Скажем им звонкой матерью паузы метя строго. Стихотворение И.Бродского «На независимость Украины» и современность

Стихотворение стало пророческим. Поэт как бы по велению свыше написал то, что вырывалось из души, никак не насилуя свою поэтическую волю. И неоднократно читал его вслух своим друзьям. Законопослушный гражданин и член уважаемого элитарного сообщества Иосиф Бродский не осмелился опубликовать его в своих книгах, но и письменного запрета на его публикацию он не оставил. Впрочем, после его смерти примерно треть его стихов еще была не опубликована. Дело другое, что и во всех нынешних собраниях сочинений, включая последний, самый полный двухтомник, куда, наконец, вошло и стихотворение «Народ», стихотворение «На независимость Украины» осознанно не напечатали ни в каким варианте, хорошо то, что хотя бы упомянули его. Он и сам не случайно же признал риск своего чтения своего же стихотворения. Это рисковал поэт Иосиф Бродский, отогнав законопослушного гражданина куда-то в сторону.

Рискнем и мы вместе с поэтом:

Дорогой Карл Двенадцатый, сражение под Полтавой,

слава Богу, проиграно. Как говорил картавый,

время покажет — кузькину мать, руины,

кости посмертной радости с привкусом Украины.

Украинские войска вместе с гетманом Мазепой во время Северной войны восемнадцатого века неожиданно изменили русским, и перешли на сторону шведского короля Карла ХII . Тем не менее, шведы вместе с изменниками эту войну проиграли. И остались от всего этого только кости посмертной радости. Да еще Хрущев, подложивший «кузькину мать» и России, и Украине, отдав украинцам чужой Крым.

Пожалуй, сегодня это стихотворение Иосифа Бродского является самым цитируемым. Одновременно, несмотря на все доказательства, аудиозапись вечера в Квинс-колледже, где поэт читал это стихотворение большой аудитории, несмотря на подтверждения самых авторитетных бродсковедов Льва Лосева, Виктора Кулле, Валентины Полухиной , уверения его друзей, лично слышавших от автора чтение стиха, к примеру, Томаса Венцловы , большинство либеральных его поклонников и исследователей, голословно считают стихотворение фальшивкой, подделкой. В ответ на аудиозапись, они отвечают, что он читал это стихотворение, как пародию на себя, организаторов вечера, сделавших и распространивших эту запись в интернете, они называют стукачами, доносчиками. Хорошо, что под их напором не склонились ни Лев Лосев, ни Виктор Кулле, ни Томас Венцлова. Я думаю, не было бы этой аудиозаписи, и столь ответственных свидетелей, политиканы бы точно документировано доказали, что этого стихотворения вовсе не существует. Ведь есть уже с десяток статей, филологически убедительно доказывающих, что это стихотворение фальшивка и не принадлежит Иосифу Бродскому. Вот и верь после этого филологам, они докажут все, что требуется доказать.

«Попытаюсь прокомментировать по пунктам.

1. Через год после смерти Иосифа Бродского я приехал в Нью-Йорк, чтобы начать описывать его архив. Состояние архива сумбурное, ибо покойный это дело не любил, черновики часто выбрасывались, и коли что-то сохранилось — то, скорее, вопреки воле Иосифа Бродского. Тем не менее, я своими собственными глазами видел там несколько листков с черновыми вариантами стиха. Это была машинопись, как обычно у ИБ: с несколькими вариантами катрена рядышком, иногда с правкой от руки. Сейчас всё это дело, как я понимаю, никуда не девалось: архив доступен для исследователей при получении санкции от Фонда ИБ.

2. Наш герой действительно читал эти стихи в Квинс-колледж (и несколько раз во всяческих компаниях, где также могла быть магнитозапись). Барри Рубин, устраивавший то выступление ИБ в колледже, ещё жив. У него я эту плёнку пресловутую некогда и скопировал. Кроме того, на том выступлении присутствовал покойный Саша Сумаркин — составитель «Пейзажа с наводнением» (точнее, помощник ИБ в этом деле). Он рассказывал, что уговаривал ИБ включить стихи в книгу. Тот наотрез отказался: «неправильно поймут»…

3. Кстати, только сейчас пришла в голову мысль, что наличие именно нескольких черновиков — подходов к теме — свидетельствует, что ИБ рожал стих достаточно протяжённо и непросто. Но начало везде было неизменным: «Дорогой Карл Двенадцатый…»

Виктор Кулле считает, что в США существовала довольно сильная украинская диаспора, не стесняющаяся в проклятиях по адресу «клятых москалей» и «кацапов». А Иосиф Бродский был патриотом России, как говорит Кулле: «…гораздо в большей степени, чем все деревенщики, великодержавники и антисемиты вместе взятые». Когда поэт оказался в США, он, как известно, не впал в советологию, подобно многим диссидентам, таким образом отрабатывавшим свой хлеб с маслом. Иосиф же стал преподавать литературу в провинциальном университете, вдали от всех столиц, в заштатном Анн Арборе. Позже написал в «Нью-Йорк Таймс», что «не собирается мазать дёгтем ворота Родины».

По мнению Виктора Кулле, вполне может быть, он столкнулся в эмигрантском мире с каким-нибудь сильно борзым украинским националистом, и тот его попросту достал. «Иосиф, повторяюсь, был (как, пожалуй, все великие поэты) гораздо большим патриотом своей страны, чем разнообразно окрашенные ублюдки, сделавшие из патриотизма выгодную профессию».

Украинцам глупо и незачем обижаться на поэта. Каждый поэт защищает культуру своего народа, своей страны. Пушкин ответил Мицкевичу знаменитым «Клеветникам России». В итоге — мирно стоят на полке рядышком. И в России, и в Польше…

Как известно, стихотворение «На независимость Украины» не единственный случай, когда поэт встал грудью на защиту русской культуры. Милан Кундера на Лиссабонской конференции изрёк нечто об исторической вине Достоевского во вторжении русских танков в Чехословакию. И все эмигранты из Восточной Европы его дружно поддержали. Иосиф Бродский гневно ответил, обозвав Кундеру «глупым чешским быдлом», тоже, не выбирая выражений. Позже Иосиф Бродский написал свое знаменитое эссе «Почему Милан Кундера несправедлив к Достоевскому». На него тогда обиделись многие европейцы.

Вот и в случае с Украиной Иосиф Бродский чувствовал себя лично задетым. Опять обращаюсь к Виктору Кулле, который написал по поводу этого стихотворения: «Совершенно очевидно, что написано большим поэтом. Стиль — типичный Бродский. Никакого оскорбления украинцев тут и близко нет. Есть раздражение этими бесконечными и абсолютно идиотскими обвинениями, которые льются от украинцев бесконечным потоком. Все эти «хохлы поганые» — это самоназвания украинцев, которые они приписывают «поганым кацапам» (а это тоже украинское название, так как многие русские даже не поймут про кого это). И все это — часть пропагандистской мифологии, цель которой создать нацию, которой нет, и которую, сколько не старайся, не удастся сколотить на одном антагонизме Украины к России, частью которой она все еще является, хоть и не юридически.

И смысл стихотворения Бродского абсолютно прозрачен. Как русский (не советский) патриот он не мог воспринимать отделение Украины иначе как в контексте многовекового построения Российской Империи и скоротечного разрушения пространства русской культуры… И пусть и грубоватое, но геополитически абсолютно адекватное предсказание, что уход из России будет означать включение в сферу влияния Польши и Германии на вторых (в лучшем случае) ролях. Мало украинцам не покажется. И для России это будет тяжелое время, но для Украины — сплошной кошмар…"

Я не скрываю, считаю, что это одно из самых лучших стихотворений поэта, и для позднего американского Бродского предельно искреннее, крайне эмоциональное, при этом, предельно конкретное.

То не зелено-квитный, траченный изотопом,

— жовто-блакитный реет над Конотопом,

скроенный из холста: знать, припасла Канада —

даром, что без креста: но хохлам не надо.

Сразу же вспоминаются и чернобыльские изотопы, изрядно попортившие зелено-квитную Украину, и мощнейшая, хорошо знакомая Иосифу Бродскому достаточно радикально настроенная украинская община в Канаде, и впрямь, после объявления независимости Украины поспешившая посетить со своими канадскими холстами свою родину, и антиправославные настроения, сильные в украинской эмиграции. Вспоминается и история жовто-блакитного украинского флага, позаимствовавшего желто-синие цвета у государственного флага Швеции. Всё написано со знанием дела, с предельной честностью.

Меня поразили следующие две строчки:

Гой ты, рушник-карбованец, семечки в потной жмене!

Не нам, кацапам, их обвинять в измене.

Значит, уже в Америке, спустя много лет после отъезда из России, погружаясь в поэзию, Бродский погружается одновременно и в русскую стихию, чувствует себя русским — «кацапом». Знаю, что нашлись исследователи, считающие, что это как бы голос лирического героя, голос тех русских, заливавших глаза водкой где-нибудь в Рязани, от имени которых и написано стихотворение. Во-первых, Бродский как-нибудь дал бы понять читателям свою отчужденность от этого героя. Во-вторых, вряд ли отарзаненные русские читали бы перед смертью строчки из Александра или вообще какие-нибудь строчки.

И в-третьих, если стихотворение написано как бы от имени всего русского народа (как оно и есть на самом деле), куда входят и отарзаненные, и обалександренные, и канадо-американизированные русские, то понимаешь, с какой болью оно написано, и с какой ответственностью. Этот частный, автономный от всех, отчужденный и от евреев, и от американцев, и от всех других наций и религий поэт, вдруг берет на себя высочайшую ответственность от имени всех русских упрекать украинцев за их уход из единого имперского пространства, из единой России, «грызть в одиночку курицу из борща». Иосиф Бродский ведь не упрекает ни грузин, ни прибалтов, ни наших азиатов. Но украинцы — это же часть древней Руси, куда они уходят? Надо сказать им прощальное слово:

Скажем им, звонкой матерью паузы метя, строго:

скатертью вам, хохлы, и рушником дорога.

Ступайте от нас в жупане, не говоря в мундире,

по адресу на три буквы на все четыре…

стороны. Пусть теперь в мазанке хором Гансы

с ляхами ставят вас на четыре кости, поганцы.

Жестко, но до омерзительности верно. И впрямь, если уж украинцам не нашлось места в единой России, в нашей общей империи, то, как давно уже предсказано Николаем Гоголем в «Тарасе Бульбе», всем эти забывшим о русской земле Андриям одна дорога — к ляхам и гансам. Поляки и немцы уже сотни лет на Украину зуб точат, пусть уж потом наши «ридные» братья не плачут и не взывают о помощи. Хватит! Хватит! Хватит!

Прощевайте, хохлы! Пожили вместе, хватит.

Плюнуть, что ли, в Днипро: может, он вспять покатит…

И на самом деле, сколько веков жили одними бедами, одними радостями, вместе воевали, вместе побеждали, и все на равных, какие уж тут колониальные отношения между русскими и украинцами, скорее, из Украины Москва вербовала себе и в армию, и в органы, и в высшие чиновники трудолюбивых и исполнительных граждан. И вдруг все кончилось. Искренний гнев возникает у поэта:

Не поминайте лихом! Вашего неба, хлеба

нам — подавись мы жмыхом и колобом — не треба.

Нечего портить кровь, рвать на груди одежду.

Кончилась, знать, любовь, коли была промежду.

Какие уж тут колонии, когда вся Украина была слеплена русскими из разных кусочков, не говоря о Крыме, прилепленном напоследок безграмотным и невежественным Хрущевым , и еще более невежественным Ельциным в Беловежской пуще. Но и финал стихотворения у Иосифа Бродского явно пророческий, ибо, хорошо ли, плохо ли, но без великой русской культуры, без великой поэзии никогда не будет новой украинской нации. Не бывает нации без культуры.

С Богом, орлы, казаки, гетманы, вертухаи!

Только когда придет и вам помирать, бугаи,

будете вы хрипеть, царапая край матраса,

строчки из Александра, а не брехню Тараса.

И впрямь, можно быть храбрыми запорожскими казаками, сталинскими орлами, екатерининскими гетманами, лагерными вертухаями (кого же еще больше всего ценят в лагерной охране во все времена? Разве что азиатов, потому что им безразличны русские?), но без опоры на великую мировую культуру никакая казачья храбрость или вертухайская исполнительность не помогут. Тогда уж придется под другую — немецкую великую культуру ложиться, но они-то никакого равенства с собой не потерпят. Их кацапами не пообзываешь, быстро дадут знать свое лакейское место. А на местной брехне национальную культуру так просто не построишь. «Брехня Тараса» примерно в таких его строчках: «Кохайтеся, чернобривi, та не з москалями, бо москалi — чужi людей. Роблять лихо з вами » (Кобзар" Катерина). Хоть и обязан был многим, если не всем, Тарас Шевченко русской культуре, но решил об этом запамятовать.

Вот и все. Печальное и трагическое, гневно прощальное стихотворение русского поэта. Я искренне сожалею, что он не решился опубликовать его при жизни, тем самым, сняв все споры. С другой стороны, охотно его читал не один раз на вечерах, прекрасно зная, что его записывают на магнитофон. Он и впрямь сам лично очень переживал за этот неожиданный для него отрыв всей Украины от России. Его ближайший друг Лев Лосев сказал: «Украину он не только считал единым, как теперь принято говорить, „культурным пространством“ с Великороссией, но он еще и сильно чувствовал ее как свою историческую родину. Последнее выражение мне не хочется брать в кавычки, потому что для Бродского это была очень интимно прочувствованная идея. Ощущение себя „Иосифом из Брод“…»

Ведь дело вовсе не в том, насколько хорошо это стихотворение. У любого поэта бывают неудачи, черновые варианты, провалы, отнеситесь к этому как заблуждению автора, но нет же, нет. Уже из года в год несется вал новых либеральных атак: это всего лишь пародия на Бродского. Интересно, что сами украинцы уверены в подлинности стихотворения, и их полемика идет уже по смысловому поводу. Не случайны и постоянные сравнения этого стихотворения с «Клеветникам России» Александра Пушкина . Оба поэта поразили своих современников своей нескрываемой государственностью и имперскостью.

Да и повод примерно одинаков: спор славян между собой.

О чем шумите вы, народные витии?

Зачем анафемой грозите вы России?

Что возмутило вас? волнения Литвы?

Оставьте: это спор славян между собою,

Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,

Вопрос, которого не разрешите вы.

И на самом деле, не американцам же решать вопрос: «Славянские ль ручьи сольются в русском море? Оно ль иссякнет? вот вопрос…»? А если еще добавить словцо Достоевского о славянах, то мы еще более остро почувствуем древние противоречия между вроде бы близкими славянскими народами: «Не будет у России, и никогда еще не было, таких ненавистников, завистников, клеветников и даже явных врагов, как все эти славянские племена, чуть только их Россия освободит, а Европа согласится признать их освобожденными! И пусть не возражают мне, не оспаривают, не кричат на меня, что я преувеличиваю и что я ненавистник славян!.. Может быть, целое столетие, или еще более, они будут беспрерывно трепетать за свою свободу и бояться властолюбия России; они будут заискивать перед европейскими государствами, будут клеветать на Россию, сплетничать на нее и интриговать против неё… «

Вот так и Украина, ничего нового. Не случайно же, подзуживая себя, именно украинцы первыми и напечатали это стихотворение Бродского «На независимость Украины» в 1996 году в Киеве в газете «Голос громадянина» № 3. Сразу же понесся вполне ожидаемый шквал ругани. В России впервые это стихотворение перепечатали в «Лимонке», а затем в «Дне литературы». Оно широко распространилось и стало общеизвестным, особенно с появлением интернета, демонстрируя радикальную эволюцию взглядов Бродского от советско-либеральных к имперским.

Некий украинский академик Павло Кислий дал свой украинский ответ, к сожалению, поэтически абсолютно невыразительный. Как тут не вспомнить «строчку из Александра или брехню Тараса», даже самые радикальные украинцы мгновенно запомнили яркие строчки из Бродского, и никто не помнит ни слова из ответа кислого академика. В ответе «кацапу-Бродскому» приводится всего лишь очень плохо зарифмованный перечень исторических обид украинцев

Ну що ж, прощавайте, кацапи!

Нарешті ми розійшлися шляхами.

Вам, певно, назад в «імперію зла»,

Нам, хохлам, знов на змагання з ляхами…

А щодо тебе, нікчемний раб!

Ти був фальшивий дисидент забільшовиченої Росії,

Двоголового орла вірний слуга,

Погонич придуманого Месії.

Не варто гадати, чому ти проклинав Україну,

Народу російському ти не окраса.

Ти був нікчемний імперський шовініст,

Не вартий нігтя Тараса.

Пробовала ответить Иосифу Бродскому поэт и прозаик Оксана Забужко:

Лине «плач по империи» — як написав би був Бродський,

Та схолов од плачу — і, від"їхавши в Амгерст, замовк.

Хай хто хоче, той плаче. Я — весело зціплюю зуби…

«Крим. Ялта. Прощання з імперією», 1993.

Тоже не убедительно, ни стих, ни ее статья. Лучше бы и не трогали, себя на посмешище выставили. Свою версию написания стихотворения предложил незадолго до смерти Виктор Топоров : «На мой взгляд, демонстративная «украинофобия» Бродского объясняется двумя причинами — макро и микро.

На макроуровне Бродский так и не простил «вождям Союза» того, что они проглядели присущий ему потенциал государственного поэта, — и напомнил об этом задним числом при первом же удобном случае: печатали бы массовыми тиражами меня вместо Евтушенко , — глядишь, и не развалилась бы ваша хваленая империя.

На микроуровне я предложил бы вспомнить фильм «Брат-2» с тамошними однозначно отвратительными «новыми американцами» из украинцев.

Понятно, что ни с какими украинцами Бродский в США не общался. Да и с русскими тоже. Он общался с понаехавшими из СССР евреями.

Однако одни из евреев понаехали в США из России, а другие — с (тогда еще не «из») Украины. И вот эти-то украинские евреи и возликовали в США по случаю «незалежности». И вот им-то, в первую очередь, и дал гневную отповедь поэт…"

Вполне может быть, чувствуется какой-то личный первотолчок к появлению стиха. Может, прочитал где-нибудь стихотворение украинского поэта-эмигранта Евгения Маланюка : «Пусть же хищное сердце России половецкие псы разорвут… » Чего-чего, а ликующей русофобии в эмигрантской украинской прессе после объявления незалежности хватало с избытком, вспомним хотя бы фильм Балабанова «Брат-2». И потому соглашусь в данном случае с Михаилом Золотоносовым , написавшим, что «Эмоциональный смысл „оды“ — обида на украинцев. Жили вместе, одной дружной семьей народов, а украинцы вдруг покинули „гуртожиток“, что воспринимается поэтом (либо его лирическим героем) как измена, не столько политическая, сколько семейная… Любопытная ситуация: обычно стихи комментируют жизнь, а тут жизнь дала комментарий к стихотворению…» Вот уж верно, стихотворение, пусть и крайне эмоциональное, но не так уж и замеченное в прессе, ныне, во времена нашего украинско-русского противостояния, и впрямь стало символом наших отношений. «Пожили вместе, хватит… ».

Сам поэт говорил не раз, что это частное мнение частного лица. Он любил ссылаться на свою частность. Когда он обедает в любимой венецианской траттории, пьет любимую граппу или шведскую водку «Горькие капли» — он и на самом деле частный человек. Да вот беда, будучи великим поэтом, он прикасаясь к поэзии, перестает быть частным человеком, и становится достоянием миллионов, и его мнение влияет на мнение миллионов. Иной раз больше, чем мнение президента страны. И в этом смысле, его ода на независимость Украины — документ эпохи!

А что до слезы из глаза,

нет на нее указа ждать до другого раза.

Не случайно сегодня в интернетном голосовании это стихотворение Бродского попало в список ста лучших стихотворений всех времен и народов. Стихотворение написано в 1991-м году, впервые прочитано на широкую аудиторию в 1994-м, что уже интересно само по себе. Он пустил его в публичное плавание уже после четырех инфарктов и двух операций на открытом сердце. Стал его читать в аудиториях уже в преддверии смерти. Это же не случайно. До смерти оставалось менее двух лет. И как можно говорить о случайности такого стихотворения для поэта?

Очень злобно об этом стихотворении отозвался поэт Наум Сагаловский : «Стихотворение, на мой взгляд, совершенно гнусное. Можно, вероятно, выбрать и другой, не такой резкий эпитет, но зачем? Весь текст дышит такой неприкрытой ненавистью к Украине, к украинцам, что диву даёшься. Я сперва, грешным делом, подумал, что стихотворение это — злая сатира, как бы монолог некоего не очень, будем говорить, интеллигентного российского шовиниста, над которым поэт с большим удовольствием издевается. Надо сказать, что сатира присутствует иногда в творчестве Бродского, так что ничего удивительного в такой сатире не было. Но вот что сказал сам Бродский перед чтением своего стихотворения в Стокгольме в 1992 году: „Сейчас я прочту стихотворение, которое может вам сильно не понравиться, но тем не менее…“ То-есть, он ничего о сатире не сказал, другими словами — стихотворение написано на полном серьёзе, от имени самого поэта. Что, мне кажется, не делает ему чести, наоборот — представляет его в совершенно неприглядном свете…»

Читаю в «Русском журнале» статью некоего Александра Даниэля , где он, вновь публикуя полный текст стихотворения, далее громогласно называет его фальшивкой. Конечно, это достаточно злое стихотворение Иосифа Бродского сегодня ни в какие либеральные каноны поклонников оранжевой революции не лезет. Конечно, сегодня оно стало гораздо более злободневным, чем в пору написания. Конечно, режет слух последняя строчка, где русскому гению Александру Пушкину Бродский противопоставляет «брехню Тараса». Кстати, эта строчка резко возмутила в свое время и патриотическую поэтессу Татьяну Глушкову . Но откуда слепая уверенность Александра Даниэля, что этот «стихотворный текст никогда и ни при каких условиях не может принадлежать Бродскому»? Почему? Потому что поэт называет в стихотворении себя самого «кацапом»? Так есть буквально сотни высказываний Бродского, где он называет себя русским, иногда добавляя, «хотя и еврейцем». Может, удивляет отсутствие политкорректности в выражениях? Но по отношению к азиатам, африканцам и вообще «черным» у Бродского и в стихах, и в прозе, и в очерках есть гораздо более сильные, чуть ли не матерные выражения. Он чуть ли не гордился репутацией «расиста». Даниэля удивило слово «краля», а откуда в стихотворении о Жукове блатные «прохоря»? «Могут ли обороты типа „шить нам одно, другое“… принадлежать поэту, известному катулловской чеканностью слога?»

Ещё как могут. Блатных и простонародных выражений в поэзии Бродского с избытком. Впечатление такое, что этот самый Даниэль поэзию своего кумира совсем не знает, или… лукавит по политическим мотивам. В среде бродсковедов самых разных стран ни у кого сомнений в авторстве этого стихотворения нет. Может быть, и авторскую запись исполнения стихотворения на своих вечерах Даниэль назовёт фальшивкой? Есть сотни свидетелей этого исполнения на поэтических вечерах. Может, и их надо перечеркнуть? Вот уж эти мне фанаты. Блюстители чистоты готовы обкорнать кого угодно. Особенно это касается наследия Бродского. Все русофильские его стихи вымарываются из всех собраний сочинений.

Авторство стихотворения Иосифа Бродского «На незалежность Украины». несомненно, хотя, конечно, текстологам предстоит ещё из рукописей и авторских записей выбрать законченный вариант, не подвергая цензурированию сам текст. Но его давно пора печатать и в книгах, дабы не возникало сомнений у разных Даниэлей. Стихотворение прекрасное, резкое, неполиткорректное. Но должен ли настоящий поэт думать о какой-то политкорректности? Когда прочитал «На независимость Украины» в 1994 году, я по-настоящему и навсегда понял и высоко оценил великого русского поэта Иосифа Бродского…

Верховная Рада предложила гражданам говорить только по-украински - под страхом уголовного наказания

*Тарас и Пегас*
А не поговорить ли нам, панове, о прелестях украинской мовы?

Начну с Иосифа Бродского, лауреата Нобелевской премии. Когда в феврале 1994 года Украина стала участником программы НАТО "Партнерство ради мира", поэт прочёл в Квинси-Колледже (США) стихотворение "На независимость Украины", написанное ещё в 1991-м. На Украине оно вызвало бурю негодования. Стих и впрямь не отличался дипломатичностью:

Скажем им, звонкой матерью паузы медля строго:
скатертью вам, хохлы, и рушником дорога!
Ступайте от нас в жупане, не говоря - в мундире,
по адресу на три буквы, на все четыре
стороны. Пусть теперь в мазанке хором гансы
с ляхами ставят вас на четыре кости, поганцы.

Если кто не понимает выражения "ставить на четыре кости", поясним: в мягком варианте это значит "любить по-собачьи". А разве сейчас немцы, поляки и примкнувшие к ним прочие европейцы делают с Украиной не то же самое? Как говорится, кто не имел невесту, подымите руку...

Но куда важнее финал:

С Богом, орлы, казаки, гетманы, вертухаи!
Только когда придет и вам помирать, бугаи,
будете вы хрипеть, царапая край матраса,
строчки из Александра, а не брехню Тараса.

Тарас-то при чём? - заметит читатель. Шевченко всё-таки великий украинский поэт... А при том, что Бродский прямо предупреждал, что без русского языка украинский - ничто, космический мусор. Не дорос он из местечкового наречия до полноценного языка.

...............................
Гой ты, рушник, карбованец, семечки в полной жмене!
Не нам, кацапам, их обвинять в измене.
Сами под образами семьдесят лет в Рязани
с залитыми глазами жили, как при Тарзане.
(И. Бродский. "На независимость Украины")
..............................

Понимал это ещё Николай Гоголь. Писатель Григорий Данилевский вспоминал, как в 1851 году московский профессор Осип Бодянский привёл его знакомиться с Николаем Васильевичем. Бодянский спросил Гоголя о поэзии Шевченко:

"- Дёгтю много, - негромко, но прямо проговорил Гоголь: - и даже прибавлю, дегтю больше, чем самой поэзии... Да и язык...Нам, Осип Максимович, надо писать по-русски, надо стремиться к поддержке и упрочению одного, владычного языка для всех родных нам племен... Нам, малороссам и русским, нужна одна поэзия, нетленная поэзия правды, добра и красоты. Она не водевильная, сегодня только понятная, побрякушка и не рыночный памфлет.."

.....
Галицийские "украйинци" преподносят Шевченко как гениального поэта всех времен и народов. Но в этом качестве он за пределами Украины никому не интересен и не известен. Он до безобразия провинциален.
(Андрей Ваджра, украинский публицист)

Водевильная побрякушка и рыночный памфлет - это прямым текстом о Шевченко. А Белинский о "батьке Тарасе" в 1847 году выразился ещё круче: "Здравый смысл в Шевченке должен видеть осла, дурака и пошлеца, а сверх того, горького пьяницу, любителя горелки по патриотизму хохлацком".

Чуток поясню. Решающую роль в освобождении Шевченки от крепостной зависимости и поступлении в Академию художеств сыграли император Николай I и императрица Александра Фёдоровна. Шевченко об этом знал, однако в поэме "Сон" посвятил царице "грязный, глумливый и пошлый поэтический пассаж" (Владимир Невярович). А после смерти своей благодетельницы (19 октября 1860) уже на следующий день "поэтический хохол" изрыгает мерзость ещё гнуснее:

Хоча лежачого й не б"ють...
Тебе ж, о суко!
І ми самі, і наші внуки,
І миром люди прокленуть!

Предел скотства. Вот вам "великий поэт великой нации". Впрочем, как справедливо заметил киевский политолог Андрей Ваджра: "Уровень Шевченко как стихотворца - это уровень районной многотиражки в Тернопольской или Ивано-Франковской области. Так же оценивали музу Тараса очень многие его современники... Смысл его творчества сводится к хронической, рифмованной злобе холопа на весь мир, который, по его мнению, к нему несправедлив. Именно от агрессивного-плаксивого, кровожадного пафоса его стихов так "тащатся" "свидоми".
Вопросы есть?

*Мы принесём вам мову на щтыках!*

Но вернёмся к Раде. На исходе января украинский парламент зарегистрировал законопроект "О государственном языке". Документ подготовили 33 депутата из нескольких фракций.

Если этот бред получит статус закона, украинский язык станет единственным, разрешённым на территории всей страны: в органах государственной власти и местного самоуправления, дошкольных, школьных, внешкольных и высших учебных заведениях, на всех культурно-массовых мероприятиях, в СМИ, сфере обслуживания...

Чтобы было совсем понятно: предполагается обязательный документооборот, преподавание в школах и вузах, выступления артистов только на государственном (украинском) языке. Теле- и радиопередачи, газеты, журналы должны выходить лишь по-украински, фильмы - с обязательными субтитрами на мове или с дубляжом. В ресторанах, магазинах, парикмахерских граждане обязаны обращаться друг к другу исключительно по-украински. За попытки "внедрения в стране официального многоязычия" грозит административная и уголовная ответственность, поскольку это приравнивается к попыткам свержения государственного строя.

Штрафовать граждан предлагается на 130-260$, госорганы и бюджетные организации - до 200$, СМИ - от 260$ и выше. Конечно, закон направлен в первую очередь против русского языка. Так, обучение в вузах разрешено не только на "мове", но и на любом официальном языке Евросоюза. На русском - запрещено. Хотя им владеют до 95% граждан.

Но ведь в России тоже один государственный язык - русский. Что же, обратимся к статье 68 российской Конституции:

"1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.
3. Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития".

Разницу уловили? Мне могут возразить: ну да, сравнил! У нас практически во всех вузах преподавание ведётся на русском! Да. Однако никто не запрещает создавать вузы на языках национальных. Хотя... Куда потом с таким образованием сунешься?! Да и не на всяком языке можно преподавать, скажем, точные науки.


"Возникает ощущение, что Грушевский взял русский текст и тупо перевел его электронным переводчиком вначале на немецкий, затем с немецкого на польский и наконец с польского на украинский. При этом программу безбожно "глючило".
(Публицист Андрей Виджба об основателе "украинской мовы")
......................................

Так дело, выходит, не в запрещении или разрешении, а в возможностях самого языка?

Русский - язык межнационального общения, с ним легко мигрировать по стране, находить работу, в то же время не отказываясь и от родной речи. Ничего тут оскорбительного нет. Ведь является же английский языком международного общения, и никого это не коробит. Удобно же!

Правда, укронацики заявляют: русский - язык "агрессора"! Я даже не буду спорить насчёт "агрессора". Приведу простой пример: в начале XIX века всё русское дворянство разговаривало на французском. Однако это не помешало расчехвостить Наполеона в хвост и гриву! Продолжая и после говорить по-французски...

Значит, суть законопроекта вовсе не в этом. А в чём? Да в том, что "украинский язык" давно доказал свою полную несостоятельность по сравнению с русским. И теперь приходится нести его в массы "на штыках".

*Галицийска "говирка" для хохлячьего цирка*

Ещё один "аргумент": русские на Украине составляют меньшинство, чуть больше 8 миллионов человек.

Но во многих странах языки нацменьшинств являются государственными. В Крыму три государственных языка: русский, украинский и крымско-татарский. При том, что украинцев здесь 3%, а крымских татар - 8%. Кроме того, до 1991 года русскими в Украинской ССР себя считали свыше 20 млн человек. Потом большинство "растворилось". Так же когда-то в социалистической Болгарии турок записывали болгарами...

Я вообще не признаю такой нации - "украинец". Нынешние "украинцы" - это русские. Часть из них розмовляет на загаженном малороссийском наречии. При этом считая его праязыком всех народов:

"Украинский язык – язык Ноя, самый древний язык в мире" (Б. Чепурко)

"Древний украинский язык – санскрит – стал праматерью всех индоевропейских языков" (С. Плачинда)

"В основе санскрита лежит загадочный язык „сансар“, занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?" (А. Братко-Кутынский)

Я не шуткую. Это пишут "вчёные люди". Боже, как я тоскую по прогрессивной советской психиатрии...

Но откель же она на нас свалилась, "украиньска мова", ежели не с Венеры? Да из Галитчины второй половины XIX века, когда край входил в состав Австро-Венгерской империи. После разгрома очередного шляхетского восстания 1863-64 годов многие поляки ринулись в Австро-Венгрию, примкнув к движению украинофилов, направленному на подъём и развитие южнорусской культуры. Опираясь на польских эмигрантов, Австрия стала внедрять проект "Украина" с целью раскола русского народа и отторжения Малороссии от России. Что сегодня и произошло.

................................
"Польские чиновники, профессора, учителя, даже ксензы стали заниматься русской филологией, чтобы при содействии русских изменников создать новый русско-польский язык".
(Общественный деятель Угорской Руси Адольф Добрянский)
................................

Тут и потребовалась особая "украйинська мова". Авторы проекта прекрасно понимали неприспособленность крестьянского наречия к абстрактным, отвлеченным понятиям науки и литературы, его примитивность. Но... Львовский публицист Мончаловский писал в 1898 году: «Ради политики украинофилы пытаются создать из малорусского наречия особый язык".

Вскоре это поняли и сами малороссы. Иван Нечуй-Левицкий, зубр "языкового возрождения", забил тревогу: литературный украинский язык надо создавать на основе приднепровских народных говоров, а не галицийской "говирки", замутнённой польским, немецким и еврейским влиянием: "Во Львове можно только утратить чистый украинский язык окончательно".

Филолог Пантелеймон Кулиш, поняв, что его "кулишовка" используется поляками и австрийцами для раскола русских, в сердцах заявил: "Я первый отрекусь от своего правописания во имя русского единства".


"Мы разговариваем и песни поём не одинаково, но если до чего дойдёт, расколоть себя никому не дадим. Пробивались мы к единству русскому кровавым путём".
(Пантелеймон Кулиш, украинский филолог, XIX век)
.............................................

В революцию малороссы тоже не желали знать "украйинськой мовы". Оккупанты - немцы и австрийцы - докладывали: население стремится к русской школе, и всякий украинец, даже сторож на железной дороге, говорит и читает по-русски.

Зато большевики после гражданской войны приступили к тотальной украинизации, создав "республику" Украина. В апреле 1923-го политику украинизации официально утвердил XII съезд РКП(б). Из госархива Луганской области: "Подтвердить, что на службу можно принимать только лиц, владеющих украинским языком". Президиум Сталинского окрисполкома (июнь 1930): "Привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации".

Но что же "простые украинцы"? В 1918 году большевистский украинизатор Затонский пишет: «Широкие украинские массы относились с презрением к Украине… Крестьяне писали нам: мы все чувствуем себя русскими и ненавидим немцев и украинцев и просим РСФСР, чтобы она присоединила нас к себе". А вот 1926 год, письмо рабочего-партийца в ЦК Компартии Украины: " 50 % крестьянства Украины не понимает этого украинского языка, другая половина, если и понимает, то все же хуже, чем русский язык… Тогда зачем такое угощение для крестьян?"

Тогда большевики стали завозить в Малороссию десятки тысяч "свидомых галыцийцив", размещая их на руководящих постах в Киеве и поручая им промывку мозгов населения.


"Украина никогда не была ни нацией, ни государством, без всякой национальной культуры, если не считать реакционно-романтических стихотворений Шевченко..."
(Роза Люксембург)
......................................................

Но зачем?! Как пишет Андрей Ваджра, "в коммунистическом рае ни русский народ, ни русская культура не должны были доминировать... русская культура была лишь "русским великодержавным шовинизмом"... русский этнический монолит был разрезан на три части и объявлен "тремя братскими народами".

Кстати, в основу современной "мовы" положен подгорский галицийский диалект, полный польско-немецко-еврейских заимствований, хотя эталоном считается полтавско-черниговское наречие. Но оно так близко к русскому языку...Потому-то в верхах украинской власти царит паранойя и истерика. Даже нынешняя одурманенная Украина не желает розмовляти на западенской "говирке"! И если идиотский "законопроект" принмут, с государством Украина будет покончено.
Надеюсь, навсегда.

Рецензии

Будучи полностью согласным с автором в политической и моральной оценке хунтовского закона о мове, относительно самого украинского языка отмечу следующее.
Сам по себе украинский язык является вполне самостоятельным, достаточно отличным и от русского, и от польского языков. Контрастность фонетики языка относительно русского доказывает это в достаточной мере.
Иное дело, что единого, общего для всей территории республики языка до сих пор не сформировалось. То, что сейчас выдают за "литературну мову" - не более, чем филологический сленг, понятный всем, но не являющийся разговорным.
Мова распадается на три крупных диалекта - при желании можно раздробить и на сотни, поскольку в каждой диалектной области и лексика и произношение "плывёт" от деревни к деревне. Особенно раздроблено языковое поле в Галичине - в каждой долине свой говор.
Украинской городской культуры не было, поэтому мова так и осталась - до сих пор - сельским говором. Попытки профессоров ввести в язык современные технические и прочие научные термины опоздали на сотню - полторы лет, если не больше. Да и опять же - "официальный" "литературный" снова меняется, причём непредсказуемо. С украинским "техническим" языком специалисту придётся переучиваться в стране, где он найдёт работу - на самой Украине, похоже, промышленность предполагается упразднить. То есть, половина граждан Украины хотят зарабатывать за её пределами - значит, придётся учить английский и языки соседних государств.
Так что верно - намеченный законопрект вбивает последний гвоздь в крышку гроба государства, кончающего самоубийством.
А Шевченко... Некоторые его вирши достойны высшей оценки:

Реве та стогне Дніпр широкий,
Сердитий вітер завива,
Додолу верби гне високі,
Горами хвилю підійма.
І блідий місяць на ту пору
Із хмари де-де виглядав,
Неначе човен в синім морі,
То виринав, то потопав.
Ще треті півні не співали,
Ніхто нігде не гомонів,
Сичі в гаю перекликались,
Та ясен раз у раз скрипів.

Вот если бы Тарас на этом остановился...
С уважением - Георгий

Стихотворение Бродского, за которое меня намертво забанил фейсбук...

Дорогой Карл XII, сражение под Полтавой,

"время покажет Кузькину мать", руины,

То не зелено-квитный, траченный изотопом,--

Жовто-блакытный реет над Конотопом,

Скроенный из холста, знать, припасла Канада.

Даром что без креста, но хохлам не надо.

Гой ты, рушник, карбованец, семечки в полной жмене!


Сами под образами семьдесят лет в Рязани

С залитыми глазами жили, как при Тарзане.

Скажем им, звонкой матерью паузы медля строго:

Скатертью вам, хохлы, и рушником дорога!

Ступайте от нас в жупане, не говоря -- в мундире,

По адресу на три буквы, на все четыре

Стороны. Пусть теперь в мазанке хором гансы

Как в петлю лезть -- так сообща, путь выбирая в чаще,

А курицу из борща грызть в одиночку слаще.

Прощевайте, хохлы, пожили вместе -- хватит!

Плюнуть, что ли, в Днипро, может, он вспять покатит,

Брезгуя гордо нами, как скорый, битком набитый

Кожаными углами и вековой обидой.

Не поминайте лихом. Вашего хлеба, неба,

Нам, подавись мы жмыхом и колобом, не треба.

Кончилась, знать, любовь, коль и была промежду.

Что ковыряться зря в рваных корнях глаголом?

Вас родила земля, грунт, чернозем с подзолом.

Полно качать права, шить нам одно, другое.

Это земля не дает вам, кавунам, покоя.

Ой да Левада-степь, краля, баштан, вареник!

Больше, поди, теряли -- больше людей, чем денег.

Как-нибудь перебьемся. А что до слезы из глаза --

Нет на нее указа, ждать до другого раза.

Строчки из Александра, а не брехню Тараса
..............

О стихотворении Иосифа Бродского «На независимость Украины»

Стихотворение стало пророческим. Поэт как бы по велению свыше написал то, что вырывалось из души, никак не насилуя свою поэтическую волю. И неоднократно читал его вслух своим друзьям. Законопослушный гражданин и член уважаемого элитарного сообщества Иосиф Бродский не осмелился опубликовать его в своих книгах, но и письменного запрета на его публикацию он не оставил. Впрочем, после его смерти примерно треть его стихов еще была не опубликована. Дело другое, что и во всех нынешних собраниях сочинений, включая последний, самый полный двухтомник, куда, наконец, вошло и стихотворение «Народ», стихотворение «На независимость Украины» осознанно не напечатали ни в каким варианте, хорошо то, что хотя бы упомянули его. Он и сам не случайно же признал риск своего чтения своего же стихотворения. Это рисковал поэт Иосиф Бродский, отогнав законопослушного гражданина куда-то в сторону.

Рискнем и мы вместе с поэтом:

Дорогой Карл Двенадцатый, сражение под Полтавой,

Слава Богу, проиграно. Как говорил картавый,

Время покажет — кузькину мать, руины,

Кости посмертной радости с привкусом Украины.

Украинские войска вместе с гетманом Мазепой во время Северной войны восемнадцатого века неожиданно изменили русским, и перешли на сторону шведского короля Карла ХII. Тем не менее, шведы вместе с изменниками эту войну проиграли. И остались от всего этого только кости посмертной радости. Да еще Хрущев, подложивший «кузькину мать» и России, и Украине, отдав украинцам чужой Крым.

Пожалуй, сегодня это стихотворение Иосифа Бродского является самым цитируемым. Одновременно, несмотря на все доказательства, аудиозапись вечера в Квинс-колледже, где поэт читал это стихотворение большой аудитории, несмотря на подтверждения самых авторитетных бродсковедов Льва Лосева, Виктора Кулле, Валентины Полухиной, уверения его друзей, лично слышавших от автора чтение стиха, к примеру, Томаса Венцловы, большинство либеральных его поклонников и исследователей, голословно считают стихотворение фальшивкой, подделкой. В ответ на аудиозапись, они отвечают, что он читал это стихотворение, как пародию на себя, организаторов вечера, сделавших и распространивших эту запись в интернете, они называют стукачами, доносчиками. Хорошо, что под их напором не склонились ни Лев Лосев, ни Виктор Кулле, ни Томас Венцлова. Я думаю, не было бы этой аудиозаписи, и столь ответственных свидетелей, политиканы бы точно документировано доказали, что этого стихотворения вовсе не существует. Ведь есть уже с десяток статей, филологически убедительно доказывающих, что это стихотворение фальшивка и не принадлежит Иосифу Бродскому. Вот и верь после этого филологам, они докажут все, что требуется доказать.
...................

«Попытаюсь прокомментировать по пунктам.

1. Через год после смерти Иосифа Бродского я приехал в Нью-Йорк, чтобы начать описывать его архив. Состояние архива сумбурное, ибо покойный это дело не любил, черновики часто выбрасывались, и коли что-то сохранилось - то, скорее, вопреки воле Иосифа Бродского. Тем не менее, я своими собственными глазами видел там несколько листков с черновыми вариантами стиха. Это была машинопись, как обычно у ИБ: с несколькими вариантами катрена рядышком, иногда с правкой от руки. Сейчас всё это дело, как я понимаю, никуда не девалось: архив доступен для исследователей при получении санкции от Фонда ИБ.

2. Наш герой действительно читал эти стихи в Квинс-колледж (и несколько раз во всяческих компаниях, где также могла быть магнитозапись). Барри Рубин, устраивавший то выступление ИБ в колледже, ещё жив. У него я эту плёнку пресловутую некогда и скопировал. Кроме того, на том выступлении присутствовал покойный Саша Сумаркин - составитель «Пейзажа с наводнением» (точнее, помощник ИБ в этом деле). Он рассказывал, что уговаривал ИБ включить стихи в книгу. Тот наотрез отказался: «неправильно поймут»…

3. Кстати, только сейчас пришла в голову мысль, что наличие именно нескольких черновиков - подходов к теме - свидетельствует, что ИБ рожал стих достаточно протяжённо и непросто. Но начало везде было неизменным: «Дорогой Карл Двенадцатый...»

Виктор Кулле считает, что в США существовала довольно сильная украинская диаспора, не стесняющаяся в проклятиях по адресу «клятых москалей» и «кацапов». А Иосиф Бродский был патриотом России, как говорит Кулле: «…гораздо в большей степени, чем все деревенщики, великодержавники и антисемиты вместе взятые». Когда поэт оказался в США, он, как известно, не впал в советологию, подобно многим диссидентам, таким образом отрабатывавшим свой хлеб с маслом. Иосиф же стал преподавать литературу в провинциальном университете, вдали от всех столиц, в заштатном Анн Арборе. Позже написал в «Нью-Йорк Таймс», что «не собирается мазать дёгтем ворота Родины».

По мнению Виктора Кулле, вполне может быть, он столкнулся в эмигрантском мире с каким-нибудь сильно борзым украинским националистом, и тот его попросту достал. «Иосиф, повторяюсь, был (как, пожалуй, все великие поэты) гораздо большим патриотом своей страны, чем разнообразно окрашенные ублюдки, сделавшие из патриотизма выгодную профессию».
................

Украинцам глупо и незачем обижаться на поэта. Каждый поэт защищает культуру своего народа, своей страны. Пушкин ответил Мицкевичу знаменитым «Клеветникам России».
В итоге - мирно стоят на полке рядышком. И в России, и в Польше...

Как известно, стихотворение «На независимость Украины» не единственный случай, когда поэт встал грудью на защиту русской культуры. Милан Кундера на Лиссабонской конференции изрёк нечто об исторической вине Достоевского во вторжении русских танков в Чехословакию. И все эмигранты из Восточной Европы его дружно поддержали. Иосиф Бродский гневно ответил, обозвав Кундеру «глупым чешским быдлом», тоже, не выбирая выражений. Позже Иосиф Бродский написал свое знаменитое эссе «Почему Милан Кундера несправедлив к Достоевскому». На него тогда обиделись многие европейцы.
.

Вот и в случае с Украиной Иосиф Бродский чувствовал себя лично задетым. Опять обращаюсь к Виктору Кулле, который написал по поводу этого стихотворения: «Совершенно очевидно, что написано большим поэтом. Стиль - типичный Бродский. Никакого оскорбления украинцев тут и близко нет. Есть раздражение этими бесконечными и абсолютно идиотскими обвинениями, которые льются от украинцев бесконечным потоком. Все эти «хохлы поганые» - это самоназвания украинцев, которые они приписывают «поганым кацапам» (а это тоже украинское название, так как многие русские даже не поймут про кого это). И все это - часть пропагандистской мифологии, цель которой создать нацию, которой нет, и которую, сколько не старайся, не удастся сколотить на одном антагонизме Украины к России, частью которой она все еще является, хоть и не юридически.

И смысл стихотворения Бродского абсолютно прозрачен. Как русский (не советский) патриот он не мог воспринимать отделение Украины иначе как в контексте многовекового построения Российской Империи и скоротечного разрушения пространства русской культуры… И пусть и грубоватое, но геополитически абсолютно адекватное предсказание, что уход из России будет означать включение в сферу влияния Польши и Германии на вторых (в лучшем случае) ролях. Мало украинцам не покажется. И для России это будет тяжелое время, но для Украины - сплошной кошмар….»

Я не скрываю, считаю, что это одно из самых лучших стихотворений поэта, и для позднего американского Бродского предельно искреннее, крайне эмоциональное, при этом, предельно конкретное.

То не зелено-квитный, траченный изотопом,

— жовто-блакитный реет над Конотопом,

Скроенный из холста: знать, припасла Канада -

Даром, что без креста: но хохлам не надо.

Сразу же вспоминаются и чернобыльские изотопы, изрядно попортившие зелено-квитную Украину, и мощнейшая, хорошо знакомая Иосифу Бродскому достаточно радикально настроенная украинская община в Канаде, и впрямь, после объявления независимости Украины поспешившая посетить со своими канадскими холстами свою родину, и антиправославные настроения, сильные в украинской эмиграции. Вспоминается и история жовто-блакитного украинского флага, позаимствовавшего желто-синие цвета у государственного флага Швеции. Всё написано со знанием дела, с предельной честностью.

Меня поразили следующие две строчки:

Гой ты, рушник-карбованец, семечки в потной жмене!

Не нам, кацапам, их обвинять в измене.

Значит, уже в Америке, спустя много лет после отъезда из России, погружаясь в поэзию, Бродский погружается одновременно и в русскую стихию, чувствует себя русским - «кацапом».
Знаю, что нашлись исследователи, считающие, что это как бы голос лирического героя, голос тех русских, заливавших глаза водкой где-нибудь в Рязани, от имени которых и написано стихотворение. Во-первых, Бродский как-нибудь дал бы понять читателям свою отчужденность от этого героя. Во-вторых, вряд ли отарзаненные русские читали бы перед смертью строчки из Александра или вообще какие-нибудь строчки.

И в-третьих, если стихотворение написано как бы от имени всего русского народа (как оно и есть на самом деле), куда входят и отарзаненные, и обалександренные, и канадо-американизированные русские, то понимаешь, с какой болью оно написано, и с какой ответственностью.
Этот частный, автономный от всех, отчужденный и от евреев, и от американцев, и от всех других наций и религий поэт, вдруг берет на себя высочайшую ответственность от имени всех русских упрекать украинцев за их уход из единого имперского пространства, из единой России, «грызть в одиночку курицу из борща». Иосиф Бродский ведь не упрекает ни грузин, ни прибалтов, ни наших азиатов. Но украинцы - это же часть древней Руси, куда они уходят? Надо сказать им прощальное слово:

Скажем им, звонкой матерью паузы метя, строго:

Скатертью вам, хохлы, и рушником дорога.

Ступайте от нас в жупане, не говоря в мундире,

По адресу на три буквы на все четыре...

Стороны. Пусть теперь в мазанке хором Гансы

С ляхами ставят вас на четыре кости, поганцы.

Жестко, но до омерзительности верно. И впрямь, если уж украинцам не нашлось места в единой России, в нашей общей империи, то, как давно уже предсказано Николаем Гоголем в «Тарасе Бульбе», всем эти забывшим о русской земле Андриям одна дорога - к ляхам и гансам. Поляки и немцы уже сотни лет на Украину зуб точат, пусть уж потом наши «ридные» братья не плачут и не взывают о помощи. Хватит! Хватит! Хватит!

Прощевайте, хохлы! Пожили вместе, хватит.

Плюнуть, что ли, в Днипро: может, он вспять покатит…

И на самом деле, сколько веков жили одними бедами, одними радостями, вместе воевали, вместе побеждали, и все на равных, какие уж тут колониальные отношения между русскими и украинцами, скорее, из Украины Москва вербовала себе и в армию, и в органы, и в высшие чиновники трудолюбивых и исполнительных граждан. И вдруг все кончилось. Искренний гнев возникает у поэта:

Не поминайте лихом! Вашего неба, хлеба

Нам - подавись мы жмыхом и колобом - не треба.

Нечего портить кровь, рвать на груди одежду.

Кончилась, знать, любовь, коли была промежду.

Какие уж тут колонии, когда вся Украина была слеплена русскими из разных кусочков, не говоря о Крыме, прилепленном напоследок безграмотным и невежественным Хрущевым, и еще более невежественным Ельциным в Беловежской пуще.
Но и финал стихотворения у Иосифа Бродского явно пророческий, ибо, хорошо ли, плохо ли, но без великой русской культуры, без великой поэзии никогда не будет новой украинской нации. Не бывает нации без культуры.

С Богом, орлы, казаки, гетманы, вертухаи!

Только когда придет и вам помирать, бугаи,

Будете вы хрипеть, царапая край матраса,

Строчки из Александра, а не брехню Тараса.

И впрямь, можно быть храбрыми запорожскими казаками, сталинскими орлами, екатерининскими гетманами, лагерными вертухаями (кого же еще больше всего ценят в лагерной охране во все времена? Разве что азиатов, потому что им безразличны русские?), но без опоры на великую мировую культуру никакая казачья храбрость или вертухайская исполнительность не помогут. Тогда уж придется под другую - немецкую великую культуру ложиться, но они-то никакого равенства с собой не потерпят. Их кацапами не пообзываешь, быстро дадут знать свое лакейское место. А на местной брехне национальную культуру так просто не построишь. «Брехня Тараса» примерно в таких его строчках: «Кохайтеся, чернобривi, та не з москалями, бо москалi - чужi людей. Роблять лихо з вами» (Кобзар" Катерина). Хоть и обязан был многим, если не всем, Тарас Шевченко русской культуре, но решил об этом запамятовать.

Вот и все. Печальное и трагическое, гневно прощальное стихотворение русского поэта. Я искренне сожалею, что он не решился опубликовать его при жизни, тем самым, сняв все споры. С другой стороны, охотно его читал не один раз на вечерах, прекрасно зная, что его записывают на магнитофон. Он и впрямь сам лично очень переживал за этот неожиданный для него отрыв всей Украины от России. Его ближайший друг Лев Лосев сказал: «Украину он не только считал единым, как теперь принято говорить, «культурным пространством» с Великороссией, но он еще и сильно чувствовал ее как свою историческую родину. Последнее выражение мне не хочется брать в кавычки, потому что для Бродского это была очень интимно прочувствованная идея. Ощущение себя «Иосифом из Брод»…»

Ведь дело вовсе не в том, насколько хорошо это стихотворение. У любого поэта бывают неудачи, черновые варианты, провалы, отнеситесь к этому как заблуждению автора, но нет же, нет. Уже из года в год несется вал новых либеральных атак: это всего лишь пародия на Бродского. Интересно, что сами украинцы уверены в подлинности стихотворения, и их полемика идет уже по смысловому поводу.

Не случайны и постоянные сравнения этого стихотворения с «Клеветникам России» Александра Пушкина. Оба поэта поразили своих современников своей нескрываемой государственностью и имперскостью.

Да и повод примерно одинаков: спор славян между собой.

О чем шумите вы, народные витии?

Зачем анафемой грозите вы России?

Что возмутило вас? волнения Литвы?

Оставьте: это спор славян между собою,

Домашний, старый спор, уж взвешенный судьбою,

Вопрос, которого не разрешите вы.

И на самом деле, не американцам же решать вопрос: «Славянские ль ручьи сольются в русском море? Оно ль иссякнет? вот вопрос…» ? А если еще добавить словцо Достоевского о славянах, то мы еще более остро почувствуем древние противоречия между вроде бы близкими славянскими народами: «Не будет у России, и никогда еще не было, таких ненавистников, завистников, клеветников и даже явных врагов, как все эти славянские племена, чуть только их Россия освободит, а Европа согласится признать их освобожденными! И пусть не возражают мне, не оспаривают, не кричат на меня, что я преувеличиваю и что я ненавистник славян!.. Может быть, целое столетие, или еще более, они будут беспрерывно трепетать за свою свободу и бояться властолюбия России; они будут заискивать перед европейскими государствами, будут клеветать на Россию, сплетничать на нее и интриговать против неё…»

Вот так и Украина, ничего нового. Не случайно же, подзуживая себя, именно украинцы первыми и напечатали это стихотворение Бродского «На независимость Украины» в 1996 году в Киеве в газете «Голос громадянина» №3 . Сразу же понесся вполне ожидаемый шквал ругани. В России впервые это стихотворение перепечатали в «Лимонке», а затем в «Дне литературы». Оно широко распространилось и стало общеизвестным, особенно с появлением интернета, демонстрируя радикальную эволюцию взглядов Бродского от советско-либеральных к имперским.

Некий украинский академик Павло Кислий дал свой украинский ответ, к сожалению, поэтически абсолютно невыразительный. Как тут не вспомнить «строчку из Александра или брехню Тараса», даже самые радикальные украинцы мгновенно запомнили яркие строчки из Бродского, и никто не помнит ни слова из ответа кислого академика. В ответе «кацапу-Бродскому» приводится всего лишь очень плохо зарифмованный перечень исторических обид украинцев

Ну що ж, прощавайте, кацапи!

Нарешті ми розійшлися шляхами.

Вам, певно, назад в «імперію зла»,

Нам, хохлам, знов на змагання з ляхами…

А щодо тебе, нікчемний раб!

Ти був фальшивий дисидент забільшовиченої Росії,

Двоголового орла вірний слуга,

Погонич придуманого Месії.

Не варто гадати, чому ти проклинав Україну,

Народу російському ти не окраса.

Ти був нікчемний імперський шовініст,

Не вартий нігтя Тараса.

Пробовала ответить Иосифу Бродскому поэт и прозаик Оксана Забужко:

Лине «плач по империи» — як написав би був Бродський,

Та схолов од плачу — і, від"їхавши в Амгерст, замовк.

Хай хто хоче, той плаче. Я — весело зціплюю зуби...

«Крим. Ялта. Прощання з імперією», 1993.

Тоже не убедительно, ни стих, ни ее статья. Лучше бы и не трогали, себя на посмешище выставили. Свою версию написания стихотворения предложил незадолго до смерти Виктор Топоров: «На мой взгляд, демонстративная «украинофобия» Бродского объясняется двумя причинами - макро и микро.

На макроуровне Бродский так и не простил «вождям Союза» того, что они проглядели присущий ему потенциал государственного поэта, - и напомнил об этом задним числом при первом же удобном случае: печатали бы массовыми тиражами меня вместо Евтушенко, - глядишь, и не развалилась бы ваша хваленая империя.

На микроуровне я предложил бы вспомнить фильм «Брат-2» с тамошними однозначно отвратительными «новыми американцами» из украинцев.

Понятно, что ни с какими украинцами Бродский в США не общался. Да и с русскими тоже. Он общался с понаехавшими из СССР евреями.

Однако одни из евреев понаехали в США из России, а другие - с (тогда еще не «из») Украины. И вот эти-то украинские евреи и возликовали в США по случаю «незалежности». И вот им-то, в первую очередь, и дал гневную отповедь поэт…»

Вполне может быть, чувствуется какой-то личный первотолчок к появлению стиха. Может, прочитал где-нибудь стихотворение украинского поэта-эмигранта Евгения Маланюка: «Пусть же хищное сердце России половецкие псы разорвут…» Чего-чего, а ликующей русофобии в эмигрантской украинской прессе после объявления незалежности хватало с избытком, вспомним хотя бы фильм Балабанова «Брат-2». И потому соглашусь в данном случае с Михаилом Золотоносовым, написавшим, что «Эмоциональный смысл «оды» - обида на украинцев. Жили вместе, одной дружной семьей народов, а украинцы вдруг покинули «гуртожиток», что воспринимается поэтом (либо его лирическим героем) как измена, не столько политическая, сколько семейная… Любопытная ситуация: обычно стихи комментируют жизнь, а тут жизнь дала комментарий к стихотворению…» Вот уж верно, стихотворение, пусть и крайне эмоциональное, но не так уж и замеченное в прессе, ныне, во времена нашего украинско-русского противостояния, и впрямь стало символом наших отношений. «Пожили вместе, хватит…».

Сам поэт говорил не раз, что это частное мнение частного лица. Он любил ссылаться на свою частность. Когда он обедает в любимой венецианской траттории, пьет любимую граппу или шведскую водку «Горькие капли» - он и на самом деле частный человек. Да вот беда, будучи великим поэтом, он прикасаясь к поэзии, перестает быть частным человеком, и становится достоянием миллионов, и его мнение влияет на мнение миллионов. Иной раз больше, чем мнение президента страны. И в этом смысле, его ода на независимость Украины - документ эпохи!

А что до слезы из глаза,

Нет на нее указа ждать до другого раза.

Не случайно сегодня в интернетном голосовании это стихотворение Бродского попало в список ста лучших стихотворений всех времен и народов. Стихотворение написано в 1991-м году, впервые прочитано на широкую аудиторию в 1994-м, что уже интересно само по себе. Он пустил его в публичное плавание уже после четырех инфарктов и двух операций на открытом сердце. Стал его читать в аудиториях уже в преддверии смерти. Это же не случайно. До смерти оставалось менее двух лет. И как можно говорить о случайности такого стихотворения для поэта?

Очень злобно об этом стихотворении отозвался поэт Наум Сагаловский: «Стихотворение, на мой взгляд, совершенно гнусное. Можно, вероятно, выбрать и другой, не такой резкий эпитет, но зачем? Весь текст дышит такой неприкрытой ненавистью к Украине, к украинцам, что диву даёшься. Я сперва, грешным делом, подумал, что стихотворение это - злая сатира, как бы монолог некоего не очень, будем говорить, интеллигентного российского шовиниста, над которым поэт с большим удовольствием издевается. Надо сказать, что сатира присутствует иногда в творчестве Бродского, так что ничего удивительного в такой сатире не было. Но вот что сказал сам Бродский перед чтением своего стихотворения в Стокгольме в 1992 году: «Сейчас я прочту стихотворение, которое может вам сильно не понравиться, но тем не менее...» То-есть, он ничего о сатире не сказал, другими словами - стихотворение написано на полном серьёзе, от имени самого поэта. Что, мне кажется, не делает ему чести, наоборот - представляет его в совершенно неприглядном свете…»

Читаю в «Русском журнале» статью некоего Александра Даниэля, где он, вновь публикуя полный текст стихотворения, далее громогласно называет его фальшивкой. Конечно, это достаточно злое стихотворение Иосифа Бродского сегодня ни в какие либеральные каноны поклонников оранжевой революции не лезет. Конечно, сегодня оно стало гораздо более злободневным, чем в пору написания. Конечно, режет слух последняя строчка, где русскому гению Александру Пушкину Бродский противопоставляет «брехню Тараса». Кстати, эта строчка резко возмутила в свое время и патриотическую поэтессу Татьяну Глушкову. Но откуда слепая уверенность Александра Даниэля, что этот «стихотворный текст никогда и ни при каких условиях не может принадлежать Бродскому»? Почему? Потому что поэт называет в стихотворении себя самого «кацапом»? Так есть буквально сотни высказываний Бродского, где он называет себя русским, иногда добавляя, «хотя и еврейцем». Может, удивляет отсутствие политкорректности в выражениях? Но по отношению к азиатам, африканцам и вообще «черным» у Бродского и в стихах, и в прозе, и в очерках есть гораздо более сильные, чуть ли не матерные выражения. Он чуть ли не гордился репутацией «расиста». Даниэля удивило слово «краля», а откуда в стихотворении о Жукове блатные «прохоря»? «Могут ли обороты типа «шить нам одно, другое»… принадлежать поэту, известному катулловской чеканностью слога?»

Ещё как могут. Блатных и простонародных выражений в поэзии Бродского с избытком. Впечатление такое, что этот самый Даниэль поэзию своего кумира совсем не знает, или… лукавит по политическим мотивам. В среде бродсковедов самых разных стран ни у кого сомнений в авторстве этого стихотворения нет. Может быть, и авторскую запись исполнения стихотворения на своих вечерах Даниэль назовёт фальшивкой? Есть сотни свидетелей этого исполнения на поэтических вечерах. Может, и их надо перечеркнуть? Вот уж эти мне фанаты. Блюстители чистоты готовы обкорнать кого угодно. Особенно это касается наследия Бродского. Все русофильские его стихи вымарываются из всех собраний сочинений.

Авторство стихотворения Иосифа Бродского «На незалежность Украины». несомненно, хотя, конечно, текстологам предстоит ещё из рукописей и авторских записей выбрать законченный вариант, не подвергая цензурированию сам текст. Но его давно пора печатать и в книгах, дабы не возникало сомнений у разных Даниэлей. Стихотворение прекрасное, резкое, неполиткорректное. Но должен ли настоящий поэт думать о какой-то политкорректности? Когда прочитал «На независимость Украины» в 1994 году, я по-настоящему и навсегда понял и высоко оценил великого русского поэта Иосифа Бродского…

Владимир Бондаренко

Иосиф Бродский

«НА НЕЗАЛЕЖНОСТЬ УКРАИНЫ» , - пророческая ода 1991 года

***

Дорогой Карл Двенадцатый, сражение под Полтавой,

слава Богу, проиграно. Как говорил картавый,

время покажет – «Кузькину мать», руины,

кости посмертной радости с привкусом Украины.

То не зелено-квитный, траченный изотопом,

- жовто-блакытный реет над Конотопом,

c кроенный из холста: знать, припасла Канада –

- даром, что без креста: но хохлам не надо.

Гой ты, рушник-карбованец, семечки в потной жмене!

Не нам, кацапам, их обвинять в измене.

Сами под образами семдесять лет в Рязане

с залитыми глазами жили, как при Тарзане

(вариант: как каторжане.-?).

Скажем им, звонкой матерью паузы метя, строго:

скатерью вам, хохлы, и рушником дорога.

Ступайте от нас в жупане, не говоря - в мундире,

по адресу на три буквы на все четыре...

стороны. Пусть теперь в мазанке хором Гансы

с Ляхами ставят вас на четыре кости, поганцы.

Как в петлю лезть – так сообща, путь (суп?) выбирая в чаще,

а курицу из борща грызть в одиночку слаще.

Прощевайте, хохлы! Пожили вместе – хватит!

Плюнуть, что ли, в Днипро: может, он вспять покатит...

- брезгуя гордо нами, как скорый, битком набитый

кожанными углами и вековой обидой.

Не поминайте лихом! Вашего неба, хлеба

нам – подавись мы жмыхом и колобом – не треба.

Кончилась, знать, любовь, коли была промежду.

Что ковыряться зря в рваных корнях глаголом?

Вас родила земля, грунт, чернозем с подзолом.

Полно качать права, шить нам одно, другое.

Это земля не даст вам, кавунам, покоя.

Ой да Левада-степь, краля, баштан, вареник!

Больше, поди, теряли – больше людей, чем денег.

Как-нибудь перебъёмся. А что до слезы из глаз –

нет на неё указа, - ждать до другого раза.

С Богом, орлы, казаки, гетманы, вертухаи!

Только когда придет и вам помирать, бугаи,

будете вы хрипеть, царапая край матраса,

строчки из Александра, а не брехню Тараса.

********

Стихотворение пока доступно только в интернет-версиях; и оно опубликовано на многих сайтах в слегка разных вариантах, где его иногда называют «Ода». Специалисты считают, что оно написано в 1991 году по случаю распада СССР, «Беловежского соглашения» и провозглашения «незалежности Украины» - как 50-летнего желания, борьбы и цели бандеровской и украинской диаспор в США и Канаде, поддерживаемых и финансируемых ЦРУ. Слово «Канада» и эта цель, флаг есть прямо у Бродского. В части других статей на интернете об этом стихотворении отмечается, что: «Бродский его написал больше по случаю желания лидеров Украины примкнуть к НАТО, что приводит к ситуации прямого «предательства»: в любой момент Украина может выступить против России, - нанести удар в спину! – И поэтому, тема предательства проходит через весь стих у Бродского». Ода «На независимость Украины» была прочитана самим Бродским 28 февраля 1994 года на вечере поэзии в Квинс-колледже, Нью-Йорк; имеется запись на кассету этого вечера. Так же есть и другие сообщения, что ранее, где-то в 1991 и 1992 годах, Бродский читал «Оду» как на вечеринках в кругу друзей, так и в том же Квинс-колледже. Ни сам Бродский, ни наследники его архива и творчества пока не опубликовали в печати, в сборниках стихов это стихотворение. Люди пишут, что по причине «политической боязни»... Но в 1996 году оно было опубликовано в малоизвестном украинском издании «Голос гражданина» (громадянина), №3; другие указывают: «... - в газете «Вечерний Киев» в 1996г. – и вызвало на Украине бурю негодования».

Поясним несколько слов из стихотворения: -а) «картавый» - это Ленин, который в ходе Первой мировой войны призывал к поражению России; и он же – создатель «Украины»; -б) «Кузькина мать» -фраза Никиты Хрущева, который подарил Крым Украине; -в) флаг, «траченный изотопом» - это Бродский говорит о Чернобыльской аварии; -г) «Александр» и «Тарас» – это Александр Пушкин и Тарас Шевченко, соответственно. Таким образом, Бродский смело и горестно увязывет всех изменников, предателей России: «гетманов, казаков, орлов» 17-го века, Ленина, Хрущева и КПСС 20-го века, и всех «хохлов» как народ во все времена, в том числе в Великую отечественную войну («мундиры», «Гансы», «вертухаи»). Хорошо зная народные анекдоты и наблюдения над «хохлами», Иосиф Бродский в «Оде» также отмечает ряд сильных психо-поведенческих отличий между русскими и украинцами, как-то: «сообща, коллективно - у русских», «в одиночку, индивидуально, моя хата с краю» - у хохлов», плюс тайно сало есть под одеялом, «курицу из борща в одиночку», не делясь ни с кем..., а также «вас родила земля, грунт», - в противовес русским (от Бога и духа).

Приведем несколько фраз из очень глубокой исторической и литературно-критической статьи Владимира Бондаренко «Скатертью вам хохлы и рушником дорога...», опубликованной 21.09.14 на сайте «Свободная Пресса» в разделе «Культура»:- «... ... Виктор Топоров написал: « ... На Макро-уровне Бродский так и не простил «вождям Союза» того, что они проглядели присущий ему потенциал государственного поэта. ...» ... Я бы назвал стихотворение Иосифа Бродского «На независимость Украины» - главным стихотворением 2014 года. ... Стихотворение стало пророческим. .... Сегодня в Интернет-голосовании это стихотворение Бродского попало в список 100 лучших стихотворений всех времен и народов. ... И смысл стихотворения Бродского абсолютно прозрачен. Как РУССКИЙ (не советский) патриот он не мог воспринимать отделение Украины иначе как в контексте многовекого построения Российской Империи и скоротечного разрушения пространства русской культуры. (...) Как давно предсказал Николай Гоголь в «Тарасе Бульбе», всем этим забывшим о русской земле Андриям одна дорога – к ляхам и гансам. Поляки и немцы уже сотни лет на Украину зуб точат, пусть уж потом наши «ридные» братья не плачут и не взывают о помощи. Хватит! Хватит! Хватит! ... »

Из-за своей компетентности статья В. Бондаренко получила прекрасные отзывы читателей на русском интернете, в частности на сайте МахПарк.Ком. Я помню, как Бондаренко приезжал в США несколько раз в начале 1990-х, как мои друзья и знакомые его встречали и возили на русские мероприятия в Нью-Йорке, на лекции в «Отраду», в Джорданвилл. Я лично его принимал в 1991 (или 1992) в г. Бриджпорте, штат Коннектикут, и организовывал его встречу со вдовой профессора Йельского университета Николая Ульянова. Фотографировал их, а также фотографировал Бондаренко и его жену в группах на мероприятии в Джорданвилле в 1992 году. При этих встречах Бондаренко, в то время – зам. глав. редактора газеты «День»/ «Завтра», рассказывал о Бродском и, видимо, об этом стихотворении. Со своей стороны, я подарил Бондаренко текст ритмо-стиха другого поэта, который одновременно с Бродским написал текст «Святогор», так как оно было примерно на одну тему – развал СССР и Украина, а также оба стиха – не лирические, романтические, «девичьи», а наоборот - «мужские», резкие, сильные, - то есть своей «мужской силой» и нестандратным ритмом (рифмой) схожие с текстами песен Высоцкого и частью стихов Максимилиана Волошина. Вот, для сравнения, один отрывок из ритм-стиха Н. Гаврилина «Святогор», 1991 или 1992 год:-

«... Прокаркали, обхаркали, прокурили, пропили, проорали, замызгали, всё почти испохабили... – Вулканы на Карпатах, Кавказе, Урале, Байкале, вулканы на Алтае, Куриллах Заговорили! Залязгали! Субмарины под воду ушли, ракеты прошли над Аляскою! – Биржи, банки Токио, Лондона, прочего – лопнули! ... И туда же самого ж-воробья погрузили навсегда! Кокнули! ....» Полный текст приведен в наших статьях на сайтах Тол-Набат.Инфо (Украина), Мидгард-Инфо и МаксПарк.Ком (Россия).

Отметим также, что с начала 1990-х до 2001 года Бондаренко и его шеф Проханов получали лично и по почте от Михаила Туряницы и Валерия Герасимова несколько бандеролей из США с материалами по опасности «украинского сепаратизма», по истории Карпат, Галиции, Украины и по «украинскому вопросу, но ничего они не опубликовали в Москве! Ни до 2001 года, ни до событий на Украине в 2014 году. Это говорит о том, что Проханов и Бондаренко, имея одними из первых в России этот уникальный материал, политически и духовно, глубоко и полно не разобрались с проблемой «Украина». Сейчас же В. Бондаренко показал знание этой проблемы в своей статье о мощном и пророческом стихотворении Иосифа Бродского, закончив статью словами: «Вот и всё. Печальное и трагическое, гневно прощальное стихотворение русского поэта»... А одна женщина на интернете написала: «... если бы Бродский ничего больше не написал, а только это стихотворение, то он бы был уже гениальным поэтом!»

Справка из энциклопедий: «Иосиф Александрович Бродский родился 24.05.1940 в Ленинграде. Родители, предки проживали в селе/городке Броды на Карпатах. Умер 28.01.1996 в Нью-Йорке. Похоронен в Венеции. Эмигрировал в США в 1972 году. Русский и американский поэт, эссеист, драматург, переводчик, лауреат Нобелевской премии по литературе 1987 года».

Источники, цитирование

  1. 1. Бондаренко В. http :// svpressa . ru / culture / article /98751/? rpop =1
  2. 2. Герасимов В. «Великий русский человек» , 09.02.13 – Новороссия.Орг, Одесса
  3. 3. Гаврилин Н. «Святогор», 05.08.14 – http :// tol - nabat . info , Кременчуг, Украина.
  4. 4. «На независимость Украины», - http:// www. world- art. ru > Литература.

Николай Ботов (США)