиозные тексты, молитвы (при обращении к Богу), стихотворения, где используется местоимение «ты», впрочем, являющееся уважительным (англ. thou ). При этом в разговорной речи для обращения к группе людей, вместо местоимений второго лица во множественном числе, иногда используется словосочетание «вы все» (англ. you guys, you all ), а в некоторых диалектах - архаичная форма «вы» и её сокращённые формы (англ. ye, y"all, yinz ).

Испанский язык

В испанском языке в качестве местоимения 2-го лица используется vos в Аргентине , Уругвае , Парагвае и странах Центральной Америки , тогда как в других испаноязычных странах используется форма , а большинство колумбийцев , как правило, используют для этого в неофициальном общении форму usted (в других странах это официальная форма). «Vos» употребляется при личном обращении взамен следующих местоимений: неформального (фамильярного) «tú» (прямого аналога русского «ты») и, реже, вместо формального (уважительного) «Usted», которое буквально переводится как «Ваша милость», и соответственно по факту является местоимением 3-го лица ед. числа.

«Vos» получило распространение в относительно запущенных, малонаселённых, экономически малозначимых колониях испанской монархии (Аргентина , Уругвай , Парагвай , Чили , Коста-Рика , Никарагуа), куда не успели дойти языковые инновации из Мадрида , высшие социальные круги которого отказались от употребления «vos» первыми. Напротив, столицы экономически и культурно тесно связанных с испанской столицей регионов Америки (Мексика , Перу , Венесуэла), а также колонии, сохранившиеся под контролем Мадрида до конца XIX века (острова Карибского бассейна, Филиппины , Экваториальная Гвинея), либо полностью отказались от «vos», либо стигматизировали его использование как вульгарное, просторечное, диалектное или архаичное.

Иврит

В иврите обращение к одному человеку возможно только на «ты» (причём существуют два различных местоимения двух родов: мужского אַתָּה ата́ и женского אַתְּ ат ).

При этом используются разные приёмы. Например, "ножницы цен " (покупка товаров у производителей по заниженным, а продажа потребителям по завышенным ценам). Или товар специально не пускают в широкую конкурентную продажу, закрепляя за собой монопольное право на его сбыт. В итоге товарооборот усложняется, вместо рациональных прямых поставок общество получает многоступенчатые, масса бизнесменов отвлекается из сферы производства в торговлю, а потребители получают вздорожавший товар.

В сфере розницы повышением цен часто злоупотребляют неопытные торговцы. Многие из них полагают, что стоит открыть лавочку и вздёрнуть цены, как прибыль потечёт рекой. Они не учитывают, что высокие цены - это вялая торговля, а значит, застой и убыточность бизнеса. А между тем есть более рациональный путь к росту доходности - ускорение и расширение оборота товаров, ибо верна пословица: время - деньги. Не омертвляя капитал в складированных товарах, гибко реагируя на потребительский спрос и привлекая клиентов улыбкой, вниманием, низкими ценами, разумный торговец налаживает чёткую и быструю работу своего конвейера (закупки ->? прилавок -» сбыт), наращивает доход с оборота , а не с цены, и в результате богатеет и развивается. Именно так эффективно действует по всему миру американская розничная сеть Walmart.

Возвращаясь к самому характеру товарообменных отношений, укажем, что, прежде чем принять современную форму, они прошли долгий и извилистый путь в основном стихийного развития.

Развитие

товарообменных

отношений

В процессе этого развития можно выделить три главных этапа (рис.4.3). Вначале, когда товарное производство только зарождалось [по оценке Энгельса, 5-7 тыс. лет назад), самые разные продукты труда непосредственно обменивались друг на друга (,натуральный , или бартерный , обмен). Простейшая формула такого обмена: Т-Т (товар на товар). Затем среди нарастающей массы обмениваемых продуктов выделились особые товары - общие эквиваленты. Это были наиболее ходовые местные товары-посредники (зерно, меха, скот, металлы), на которые обменивались другие товары. Здесь формула обмена: Т - т - Т , где т - товар-посредник.

Рис.

Наконец, с дальнейшим развитием товарного производства и расширением международной торговли роль общего эквивалента (уже для многих народов) начали выполнять металлы (прежде всего золото и серебро). Они стали всеобщими эквивалентами и превратились в деньги. А обменная формула приобрела современный товарно-денежный вид: Т - Д - Т (товар - деньги - товар). Таким образом, деньги представляют собой всеобщий товарный эквивалент, который (а) выражает стоимость всех товаров и (б) служит посредником в их обмене. Деньги тоже прошли свой путь развития, на котором выделяются этап полноценных и этап неполноценных денег.

Полноценные деньги - это действительные деньги, в роли которых выступал сам денежный товар, имеющий собственную стоимость. В связи с этим различают собственную стоимость денег, определяемую затратами на их производство, и номинальную (или нарицательную) стоимость денег, которая на них обозначена. То есть если взять условную золотую монету, то надпись на ней (скажем, "10 рублей") - это её номинальная стоимость, а фактические затраты на изготовление данной монеты - это её собственная , реальная стоимость. Причём у полноценных денег номинальная и собственная стоимости примерно соответствовали друг другу.

Деньги

полноценные и неполноценные

История денег началась именно с полноценного их варианта - с реальных денежных товаров (зерно, меха, скот, металлы). В итоге развития роль денег закрепилась за металлами в виде монет - прежде всего за золотом и серебром. При этом существовали как биметаллизм , когда обращались оба этих металла, так и монометаллизм, когда ходил только один из них. Во 2-й половине XIX века утвердился золотой монометаллизм. И выбор золота не был случайным: оно не ржавеет, как железо; не зеленеет, как медь; не темнеет, как серебро. Золото однородно, легко делимо, хорошо сохраняется, имеет высокую концентрацию стоимости (небольшая монета способна реально представлять значительную номинальную стоимость).

Жизнь вместе с тем показала, что соответствие номинала денег их реальной стоимости необязательно. Наряду с полновесными монетами успешно обращались неполноценные - стёртые, а то и намеренно обрезанные. Подметив это, власти начали сознательную "порчу монет" - выпуск всё более легковесных или низкопробных монет при сохранении их прежнего номинала. Позднее появились и бумажные деньги как знаки (представители) золота и серебра. Так постепенно общество перешло к неполноценным деньгам.

Неполноценные деньги - это заместители полноценных денег, денежные знаки, собственная стоимость которых незначительна и обычно не соответствует их номиналу. Если полноценные деньги обращались благодаря собственной стоимости, то неполноценные действуют согласно своему официальному назначению (государство законодательно наделяет их определённым денежным статусом). Отсюда важный вывод: если полноценные деньги могли свободно ходить по всему миру (золото - общепризнанный и универсальный товарный эквивалент), то дензнаки, надев на себя "национальные мундиры" (Маркс), стали обращаться лишь внутри каждой страны.

Их группируют в три позиции. (1) Бумажные деньги, т.е. бумажные денежные знаки, которые "по указанию" государства представляют тот или иной "кусочек" стоимости в национальной экономике. Первоначально они существовали в форме так называемых казначейских билетов , выпуск (эмиссию) которых производили казначейства для покрытия постоянно растущих расходов государства [казначейство - правительственный финорган, управляющий денежными ресурсами страны (казной ) и кассовым исполнением бюджета (приём, выдача, хранение и учёт денег)].

Обращение к замужней женщине

Обращение к незамужней женщине

Обращение к мужчине

Addressing People of No Rank

Обращение к обыкновенным людям

Большинство людей не имеет особого социального статуса. Таким образом, форма обращения будет зависеть, в первую очередь, от пола. К тому же, при обращении к женщине нужно знать, замужем она или нет.

Addressing a Man

Формальное обращение к мужчине требует исполь­зования его инициалов и сокращения Esq. (Esquire). Например, В. Richardson, Esq. Следует заметить, что эта форма постепенно выходит из употребления, а со­временный вариант Mr становится все более употре­бительным. Имейте в виду, что если у человека есть звание – Dr, Prof., сокращение Esq. следует опустить, поскольку Dr и Esq. никогда не употребляются одно­временно. К мальчику, достигшему 16 лет, можно об­ратиться при помощи формы Mr. При обращении к мальчику в возрасте до 16 лет можно использовать форму Master; однако чаще встречается обращение по имени.

Addressing an Unmarried Woman

К незамужним женщинам и молодым девушкам при­нято обращаться Miss. Некоторые незамужние женщины предпочитают, однако, чтобы при обращении к ним ис­пользовалось сокращение Ms.

Addressing a Married Woman

Традиционно замужняя женщина носит фамилию мужа, поэтому при формальном обращении к Ребекке Уилсон (Rebecca Wilson), супруге Чарльза Уилсона (Charles Wilson), принято писать Mrs. Charles Wilson. Тем не ме­нее, постепенно входит в употребление и обращение типа Mrs. Rebecca Wilson.

В настоящее время женщины, занятые в бизнесе, все реже хотят, чтобы их семейное положение было извест­но, и предпочитают обращение Ms вместо Mrs.

При обращении к разведенным женщинам и вдо­вам лучше указывать их девичью фамилию, а не фами­лию их бывшего мужа.

Письмо к женщине, имеющей ученую степень, следу­ет начать с обращения типа Dr Rebecca Wilson.

Письмо, адресованное супружеской паре, обычно на­чинают со следующих форм:

Mr & Mrs С. Wilson – при обращении к супру­жеской паре.

Dr С. & Dr R. Wilson – если оба супруга имеют ученую степень.

Dr С. & Mrs R. Wilson – если только муж имеет ученую степень.

Mr С. & Dr R. Wilson – если только жена имеет ученую степень.

Mr С. Wilson & Miss R. Thompson или Mr С. Wilson & Ms R. Thompson – при обращении к парам, чей брак не зарегистрирован.

Forms of Address

Адресат Форма обращения Комментарии
Мужчины Esq. (Esquire) e.g. Richard Burton Esq. Mr Mr Charles Jenkins Формальная форма обраще­ния, выходящая из употреб­ления. Никогда не используйте Mr and Esq. одновременно Универсальное обращение к лицам мужского пола. Употребляется при обраще­нии к мальчикам, достигшим 16-летнего возраста.
Мальчики до 16 лет Master или Charles Jenkins
Незамуж­ние женщины Miss Dorothy Parker Обращение к незамужним женщинам и девочкам.
Женщины Ms Dorothy Parker Обращение употребляется, если неизвестен семейный статус женщины или если, ра­ботая в бизнесе, женщина не хочет, чтобы знали ее семей­ный статус.
Замужние женщины Mrs. J. Burton Mrs. Burton При этой форме обращения используется фамилия мужа. Обращение Mrs. и имя не употребляются одновремен­но.
Разведен­ные женщины и вдовы Ms Jane Brown Предпочтительнее использо­вать девичью фамилию жен­щины, а не фамилию ее мужа.
Адресат Форма обращения

Для адекватного понимания речевого сообщения участники коммуникации различными способами обозначают социальные отношения, в структуре которых предполагается развернуть общение. Кроме прямых представлений, когда называются наиболее значимые для общения социальные роли собеседников, существуют косвенные - социально-символические средства демонстрации социального статуса и ролевых репертуаров общающихся.

К числу таких вербально-символических средств можно отнести выбор формы обращения. Форма обращения может выявлять социальную иерархию, а при равенстве социальных статусов выражать личное отношение к партнеру. При этом могут использоваться специальные слова, указывающие на титул лица, к которому обращаются, например "ваше высочество", "ваше благородие", "сэр". Меняя формы обращения, можно подчеркнуть формальность или неформальность отношений. Сравним обращения: "дамы и господа", "товарищи", "друзья", "эй, голубчик", "милейший". Сходную функцию могут выполнять и выбранные формы приветствий или прощаний, например "Здравствуйте", "Здорово, ребята", "Приветствую вас", "Салют", "Пока", "Всего хорошего" и т.д.

В русском языке гражданский статус человека четко обозначается обращением, например "Иван Иванович", "товарищ Иванов", "гражданин Иванов". Последнее обращение нередко подразумевает, что человек потерял или может потерять свой статус свободного гражданина страны.

Примером определенной оценки партнера могут служить следующие высказывания: "..А задавались ли вы вопросом, почему это так?"; "Вопрос вам понятен?", "Хорошо. Если вам легче с этого начать, начните с этого. Потому что в целом я хотел бы, чтобы вы назвали."

Приемом использования речи для повышения своего социального статуса могут быть различные обозначения для описания социальной роли или профессиональных функций. Так, часто самоуважение людей возрастает в зависимости от выбора названия их роли: "помощник директора" вместо "билетер" или "работник санитарной службы" вместо "мусорщик" и т.п.

Смена стиля обращения, в частности, использование формы "ты"/"вы" - обращений, сама по себе может быть приёмом, направленным на "повышение" или "понижение" статуса. "Ты" - форма, как правило, ассоциируется с неформальными, дружескими отношениями, а "вы" - форма - с формальными и эмоционально дистанцированными. Переход от "ты" к "вы" является стратегией дистанцирования, которая демонстрирует неодобрение, отчуждение, неприятие, враждебность. Обратное переключение, напротив, является стратегией принятия, которая означает расположение, желание меньшей формальности и большего дружелюбия.

С точки зрения норм русского речевого этикета, обращение к незнакомому собеседнику на ты, если он не является ребенком, недопустимо и является проявлением неуважения. Обращаться друг к другу на ты могут только носители просторечия, как правило, люди со средним образованием, для носителей литературного языка подобное обращение может вызвать негативную реакцию собеседника (Что Вы мне "тыкаете"?). Определяя выбора ты- или Вы-форм обращения, можно придерживаться концепции Н.И. Формановской (см. табл. в приложении).

Итак, обращение может рассматриваться в качестве социолингвистической переменной - "языковые корреляты стратификационной и ситуативной вариативности языка", которые соотнесены с определенным уровнем языка и с варьированием социальной структуры общества. Подобной социолингвистической переменной является, например, выбор обращения на "ты" или на "вы", форма обращения к незнакомому лицу.