Белград на сербском языке. Часы работы учреждений. Прочие распространенные в Сербии языки

Се́рбский язы́к (серб. српски језик/srpski jezik ) - славянский язык южнославянской подгруппы . Последние три языка часто объединяют с сербским в один (сербохорватский язык); в этом случае отдельные сербский, хорватский, черногорский и боснийский языки считают [кто? ] региональными вариантами сербохорватского . Перечень отличий сербского языка от хорватского , черногорского и боснийского - на странице сербохорватский язык .

Социолингвистические данные

На сербском языке говорят в Сербии и Черногории (до 2006 г. составлявших общее конфедеративное государство), в отдельных восточных районах Хорватии , а также в боснийском регионе Республика Сербская . Число говорящих - около 11 млн человек. Большинство говорящих - сербы , исповедующие православие .

Письменность

Сербский язык использует в качестве письменности два алфавита : основанный на кириллице («вуковица ») и основанный на латинице («гаевица »). В период существования СФРЮ в Сербии и Черногории кириллица и латиница изучались параллельно, однако кириллица преобладала в обиходе Сербии и была фактически единственным алфавитом Черногории; в Боснии, напротив, чаще употреблялась латиница. В современной Сербии кириллица является единственной официальной письменностью (статус закреплён законодательно в 2006 г.), однако вне официального обихода латиница используется также часто. В каждом по 30 букв; существует однозначное соответствие между буквами одного алфавита и другого (но простое автоматическое преобразование текста возможно только в одну сторону, так как латинские диграфы изредка соответствуют парам раздельных кириллических букв: конј ункција, подж упан).

Отрывок, характеризующий Сербский язык

Государь отъезжает из армии для того, чтобы не стеснять единство власти главнокомандующего, и надеется, что будут приняты более решительные меры; но положение начальства армий еще более путается и ослабевает. Бенигсен, великий князь и рой генерал адъютантов остаются при армии с тем, чтобы следить за действиями главнокомандующего и возбуждать его к энергии, и Барклай, еще менее чувствуя себя свободным под глазами всех этих глаз государевых, делается еще осторожнее для решительных действий и избегает сражений.
Барклай стоит за осторожность. Цесаревич намекает на измену и требует генерального сражения. Любомирский, Браницкий, Влоцкий и тому подобные так раздувают весь этот шум, что Барклай, под предлогом доставления бумаг государю, отсылает поляков генерал адъютантов в Петербург и входит в открытую борьбу с Бенигсеном и великим князем.
В Смоленске, наконец, как ни не желал того Багратион, соединяются армии.
Багратион в карете подъезжает к дому, занимаемому Барклаем. Барклай надевает шарф, выходит навстречу v рапортует старшему чином Багратиону. Багратион, в борьбе великодушия, несмотря на старшинство чина, подчиняется Барклаю; но, подчинившись, еще меньше соглашается с ним. Багратион лично, по приказанию государя, доносит ему. Он пишет Аракчееву: «Воля государя моего, я никак вместе с министром (Барклаем) не могу. Ради бога, пошлите меня куда нибудь хотя полком командовать, а здесь быть не могу; и вся главная квартира немцами наполнена, так что русскому жить невозможно, и толку никакого нет. Я думал, истинно служу государю и отечеству, а на поверку выходит, что я служу Барклаю. Признаюсь, не хочу». Рой Браницких, Винцингероде и тому подобных еще больше отравляет сношения главнокомандующих, и выходит еще меньше единства. Сбираются атаковать французов перед Смоленском. Посылается генерал для осмотра позиции. Генерал этот, ненавидя Барклая, едет к приятелю, корпусному командиру, и, просидев у него день, возвращается к Барклаю и осуждает по всем пунктам будущее поле сражения, которого он не видал.
Пока происходят споры и интриги о будущем поле сражения, пока мы отыскиваем французов, ошибившись в их месте нахождения, французы натыкаются на дивизию Неверовского и подходят к самым стенам Смоленска.
Надо принять неожиданное сражение в Смоленске, чтобы спасти свои сообщения. Сражение дается. Убиваются тысячи с той и с другой стороны.
Смоленск оставляется вопреки воле государя и всего народа. Но Смоленск сожжен самими жителями, обманутыми своим губернатором, и разоренные жители, показывая пример другим русским, едут в Москву, думая только о своих потерях и разжигая ненависть к врагу. Наполеон идет дальше, мы отступаем, и достигается то самое, что должно было победить Наполеона.

На другой день после отъезда сына князь Николай Андреич позвал к себе княжну Марью.
– Ну что, довольна теперь? – сказал он ей, – поссорила с сыном! Довольна? Тебе только и нужно было! Довольна?.. Мне это больно, больно. Я стар и слаб, и тебе этого хотелось. Ну радуйся, радуйся… – И после этого княжна Марья в продолжение недели не видала своего отца. Он был болен и не выходил из кабинета.
К удивлению своему, княжна Марья заметила, что за это время болезни старый князь так же не допускал к себе и m lle Bourienne. Один Тихон ходил за ним.
Через неделю князь вышел и начал опять прежнюю жизнь, с особенной деятельностью занимаясь постройками и садами и прекратив все прежние отношения с m lle Bourienne. Вид его и холодный тон с княжной Марьей как будто говорил ей: «Вот видишь, ты выдумала на меня налгала князю Андрею про отношения мои с этой француженкой и поссорила меня с ним; а ты видишь, что мне не нужны ни ты, ни француженка».
Одну половину дня княжна Марья проводила у Николушки, следя за его уроками, сама давала ему уроки русского языка и музыки, и разговаривая с Десалем; другую часть дня она проводила в своей половине с книгами, старухой няней и с божьими людьми, которые иногда с заднего крыльца приходили к ней.
О войне княжна Марья думала так, как думают о войне женщины. Она боялась за брата, который был там, ужасалась, не понимая ее, перед людской жестокостью, заставлявшей их убивать друг друга; но не понимала значения этой войны, казавшейся ей такою же, как и все прежние войны. Она не понимала значения этой войны, несмотря на то, что Десаль, ее постоянный собеседник, страстно интересовавшийся ходом войны, старался ей растолковать свои соображения, и несмотря на то, что приходившие к ней божьи люди все по своему с ужасом говорили о народных слухах про нашествие антихриста, и несмотря на то, что Жюли, теперь княгиня Друбецкая, опять вступившая с ней в переписку, писала ей из Москвы патриотические письма.
«Я вам пишу по русски, мой добрый друг, – писала Жюли, – потому что я имею ненависть ко всем французам, равно и к языку их, который я не могу слышать говорить… Мы в Москве все восторжены через энтузиазм к нашему обожаемому императору.
Бедный муж мой переносит труды и голод в жидовских корчмах; но новости, которые я имею, еще более воодушевляют меня.
Вы слышали, верно, о героическом подвиге Раевского, обнявшего двух сыновей и сказавшего: «Погибну с ними, но не поколеблемся!И действительно, хотя неприятель был вдвое сильнее нас, мы не колебнулись. Мы проводим время, как можем; но на войне, как на войне. Княжна Алина и Sophie сидят со мною целые дни, и мы, несчастные вдовы живых мужей, за корпией делаем прекрасные разговоры; только вас, мой друг, недостает… и т. д.
Преимущественно не понимала княжна Марья всего значения этой войны потому, что старый князь никогда не говорил про нее, не признавал ее и смеялся за обедом над Десалем, говорившим об этой войне. Тон князя был так спокоен и уверен, что княжна Марья, не рассуждая, верила ему.
Весь июль месяц старый князь был чрезвычайно деятелен и даже оживлен. Он заложил еще новый сад и новый корпус, строение для дворовых. Одно, что беспокоило княжну Марью, было то, что он мало спал и, изменив свою привычку спать в кабинете, каждый день менял место своих ночлегов. То он приказывал разбить свою походную кровать в галерее, то он оставался на диване или в вольтеровском кресле в гостиной и дремал не раздеваясь, между тем как не m lle Bourienne, a мальчик Петруша читал ему; то он ночевал в столовой.
Первого августа было получено второе письмо от кня зя Андрея. В первом письме, полученном вскоре после его отъезда, князь Андрей просил с покорностью прощения у своего отца за то, что он позволил себе сказать ему, и просил его возвратить ему свою милость. На это письмо старый князь отвечал ласковым письмом и после этого письма отдалил от себя француженку. Второе письмо князя Андрея, писанное из под Витебска, после того как французы заняли его, состояло из краткого описания всей кампании с планом, нарисованным в письме, и из соображений о дальнейшем ходе кампании. В письме этом князь Андрей представлял отцу неудобства его положения вблизи от театра войны, на самой линии движения войск, и советовал ехать в Москву.
За обедом в этот день на слова Десаля, говорившего о том, что, как слышно, французы уже вступили в Витебск, старый князь вспомнил о письме князя Андрея.
– Получил от князя Андрея нынче, – сказал он княжне Марье, – не читала?
– Нет, mon pere, [батюшка] – испуганно отвечала княжна. Она не могла читать письма, про получение которого она даже и не слышала.
– Он пишет про войну про эту, – сказал князь с той сделавшейся ему привычной, презрительной улыбкой, с которой он говорил всегда про настоящую войну.
– Должно быть, очень интересно, – сказал Десаль. – Князь в состоянии знать…
– Ах, очень интересно! – сказала m llе Bourienne.
– Подите принесите мне, – обратился старый князь к m llе Bourienne. – Вы знаете, на маленьком столе под пресс папье.
M lle Bourienne радостно вскочила.
– Ах нет, – нахмурившись, крикнул он. – Поди ты, Михаил Иваныч.
Михаил Иваныч встал и пошел в кабинет. Но только что он вышел, старый князь, беспокойно оглядывавшийся, бросил салфетку и пошел сам.
– Ничего то не умеют, все перепутают.
Пока он ходил, княжна Марья, Десаль, m lle Bourienne и даже Николушка молча переглядывались. Старый князь вернулся поспешным шагом, сопутствуемый Михаилом Иванычем, с письмом и планом, которые он, не давая никому читать во время обеда, положил подле себя.
Перейдя в гостиную, он передал письмо княжне Марье и, разложив пред собой план новой постройки, на который он устремил глаза, приказал ей читать вслух. Прочтя письмо, княжна Марья вопросительно взглянула на отца.
Он смотрел на план, очевидно, погруженный в свои мысли.
– Что вы об этом думаете, князь? – позволил себе Десаль обратиться с вопросом.
– Я! я!.. – как бы неприятно пробуждаясь, сказал князь, не спуская глаз с плана постройки.
– Весьма может быть, что театр войны так приблизится к нам…
– Ха ха ха! Театр войны! – сказал князь. – Я говорил и говорю, что театр войны есть Польша, и дальше Немана никогда не проникнет неприятель.
Десаль с удивлением посмотрел на князя, говорившего о Немане, когда неприятель был уже у Днепра; но княжна Марья, забывшая географическое положение Немана, думала, что то, что ее отец говорит, правда.
– При ростепели снегов потонут в болотах Польши. Они только могут не видеть, – проговорил князь, видимо, думая о кампании 1807 го года, бывшей, как казалось, так недавно. – Бенигсен должен был раньше вступить в Пруссию, дело приняло бы другой оборот…
– Но, князь, – робко сказал Десаль, – в письме говорится о Витебске…
– А, в письме, да… – недовольно проговорил князь, – да… да… – Лицо его приняло вдруг мрачное выражение. Он помолчал. – Да, он пишет, французы разбиты, при какой это реке?
Десаль опустил глаза.
– Князь ничего про это не пишет, – тихо сказал он.
– А разве не пишет? Ну, я сам не выдумал же. – Все долго молчали.
– Да… да… Ну, Михайла Иваныч, – вдруг сказал он, приподняв голову и указывая на план постройки, – расскажи, как ты это хочешь переделать…
Михаил Иваныч подошел к плану, и князь, поговорив с ним о плане новой постройки, сердито взглянув на княжну Марью и Десаля, ушел к себе.
Княжна Марья видела смущенный и удивленный взгляд Десаля, устремленный на ее отца, заметила его молчание и была поражена тем, что отец забыл письмо сына на столе в гостиной; но она боялась не только говорить и расспрашивать Десаля о причине его смущения и молчания, но боялась и думать об этом.
Ввечеру Михаил Иваныч, присланный от князя, пришел к княжне Марье за письмом князя Андрея, которое забыто было в гостиной. Княжна Марья подала письмо. Хотя ей это и неприятно было, она позволила себе спросить у Михаила Иваныча, что делает ее отец.
– Всё хлопочут, – с почтительно насмешливой улыбкой, которая заставила побледнеть княжну Марью, сказал Михаил Иваныч. – Очень беспокоятся насчет нового корпуса. Читали немножко, а теперь, – понизив голос, сказал Михаил Иваныч, – у бюра, должно, завещанием занялись. (В последнее время одно из любимых занятий князя было занятие над бумагами, которые должны были остаться после его смерти и которые он называл завещанием.)


С 1440 года Белградом интересовались турки, но жителям крепости удавалось более 100 лет успешно держать оборону и отбивать регулярные атаки. В 1521 году город все-таки пал к ногам султана Сулеймана Великолепного, но уже в 1688 году свои притязания на владение Белградом и окрестными землями предъявили австрийцы. Притязания эти были столь агрессивны, что в ходе возникшего военного конфликта Австрия взяла город под контроль на целых 2 года, после чего турки вновь его отвоевали, почти полностью разрушив.


Постоянные споры за владение городом продолжались до начала 19 века, пока местному населению вконец не надоела регулярная смена власти. В 1804 году произошло Первое сербское восстание, в ходе которого Белград на 9 лет избавился от иностранного гнета. Хотя в 1813 году турецкий султан восстановил здесь свою власть, значение этого протестного движения для единения сербского народа переоценить сложно. Именно благодаря ему по стране прокатилась волна национальных бунтов, результатом которых стала долгожданная независимость Сербии , провозглашенная в 1878 году. Тогда же Белград приобрел статус столицы.


Не удалось городу избежать кровопролитий и в 20 веке. В ходе обеих мировых войн он захватывался и неоднократно подвергался бомбардировке. В освобождении Белграда 20 октября 1944 года активное участие приняли советские войска, которые оказали существенную огневую поддержку Народно-освободительной армии Югославии. Вследствие этого между правительствами Федеративной Народной Республики Югославия и СССР укрепились дружественные связи.


Разногласия между лидером Югославии Иосипом Броз Тито и Иосифом Сталиным в 1948 году привели к прекращению контактов с СССР. Этот факт определил исторический путь государства и его столицы в частности. В Югославии был создан собственный бренд коммунизма, успешно просуществовавший до самой смерти маршала Тито в 1980 году.

На закате 20 века в летописи города появилась еще одна трагическая страница. В 1999 году по Белграду был открыт огонь силами НАТО. Массированные бомбардировки, продолжавшиеся больше 2 месяцев, существенно разрушили город и унесли жизни свыше 1700 человек, еще около 10 000 получили ранения различной степени тяжести. Причиной обстрела послужили многочисленные этнические чистки по отношению к албанскому населению страны в рамках Косовской войны.

Современный Белград, несмотря на еще не полное восстановление после недавних трагических событий, – город, бурно развивающий свой экономический и туристический потенциал.

Белград - город двух рек

Туризм в Белграде

Этот город определенно имеет свой собственный дух, отличающийся здоровым жизнелюбием, средиземноморским колоритом и бурной ночной жизнью. Все это здесь с особенным, белградским «привкусом».

Белград – это мир пешеходов. Живописные набережные по выходным и при хорошей погоде полны людей. Большой популярностью среди туристов и местного населения пользуется берег Савы. Здесь располагается обширная зеленая зона, есть множество скамеек для созерцания окрестностей, реки и белоснежных круизных лайнеров, швартующихся в близлежащем порту. Широк на набережной выбор всевозможных кафе и небольших плавучих ресторанчиков.


Белград также славится красивыми скверами, отличительной чертой которых является обилие новых удобных пешеходных дорожек. Стоит обязательно заглянуть в Финансовый парк рядом с улицей Князя Милоша, обустроенный в английском стиле с множеством извилистых аллей. Также есть смысл посетить парк Топчидер, разбитый около дворца князя Милоша в далеком 1831 году. Примечательностью этого места является старейший в Белграде 170-летний платан, высота которого составляет 35 метров. Это дерево является официальным растительным долгожителем и охраняется законом. Прогуливаясь по набережной Савы, путешественнику стоит обратить внимание на Парк дружбы, каждое дерево которого высажено известными политическими деятелями Восточной Европы второй половины 20 века в знак мира и содружества государств.



Белград – старый город, способный порадовать любителей средневековых замков и укреплений. Начать знакомство с ними нужно с Белградской крепости , расположившейся в самом сердце столицы, у слияния рек. Ее история насчитывает более двух тысяч лет, за которые она неоднократно претерпевала осады и вторжения, разруху и реконструкции. Неудивительно, что в архитектуре комплекса знающий турист обнаружит отголоски многих культур: римской, византийской, славянской, турецкой.

Крепость Калемегдан и прилегающий к ней парк

Прямо у стен крепости находится Белградский зоопарк, главной достопримечательностью которого является аллигатор Муя. Это не просто рептилия, а старейшее животное этого вида в мире. Родился он в далеком 1937 году и является свидетелем длинной истории зоопарка.

Несколько обитателей белградского зоопарка

Находиться в Белграде и не пройтись по старинному богемному району Скадарлие – просто преступление. Прогуливаясь по здешним улочкам, можно сполна насладиться классической архитектурой и традициями сербской аристократии. Здесь расположено множество национальных ресторанчиков с витиеватыми названиями и вкуснейшими сербскими блюдами, но туристам придется изрядно раскошелиться, ведь район не из дешевых. Уличные музыканты Скадарлие, создающие неповторимую атмосферу 19 века, прекрасно дополняют общее впечатление от посещения этих мест.

Скадарлия - старинный квартал Белграда

Прогулка по главной пешеходной улице Белграда – улице Князя Михаила – способна раскрыть сущность города, его историю и современные нравы. Здесь старинные ренессансные здания соседствуют с динамичными торговыми центрами и модными бутиками. Обилие классических сербских булочных и кафетериев не оставит гостей голодными во время прогулки.

Интересен своим внешним видом, который сочетает классическое византийское зодчество и национальные сербские мотивы, храм Святого Саввы . К тому же, это крупнейший действующий православный храм на территории Балканского полуострова.


Побродив по районам левого берега Дуная, интересно будет заглянуть и на ту сторону реки. Не посетив колоритный старый муниципалитет Земун, невозможно составить полное впечатление о Белграде. Комплекс раскинулся на склонах холма Гардош и представляет собой узкие извилистые улочки с плотной застройкой в средневековом стиле. Множество ярких домиков и милых особняков с витиеватыми узорами украсят кадры путешественников и запомнятся им надолго. Главной достопримечательностью правобережного района является Башня Тысячелетия на вершине холма, со смотровых площадок которой открывается изумительный вид на столицу.

Белград может похвастаться огромным количеством экспозиций на любой вкус и цвет. Обязателен к посещению музей Николы Теслы , целиком и полностью посвященный жизни и работе величайшего физика и изобретателя. Также путешественник не пожалеет, если уделит внимание другим выставкам города, приготовившим для него массу интересного. В их числе Национальный и Этнографический музеи, экспозиции, посвященные воздухоплаванию, истории Югославии. Любители прекрасного тоже не останутся без впечатлений: в Белграде функционируют выставки прикладного, африканского, современного и театрального искусства. Важно знать, что понедельник – выходной почти во всех музеях города, так что на этот день придется запланировать что-нибудь другое.



Насытившись достопримечательностями, точно захочется расслабиться и провести денек-другой под ласковым солнцем на теплом пляже. Найдется в Белграде и такое место. Речь идет об острове Ада Циганлия, расположенном на реке Сава. С недавнего времени для удобства посетителей муниципальными властями был создан перешеек, и фактически место массового отдыха превратилось в полуостров. Две дамбы изолируют участок реки, обеспечивая чистоту воды в искусственном озере для купания. Ада Циганлия собрала все необходимые атрибуты для создания иллюзии пребывания на морском побережье: желтый песок, яркое солнце, спокойную и прозрачную воду, множество прибрежных кафе и плавучих ресторанчиков, обилие зонтиков и комфортных шезлонгов. Отправляясь на пляжи острова в погожий солнечный денек, нужно быть готовым к большому наплыву народа, ведь это единственное место, где в Белграде можно искупаться и позагорать.

Шоппинг

В Белграде есть официальные представительства многих известных брендов, таких как Armani, Hugo Boss, Burberry и прочие. Причем цены на товары здесь приятно удивляют. За подобными эксклюзивными приобретениями стоит отправиться на улицу Теразие.

Много приятных и полезных сувениров ждет путешественников в гипермаркетах района Новый Белград. Представительницам прекрасного пола интересно будет узнать, что Сербия известна производством хорошей натуральной косметики. Выбирать можно практически любую продукцию, представленную на полках магазинов – за качеством здесь следить умеют. Особенно популярны среди гостей города сербская обувь, одежда и галантерея.

Не нужно быть специалистом, чтобы правильно ответить на вопрос о том, какой язык в Сербии является официальным. Разумеется, сербский (он же сербохорватский). Однако такая уверенность может сыграть злую шутку с путешественником, который решит пообщаться с местным населением с помощью разговорника, и тем более с потенциальным мигрантом. А все потому, что Сербия - многонациональная страна, где изъясняются минимум на 14 языках. Кроме того, в государстве существуют регионы, в которых официальными признаны сразу несколько наречий.

Южнославянские наречия в Сербии

И действительно, население Сербии говорит на таком количестве наречий, что становится совершенно ясно, зачем нужен сербский язык: чтобы местные жители могли хоть как-то понимать друг друга, а также чтобы можно было оформлять документы по единому образцу. Помимо сербского, в стране распространены и другие южнославянские языки. В частности, выходцы из Южной и Восточной Европы, осевшие в Сербии, разговаривают на:

  • болгарском;
  • македонском;
  • боснийском;
  • хорватском;
  • черногорском.
  • При этом македонский язык является наиболее непривычным для славян – так сложилось исторически, поскольку македонцы испытывали большое влияние со стороны турок, персов и других народов. А вот выучить сербский (сербохорватский) язык для выходца из любой страны СНГ обычно не составляет труда.

    Немного о сербохорватском языке

    Сербский или, как его часто (но не всегда) называют, сербскохорватский язык, безусловно, заслуживает наибольшего внимания. Ведь это уникальный язык, имеющий целых две «письменные» формы, а с точки зрения лексики представляющий собой совокупность диалектизмов. Строго говоря, сербскохорватский - это койне, то есть язык, выработанный для бытового общения людей, проживающих на территории одного государства. В ХХ веке на нем преимущественно изъяснялись:

    • сербы;
    • хорваты;
    • черногорцы;
    • боснийцы.

    Сербскохорватский язык (к истории его возникновения мы еще вернемся) можно условно разделить на два: сербский (сербско-хорватский) и хорватский (хорватско-сербский). Между ними существует множество различий. Например, в сербском принято записывать заимствованные слова по принципу «как слышится, так и пишется», а вот в хорватском стараются сохранить оригинальное написание. Кстати, призванный сгладить эту разницу сербскохорватский считается отдельным языком ЮНЕСКО.

    Как пишут сербы: латиницей или кириллицей

    Как говорилось выше, сербскохорватскую речь можно перенести на бумагу двумя способами. Причем в первом случае нужно будет использовать сербскую кириллицу, которую называют «вуковица», а во втором - хорватскую латиницу (гаевицу). Стоит отметить, что кириллица-вуковица - скорее, национальный символ Сербии, нежели практичная азбука, так как сербы предпочитают писать латиницей. В то же время правительственные инициативы, направленные на популяризацию сербской кириллицы, вызывают недовольство хорватов.

    Однако официальной азбукой Сербии все же является кириллица, которой местное население пользуется свыше тысячи лет. Кириллицей ведется делопроизводство, ее используют представители власти и оппозиции. Впрочем, веб-ресурсы Сербии, даже государственные, все чаще предоставляют юзерам право выбора между кириллицей и латиницей.

    В чем сходство славянских языков

    К счастью для иностранца, изучающего местные языки, все южнославянские наречия очень похожи, к тому же каждое из них имеет много общего со старославянским и церковнославянским языком. Именно эти языки активно использовались в первой половине второго тысячелетия жителями Киевской Руси. Поэтому в хорватском, боснийском и других языках сохранилось множество форм прошедшего времени. К примеру, если речь заходит о будущем, выходцы из Южной Европы говорят «хочу», а не «стану» (точно так принято строить предложения и в современном украинском языке).

    В чем еще проявляется сходство между славянскими языками, используемыми в Сербии? Например, если говорить о том, насколько похожи сербский и болгарский языки, то перечислять элементы их сходства можно бесконечно. Так, в большинстве славянских языков ударение ставится свободно (только в польском оно всегда приходится на предпоследний слог). Кроме того, в украинском, как и в сербском, болгарском и македонском, есть звательный падеж. А вот польский и чешский по лексическому составу больше напоминают русский, нежели украинский (если речь идет о простых общеупотребительных словах).

    Как складывался современный сербский язык

    Так что же стало причиной тотальной языковой путаницы? Дело в том, что Сербия не всегда была самостоятельным государством: освободившаяся во второй половине XII в. от господства Византии страна в XV в. была завоевана Турцией, при этом часть ее отошла к Австрийской империи. В ХХ веке сербы участвовали во множестве войн и то завоевывали новые территории (в частности, некоторые области Македонии и Черногории), то теряли их. Естественно, завоеватели принесли свои языки на эти земли. К тому же распространению десятков наречий в Сербии способствовало ее географическое положение. Как известно, сербское государство граничит с несколькими странами:

    • Венгрией;
    • Румынией;
    • Болгарией;
    • Албанией;
    • Черногорией;
    • Боснией и Герцеговиной.

    Что касается сербскохорватского языка, то до середины ХХ века он считался литературным (но не разговорным) в Республике Югославии. Его нормы были выработаны сербскими филологами и писателями и закреплены Венским соглашением в 1850 году. При этом лингвисты зафиксировали как особенности грамматики, так и уникальные слова в сербском языке, что позволяет им успешно пользоваться до настоящего времени. Именно поэтому сербский и хорватский не всегда выделяются в отдельные наречия. И хотя в 30-е годы минувшего столетия хорватские националисты предпринимали попытки создать ряд неологизмов, чтобы отделить-таки «свой» язык от сербского, однако придуманные ими слова в большинстве своем не прижились.

    Прочие распространенные в Сербии языки

    Как уже было отмечено, в Сербии живут носители множества наречий. Поэтому однозначно ответить, на каком языке говорят в Белграде, довольно сложно. Разумеется, большинство жителей столицы изъясняется на сербском, но они вполне могут говорить на одном из южнославянских языков, о которых мы упоминали, а также на:

    • венгерском;
    • румынском;
    • словацком;
    • албанском;
    • паннонско-русинском;
    • украинском;
    • цыганском;
    • чешском;
    • буневачском.

    При этом следует помнить о том, что сам по себе сербский (сербскохорватский) язык неоднороден: в его составе есть как минимум четыре диалекта, наиболее распространенным из которых, особенно на юге страны, является торлакское наречие.

    Кроме того, именно на этом наречии изъясняются жители пограничных городов в Болгарии и Македонии.

    В некоторых областях Сербии официально признанными являются сразу несколько наречий. Яркий пример тому – автономный край Воеводина, где официальными являются сразу шесть языков:

    • сербский (не сербохорватский);
    • словацкий;
    • румынский;
    • венгерский;
    • хорватский;
    • русинский.

    Плюсы и минусы жизни в Сербии: Видео

(В Сербии обезательно поблагодарите за «вредного»)

Россия и Сербия – две страны, связанные тесными культурными, религиозными, политическими и другими отношениями. Отношениями, возникшими не сегодня и не вчера, а имеющими глубокие исторические корни. В рамках сложившихся на сегодняшний день политических и экономических реалий эти связи имеют довольно серьезные перспективы укрепления, что в ближайшем будущем может привести к увеличению необходимости общаться и понимать друг друга. Каждый серб готов поклясться, что говорит по-русски... каждый русский скажет, что понять серба – не проблема. Но так ли это на самом деле?

Перед тем как начать разговор о сходстве и различии наших языков, в целях формирования понимания что же собою представляет феномен слова вообще, обратимся к психологии.

Слова не живут своею собственной жизнью. Их влияние обусловлено тем смыслом, который закладывают в них люди. Одно и то же слово может быть произнесено и понято по-разному. Слова и сложенные из них предложения обладают огромной силой. С их помощью можно вернуть человека к жизни, вдохновить его на подвиги, подарить крылья и вознести к звездам. Но ими же можно тяжело ранить или даже «убить»... Словами лечат и калечат, вводят в заблуждение и открывают правду...

Подобно тому как каждый человек имеет имя, каждый предмет или явление в языке имеет словесное отображение. И также как каждый из нас приходит на зов, услышав собственное имя, в ответ на произнесенное слово или словосочетание из подсознания выплывает связанная с ним ассоциация. Из этого можно сделать справедливый вывод, что именно слова «рождают» наши с вами мысли.

И, зная это, мы должны быть особенно осторожными со словами!

Но вернемся к жизни и посмотрим, как происходит на практике общение «говорящего» по-русски серба и «без проблем понимающего» его русского...

Впрочем, ввиду того, что русский и сербский языки относятся к одной родственной группе – славянской – большая масса простых слов и выражений из повседневности действительно будут понятны русскоязычному путешественнику даже без словаря: «хлэб» – хлеб, «вóда» – вода, «мэсо» – мясо, «нэбо» – небо, «дрво» – дерево. Следует лишь обратить внимание на ударения, которые в сербском языке, в отличие от русского, в подавляющем большинстве слов приходятся на первый слог.

Корни одни, но исторические пути развития довольно сильно различаются... На формирование южнославянских языков решающее влияние оказали многочисленные балканские войны, практически уничтожившие огромную часть письменного культурного наследия. Так османские полчища, то доходившие почти до Вены, то теснимые христианскими войсками назад, при помощи огня и меча боролись не только со славянским населением, но и с их языком и культурой. В этом смысле более гуманные западноевропейские державы, приходившие на смену туркам, вместе с установлением военного господства также стремились к осуществлению культурной экспансии.

Но, несмотря на это, российские туристы довольно часто умиляются «нетронутости» сербского языка и обилию в нем исконных старославянских слов. При этом не многие знают, что именно из старорусских источников в свое время сербский язык восполнял понесенные им «потери». Во времена существования тяжелого турецкого ига, на средства русских царей для Сербии и Черногории была организована печать православной и другой литературы, из России направлялись знающие толк в языке люди. Книги печатались на русские деньги даже в Венеции! Тем самым азбука-кириллица – великая наследница греков способствовала культурному возрождению сербского языка и стала не только символом веры и религии, но и жесткого сопротивления османской оккупации и геноциду.

В 1850 году Венским литературным соглашением между сербскими и хорватскими интеллектуалами утверждается решение о создании единого литературного языка. Концепция языка, получившего названия сербохорватского, была разработана чуть ранее, в начале XIX века, сербским просветителем, грамматистом, лексикографом и писателем Вуком Стефановичем Караджичем, взявшего за основу сохранившийся в глухих сербских селах и горах Черногории устный народный язык.

Таким образом, в лексическую основу сербскохорватского языка был положен исконный язык южных славян расширенный словарным запасом из старорусских литературных источников. Однако разработанная Караджичем грамматика для нового славянского языка довольно сильно отличалась от русской и была более близка к грамматике западноевропейских языков. И в таком виде новый единый сербохорватский язык прижился и стал официальным языком СФРЮ.

Жесточайший кризис и гражданские войны, прогремевшие на территории бывшей Югославии в девяностые годы прошлого столетия, привели к разделу страны по этническому, конфессиональному и культурному признакам. И снова цельный, логичный, кровью и потом выстраданный в течение пяти веков сербохорватский язык был разорван на части. Сначала из него выделились сербский и хорватский языки, а чуть позднее боснийский (или бошняцкий – язык мусульманского населения Боснии и Герцеговины, изобилующий турцизмами) и черногорский языки... Однако, несмотря на формальную обособленность, они остаются схожими на 99% по лексике и имеют абсолютно идентичную грамматику.

Неожиданный смысл слов

Сербский язык по звучанию очень красивый и мелодичный. Однако написание и произношение некоторых слов на сербском может вызвать у российского обывателя улыбку или недоумение ввиду того, что в русском языке эти слова имеют совершенно иное значение.

Не сложно догадаться, что речь пойдет о так называемых ложных помощниках переводчика, которых, по причине схожести наших языков, довольно много. Использование некоторых таких слов при общении с сербами могут привести к различного рода курьёзам. Приведем некоторые из них.

Довольно часто у русского туриста, а особенно у такого, который несилен в иностранных языках, при необходимости что-либо приобрести в сербских супермаркетах, аптеках или просто в сувенирных лавках, появляется желание спросить про это «что-то», как говорится, прямо в лоб, на родном языке. В большинстве случаев это действительно эффективно в силу вышеупомянутого сходства наших языков. Кроме того положение, как правило, «спасает» наличие этого желаемого «чего-то» прямо перед глазами, и во многих ситуациях достаточно просто указать пальцем чтобы тебя поняли. Однако, не смотря на это, часто прибывающих в Сербию туристов предупреждают, что в местных магазинах спрашивать спички и курицу на русском языке крайне нежелательно. А дело все в том, что эти самые обычные для нашего уха слова, очень близки по произношению к сербской нецензурщине. Итак, если в ваши планы не входит попадание в анекдотическую ситуацию или желание вогнать в краску молоденькую продавщицу, то необходимо твердо уяснить урок первый для туристов: спичка – «шибица», курятина – «пилетина» и только так!

Если вам в Сербии (а так же в Черногории, Хорватии или Боснии) сказали, что вы «вредан човек», то вы должны быть довольны, так как получили один из самых лестных комплиментов. Дело в том, что «уред» – в сербском означает «порядок» (корень «ред», русский аналог «ряд»). Отсюда «вредни» переводится на русский как «верно устроенный, полезный». Чтобы не оказаться невежливым по отношению к человеку, произнесшему в ваш адрес похвалу, поблагодарите его по-сербски «хвала!» (хотя русское «спасибо» здесь также понимают и даже довольно часто на него отвечают «пожалуйста»).

Если вы спросили дорогу у серба, и он любезно говорит вам пойти «право», советуем не идти туда сразу, а задуматься и приглядеться какое направление указывает ваш собеседник. Дело в том, что в переводе на русский это слово означает «прямо». Если же вам назначили встречу на «сутра», то, возможно, что она и начнется с самого утра, но только с завтрашнего, поскольку «сутра» - это завтра.

Много забавных недоразумений можно найти и в меню. Заказав «печенье» не ждите сладкой выпечки, здесь это мясо, запеченное на вертеле, а «пихтие» – это холодец, ничего общего с древесиной не имеющий. Напротив, русское слово «корица» сербский официант поймет как «хлебная корка», «бокал» - как «графин», а «кружка» - как «груша». Так что, заказав бокал вина, вы рискуете получить целый графин, который вам придется выпить!

Недвижимость в Сербии называют «некретнине» (русского туриста постоянно тянет прочитать как «некретинье»). Искать для проживания кучу здесь вполне нормально, ведь «куча» по-сербски означает дом (от старославянского «куща», например «райские кущи»). Называть женщину «бабой» и в общем не очень вежливо, а в Сербии и Черногории особенно, ведь «баба» – это обязательно старуха.

Если какому-нибудь русскому туристу захочется немного пожаловаться на жизнь и жену, и он скажет что-то вроде: «Она трудная женщина, сложно с ней», как это не странно поймут его совершенно противоположно, а именно: «Она беременна, и мы с ней очень дружны» («трудна» – как раз и означает «беременная»; а «сложно» – «дружно»).

Еще несколько замечательных сербских слов из этой серии: «позориште» – театр, «потрошитель» – потребитель (звучит забавно, но в Сербии имеется закон, защищающий права «потрошителей»!), «живот» – жизнь, «друг» – товарищ, а «приятель» – друг, «скупо» – дорого, «пóнос» – гордость, «прóлив» – то, о чем вы подумали, прочитав предыдущее слово по-сербски, пользуясь литературным русским, это просто «диарея».

Ложные друзья переводчика

Для прибывающих в Сербию туристов приведем небольшую коллекцию из 130-и слов – «друзей переводчика», хотя, при желании можно составить обширную.

1 мать майка
2 понять схватити
3 слово реч
4 буква слово
5 рассказ прича
6 прямо право
7 дом куча
8 опыт искуство
9 гордость понос
10 поцелуй полюбац
11 товарищ друг
12 друг приятель
13 диарея (понос) пролив
14 жизнь живот
15 поцеловать полюбити
16 любимая волена
17 ценность, стоимость вредност
18 хорошая жена вредна жена
19 стоить вредити
20 дорогой, ценный скуп
21 передать привет поздравити
22 делать предложение просити
23 беременная трудна
24 подарок поклон
25 настроение расположенье
26 театр позориште
27 скула, щека ягодица
28 клубника ягода
29 мусор отпад
30 медленно споро
31 жаренное мясо печенье
32 карась бабушка
33 лебёдушка лабуда
34 треснуть, лопнуть пукнути
35 полковник пуковник
36 чихнуть кинути
37 банк банка
38 завтра сутра
39 наконец коначно
40 где-то негде
41 куда-то некуда
42 недавно скоро
43 теперь, сейчас сад
44 вокруг около
45 лучше боле
46 семья, родня фамилия
47 безопасность безбедност
48 мороз мраз
49 дед мороз деда мраз
50 глубина дубина
51 невеста вереница
52 золушка пепелюга
53 баскетбол кошарка
54 волейбол одбойка
55 гандбол рукомет
56 германия немачка
57 жеребец пастух
58 бегемот нилски конь
59 могила гроб
60 наказание, штраф казна
61 мужские брюки панталоне
62 крепкие напитки жестока пича
63 «унесенные ветром» «прохуяло са вихором»
64 бесполезно безкористно
65 вышивать везти
66 клавиша дирка
67 скука досада
68 лезвие для бритвы жилет
69 заведение, институт завод
70 сторонник заговорник
71 пригрозить запретити
72 горе, мука яд
73 колос клас
74 пол под
75 графин бокал
76 груша крушка
77 вкус, привкус укус
78 кормить хранити
79 переплёт книги корица
80 волосы коса
81 наручники, кандалы лисице
82 спешный нагли
83 изнанка, обратная сторона наличье
84 внезапный, скоропостижный напрасни
85 озлобление, раздражение огорченье
86 свинец олово
87 отомстить осветити
88 отпереть отключати
89 добыча плен
90 попасть погодити
91 внимание позор (или пажня)
92 полевой польски
93 высунуться помолити се
94 налог порез
95 погоня, преследование потера
96 израсходовать потрошити
97 преимущественно превасходно
98 согласиться пристати
99 ружьё, винтовка пушка
100 рожь раж
101 ткацкий станок разбой
102 избаловать размазити
103 разбор, обсуждение расправа
104 облава рация
105 срок рок
106 бельё рубле
107 насмехаться, издеваться ругати се
108 мстить светити се
109 шкала скала
110 созвучие, гармония склад
111 мешать сметати
112 опекун, попечитель старатель
113 скала, утёс стена
114 сторона, бок страна
115 засуха суша
116 точка тачка
117 груз товар
118 индюшка чурка
119 полдничать ужинати
120 выслеживать уходити
121 цветок цвет
122 честь, почёт, уважение част
123 частый чести
124 рельс шина
125 щука штука
126 виноградник виноград
127 порт лука
128 галстук кравата
129 целый, невредимый читав
130 фокус жижа

Сложно ли дается изучение сербского языка ?

Если вы уже знакомы со славянской лексикой или, тем более, являетесь носителем другого славянского языка, то особенных проблем быть не должно, так как много слов можно понять даже не изучая язык.

Вы даже скоро поймете насколько это приятно и интересно - изучать похожий язык с одной стороны, и столь непохожий, с другой стороны, на ваш родной язык

Изучение сербского языка

Первые сложности будут со склонениями, а точнее с окончаниями. Такие же сложности будут и с падежами, хотя сами падежи и способ их применения, в целом, такой же, как в русском или любом другом славянском языке.
Но есть и «подводные камни» такой схожести – одно и то же слово может читаться одинаково в нескольких языках, но при этом может иметь иной смысл. Вот пример из обихода – если серб подходит к вам, мило улыбается и говорит «жена» (предположим, что вы женского пола), то это не значит, что он предлагает вам руку и сердце. Просто с сербского «жена» переводится как «женщина». Но, согласитесь, эти слова похожи и имеют общий для всех славян корень «жен».
Сербские буквы

Также в сербском есть весьма своеобразные буквы – такие гибриды, созданные слиянием двух отдельных букв. Например – «њ» и «љ». Но, если включить на секунду логику, то можно без проблем понять суть этих букв. Если скрестить две буквы русского алфавита «л» и «ь», то и получится љ.

То же самое с «н» и «ь». Как видите, сербов понять вполне реально. Но для русскоязычных начинающих всё равно проблем больше чем для носителей других славянских языков. Это из-за того, что русский язык сильно изменился за время своего существования и много исконно славянских элементов растерял, но зато взял много заимствованной лексики. Словом русскоязычным начинающим даже интереснее, так как все слова вроде бы похожи, но звучат иначе и весь процесс обучения превращается в занимательную головоломку.

Однако сразу нужно предупредить – это не значит, что вы, услышав сербский язык все поймете, наоборот, многие слова, грамматическая структура во многом отличается от русского языка.
Например, такие сербские слова, как рука (рука), нога (нога) или вода (вода) вы точно поймете и без перевода

Однако сербский язык может сыграть с вами злую шутку, если вы не уточнитесь в правильности перевода, так как например, казалось бы знакомое слово по-сербски буква , означает не букву, а "слово" , а сербское слово реч - означает в переводе «слово» , а если вам сербы скажут «право», то не нужно идти направо, так как это слово переводится как «прямо»

Сербские слова

Слова , похожие на русские, легко запомнить: рука – «рука», нога - «нога», небо – «небо», вода – «вода» и тому подобное. Но не нужно терять бдительности!

Многие из таких слов не совпадают по значению, или совпадают лишь частично, например: реч – «слово», слово – «буква», хвала – «спасибо», право – «прямо».

В сербском языке много слов, вызывающих ложные ассоциации для русскоговорящих студентов.

Особенности

В сербском языке есть множество других особенностей. И мы потихоньку с вами их будем рассматривать более подробно

Самая интересная буква, а точнее знак в сербском языке – это апостроф.
Часто он используется также как и в русском языке (разделение слогов и букв), но в сербском он приобрёл особое значение. Апостроф часто заменяет некоторые буквы или даже слоги. Например – слово «’љеб» - это переводится как «хлеб» и апостроф заменяет букву х.
А вот, например, слово «мо’ш». Оно без сомнения знакомо всем славянам, но узнать его, порой, сложно в сербском языке. «Мо’ш» переводится на русский как слово «можешь», и читается, кстати, также. Апостроф вообще уникальное явление для сербского языка – он его, пожалуй, самая характерная особенность.

Другая особенность – любовь сербов к сокращению слов, которые затем узнать очень сложно. Слоги заменяют не только апострофом, но и мягким и твёрдым знаками. Также сербы любят изобретать новые буквы, путём объединения старых, как тот же симбиоз «л» и «ь» в букве «љ».

Письменность

В сербском языке используется кириллица , восходящая к русской азбуке и латиница, причем на равных условиях в Сербии и Черногории.

Кириллица является традиционным письмом, а латиница преимущественно в деловой сфере.

Правописание в сербском языке основано на фонетическом принципе, то есть слова пишутся так, как произносятся (за некоторыми исключениями).

Звонкие конечные согласные, например Б, В, Д, Г, З, Ж, не оглушаются в конце слова. Это значит, что сербские слова зуб, кров, друг, град, нож произносятся [зуб], [кров], [друг], [град], [нож], а не [зуп], [кроф], [друк], [грат], [нош].

Изучение сербского языка

В образцовом сербском языке существует музыкально-силовое ударение. Это означает, что ударный слог выделяется не только большей напряженностью, но и повышением или понижением тона голоса. Как ударные, так и безударные (заударные) слоги в сербском языке могут быть долгими и краткими.

Основы сербского языка

Давайте наш курс сербского языка начнем с основы основ – на мой взгляд, эта основа - это самый важный глагол, наверное в любом языке – это глагол «быть»

В сербском языке глагол «быть» никогда не опускается, в отличие от русского языка

Вы учили английский? а может французский? Помните глагол to be? Etre?

Чтобы сказать предложение "Он студент" (которое по-русски состоит из двух слов) в сербском языке (как и в английском и французском) нужно обязательно сказать три слова "Он jе студент" (дословно: Он есть студент)

Если вы когда либо учили английский, немецкий или другие европейские языки - вам это правило соблюдать будет совершенно несложно

Глагол быть - бити

Этот главный глагол в сербском языке имеет две формы: Краткую и полную
Тут ничего страшного! Чаще всего употребляется краткая форма (как в примере: Он студент)
Полная форма чаще всего употребляется в начале предложения и при логическом ударении

Рассмотрим подробнее краткую форму:

1 лицо Jа сам (Я есть ) Ми смо (мы есть)
2 лицо Ти си (ты есть ) Ви сте (вы есть )
3 лицо Он jе (он есть ) Они су (они есть)

А теперь рассмотрим полную форму:

1 лицо Jа jесам Ми jесмо
2 лицо Ти jеси Ви jесте
3 лицо Он jест Они jесу

Этот сербский глагол нужно выучить наизусть! Очень очень хорошо! Так как он будет вам всегда и везде встречаться – от него будем образовывать разные времена и формы и многое другое

Сербские гласные

В сербском языке пять гласных звуков .
В сербском языке есть отличие от русского языка, в нем все гласные звуки произносятся одинаково отчетливо и под ударением, и в безударной позиции. Аканье, присущее русскому литературному языку, в сербском языке отсутствует.

Гласные и, е.

Сербский гласный [и] является более открытым, чем соответствующий русский гласный, то есть произносится с несколько меньшим подъемом языка: и, úва, Ȕгop.

Сербский гласный [е] близок по произношению русскому [э] в начале слoвa (это, эра, эхо), но несколько более закрытый: èmо „вот", èра, èхо.

Гласный [ы] в сербском языке отсутствует.

Вместо него в словах, аналогичных русским, находим [и]: сûн „сын", рȕба „рыба", мû „мы".

В связи с этим следует помнить, что в отличие от русского языка после приставок, предлогов на согласный и союза и, стоящего после слова на согласный, произносится [и], а не [ы]: бȅзидējнū „безыдейный", бèзумен „безымянный", дрŷг и брȁт.

Гласные а, о, у.

Каждый из них, а также и слоговой р может быть кратким и долгим в ударных и заударных слогах.

Гласные а, о, у по произношению практически не отличаются от соответствующих гласных русского языка.

Сербский [о] является несколько менее огрубленным звуком и более закрытым, чем русский [о]: задняя часть спинки при произнесении сербского [о) больше поднята к мягкому небу, чем при произнесении русского [o].

При произнесении сербского гласного [y] губы несколько менее выпячены и округлены, чем при произнесении соответствующего русского гласного. Таким образом, [у] в сербском - менее огрубленный звук, чем в русском. Кроме того, по сравнению с русским он является и более открытым: задняя часть спинки языка в меньшей степени поднимается к мягкому небу.

Согласные

В сербском языке двадцать пять согласных звуков. Многие из них произносятся как соответствующие твердые звуки русского языка.
Это согласные 6, в, г, д, з, к, м, н, й, р, с, ш, ф.

Обратите внимание!
В сербском языке отсутствует оглушение конечных звонких согласных. Если мы по-русски говорим, дуб (в конце произнсоим «п») – в сербском языке такого нет

В отличие от русского языка, звонкие конечные согласные б, в, г, д, ж, з, а также ħ и u сербском языке не оглушаются: зуб, poг, нож, воз, град.

Согласные ж, ш, ц.

Сербские согласные [ж], [ш], [ц] по сравнению с русскими соответствующими согласными акустически воспринимаются как более мягкие; при их образовании средняя часть языка не опускается, как при образовании твердых русских [ж], [ш], [ц]. Примеры: жȁба , „лягушка", шȁв „шов", шê cm „шесть", жèна „жена, женщина", жŷm „желтый", шỳма „лес", ȍцена отметка".

Следует помнить, что в сербском языке после ж, ш, ц произносится гласный [и] (а не [ы], как в русском языке): ср. сербские слова жȕmо, шûло, цùркус, цȕфра и русские жито, шило, цирк, цифра

Согласный х.

Сербский среднеязычный сонорный согласный j - один из пяти мягких согласных. В изолированной позиции соответствует по произношению русскому неслоговому [и]

В позиции перед ударными гласным сербский j произносится слабее русского; язык при этом менее напряжен, чем при произнесении русского согласного : ja - я ( j арло – ярко ).

Согласный л.

Сербский согласный [л] произносится иначе, чем русский. При его произнесении кончик языка должен упираться в альвеолы, а задняя часть спинки языка не оттягивается назад, средняя часть языка не прогнута, как при образовании твердого русского [л), а занимает более высокое" положение. Сербский звук [л) воспринимается русскими как более мягкий, чем соответствующий русский твердый [л]: л , л ŷ к „лук, лȁк „лак", л û к „образ", лȅmо „лето".

Согласный р слоговой.

сербский язык

Сербский слоговой [р] по своей артикуляции , в общем, не отличается от неслогового согласного [р], который произносится примерно так же как русский [р].

Единственное отличие сербского слогового [р ] от неслогового заключается в том, что при произнесении слогового [р] поверхность соприкосновения языка с альвеолами более широкая; сербский слоговой [р] характеризуется несколько большей длительностью и напряженность

Являясь слогообразующим [р] может быть носителем всех четырех видов ударения.

Звук р является слогообразующим в начале слова перед согласным (кроме j ), а так же в середине слова между согласными.

Ударение.


Русскому языку свойственно количественно-динамическое ударение, при котором ударный слог более выделен, чем неударный, большей напряженностью артикуляции, в особенности гласного звука.

Фонетическим средством выделения ударного слога в русском языке является его большая длительность по сравнению с безударным. В сербском языке ударение музыкально-силовое. Ударный слог обычно выделяется не только усилением, но и изменением высоты голосового тона (повышением или понижением).

Ударение Часть 1

Ударение в сербском языке подвижное . Оно может находиться на любом слоге в слове, кроме последнего.

В словах, имеющих общее происхождение и одинаковое написание в сербском и русском языках, ударение в сербском языке обычно находится на один слог ближе к началу слова, по сравнению с русским языком, причем оно всегда является восходящим (либо долгим, либо кратким): рýка, нòга, вòда, говòриши.

Ударение у согласных Часть 2

сербская грамматика

Долгое нисходящее ударение ︵ характеризуется значительным понижением тона и усилением ударного звука: ūрᾶвда, дᾶн, звŷк, зŷб.

Краткое нисходящее ударение \\ называют сильным, поскольку хорошо заметно усиление ударного звука, в то время как понижения тона почти не слышно: ūȁрк, ȍко, слȁб, здрȁв . Это ударение напоминает русское ударение в закрытом слоге: снȍū, рȁк .

Сербские язык: ударение у согласных

Долгое восходящее ударение / характеризуется значительным повышением тона ударного гласного и усилением ударного звука: рýка, рýда, шóрба, вáга.

Краткое восходящее ударение \ характеризуется незначительным повышением тона и усилением ударного звука. Это ударение поэтому называют слабым: нòга, вòда, òна, дàнас, кỳда .

4 типа ударения

Если в русском слове ударение попадает на первый слог, то и в сербском оно находится на первом слоге, причем, как правило, бывает нисходящим (долгим или кратким): ūрᾶвда, ūȁдаши, дрŷг, зᾶūад.

Кроме четырех типов ударения в сербском языке существуют также заударные долготы, встречающиеся в некоторых словах и словоформах (пûшēм „я пишу", рᾶдūм „я работаю").

Особенности ударения в сербском языке:

1 . Ударение в сербском языке играет смыслоразличительную роль.

2. При изменении слова (при формообразования и словообразовании) часто меняется место ударения, его качество.

3. Односложные слова имеют только нисходящие ударения: рôг, снêг, брᾶш. В многосложных словах нисходящие ударения могут находится только на начальном слоге: j ȅзеро, глȅдаmи.

4. Восходящие ударения могут быть на любом слоге, кроме последнего: жèна, ūланùна «гора», делегàциja

5. Русскому ударению на первом слоге полногласных сочетаний –оро-, - оло-, - ере-,- еле - в сербском языке соответствует долгое нисходящее ударени e : грᾶд - гóрод, глᾶд - гóлод, брêг „холм" - бéрег.

6. Русскому ударению на втором слоге полногласных сочетаний соответствует краткое нисходящее ударение: мрȁз - мороз, блȁmо - болото.

7. Русскому ударению, находящемуся после полногласных сочетаний соответствует долгое восходящее ударение: врàбац - воробей, длèmо - долото.

Куда поставить ударение?

Если вы увидели новое сербское слово – куда поставить ударение?

В сербском языке есть четыре типа ударения , различающихся по долготе и тону: долгое нисходящее, краткое нисходящее, долгое нисходящее, краткое восходящее.

Обычно в книгах, газетах любых других текстах место и качество ударения не отмечается.

Специальные знаки, указывающие на характер ударения, применяются в словарях. Впрочем, данные словарей отражают идеальную ситуацию, а на деле многие сербы и черногорцы не владеют классической системой музыкальных ударений, а заударные долготы практически утрачены.

Прилагательные

сербском языке бывает полная и краткая формы прилагательных.
У качественных прилагательных в сербском языке различаются две формы: полная (определенная) и краткая (неопределенная).

Неопределенная форма употребляется в качестве именной части именного составного сказуемого.

Определенная форма употребляется в качестве определения данного известного ранее предмета. Неопределенная форма также может использоваться и в качестве определения, если указываемый предмет не упоминался ранее

Существительные

Существительные играют, конечно же, очень весомую роль в изучении языка – ведь мы с вами их употребляем постоянно, и наверное практически нет предложений, где бы не употреблялись существительные

В сербском языке все существительные, как и в нашем родном русском языке различаются по родам: женский род, мужской род и средний род

Существительные мужского рода чаще всего заканчиваются на согласный
Пример: Прозор (окно)
Стан (квартира)
Тата (папа)

Исключения: слова типа сто (стол) или например папа, дядя и тд (как и у нас в русском они заканчиваются на гласный, однако все равно относятся к мужскому роду)

2) Генетив кога? чега? - это родительный падеж

3) Датив коме? чему? - это дательный падеж

4) Акузатив кога? шmа? - это винительный падеж

5) Вокатив - это звательный падеж

6) Инстурментал ким? чим (е)? - это творительный падеж

7) Локатив (о) коме? (о) чему? - это предложный падеж

Именительный падеж

Именительный падеж единственного, множественного числа существительных всех трех родов.

В сербском языке существительные мужского рода в именительном падеже множественного числа имеют окончание -и ,
существительные женского рода - -е (реже -и),

существительные среднего рода - -а .

Мужской род

Женский род

Средний род

сmỳденm - сmỳденmи

сèстра - сèстре

сèло - сèла

ūрȍфесор - ūрȍфесори

мᾶ j ка - мᾶ j ке

мôре - мôр a

Для начала начнем с личных местоимений
Личные местоимения – это я, ты, она, она, оно, мы, вы и они

Я Ja
Ты Ти
Он Он
Она Она
Мы Ми
Вы Ви
Они 3 варианта: она, они, оне

Вот тут есть одна особенность!
Нужно обратить внимание на то, что в сербском личное местоимение они имеет разные формы множественного числа
В русском языке мы говорим «они», независимо от того, о ком мы говорим, однако в сербском языке немного иначе
Если «они» - лица женского рода - тогда нужно употреблять Оне

Если среднего рода – то Она
Если мужского рода – то Они

Если речь идёт о лицах или предметах, называемых существительными разного рода, то употребляется местоимение они: (как и для мужского рода)

Притяжательные местоимения в сербском языке

Мой мој
Моя моја
Мое моје
Мои моји, моје, моја

Твой твој
Твоя твоја
Твое твоје
Твои твоји, твоје, твоја

Его –(тут несколько вариантов) његов, његова, његово, његови, његове, његова
Ее – (здесь тоже несколько) њен, њена, њено, њени, њене, њена

Наш наш
Наша наша
Наше наше
Наши наши, наше, наша

Ваш ваш
Ваша ваша
Ваше ваше
Ваши ваши, ваше, ваша

Их –(здесь несколько вариантов) њихов, њихова, њихово, њихови, њихове, њихова

Конечно же, речь о местоимениях на этом не заканчивается, есть еще в сербском языке и указательные, и относительные и другие разные местоимения, о них мы поговорим чуть позже

Личные местоимения

Что такое личные местоимения?

Для тех, кто забыл и давно учился в школе, напоминаем, что личные местоимения - это я, ты, он, она и оно, а также мы, вы и они

Давайте сегодня выучим местоимения в сербском языке!

Личные местоимения

А теперь во множественном числе

В сербском языке существуют полные формы личных местоимений, имеющие самостоятельное ударение, и краткие безударные формы (энклитики), например: мене – ме «меня», тебе – те «тебя», мини - ми «мне», теби – ти «тебе».

Русский глагол «иметь» (я имею, ты имеешь…) носит книжный характер, поэтому при переводе сербского глагола имати обычно используют конструкцию «у кого есть», например:
Да ли имате породицу? «У вас есть семья?» - Да, имам породицу. «Да, у меня есть семья».

Вопросительные предложения с вопросительными словами.

В сербском языке , как и в русском, вопросительные слова стоят начале опросительных предложений и несут на себе фразовое ударение.

Вопросительные предложения с вопросительным частицами (общий вопрос).

Общий вопрос в сербском языке имеет следующую структуру: на первом месте стоит глагол, на втором - вопросительная частица ли. Если это глагол, имеющий полную и краткую формы ( j èсам - сам), то общий вопрос образуется с помощью полной формы, за исключением третьего лица единственного числа: J èси ли mû сmуденm? - Jèсу ли òни J угословèни? - J è ли mômвòja свȅска?

Сербские цифры


1 один jedan
2 два dva
3три tri
4 четыре četiri
5 пять pet
6 шесть šest
7 семь sedam
8 восемь osam
9 девять devet
10 десять deset

11 одиннадцать jedanaest
12 двенадцать dvanaest
13 тринадцать trinaest
14 четырнадцать četrnaest
15 пятнадцать petnaest
16 шестнадцать šesnaest
17 семнадцать sedamnaest
18 восемнадцать osamnast
19 девятнадцать dvetnaest
20 двадцать dvadeset

21 двадцать один dvadeset jedan
22 двадцать два dvadeset dva

30 тридцать trideset
31 тридцать один trideset jedan

40 сорок četrdeset
50 пятьдесят pedeset
60 шестьдесят šezdeset
70 семьдесят sedamdeset
80 восемьдесят osamdeset
90 девяносто devedeset
100 сто sto (stotinu)

Особенности сербского языка

В сербском языке отсутствует гласный[ы]. В словах общего происхождения русскому [ы] в сербском языке соответствует [и], можно сравнить: ти - ты, ви – вы, син – сын, риба – рыба.

Гласный [е] произносится как русский [э]: епоха – эпоха, економика – экономика. В русском языке буква «е» может читаться как [йе], например,: Европа [йевропа]. В сербском языке так не бывает, для сравнения: Европа [эвропа], но: jеж «ежик», jести «есть, кушать».

Интересно, что сербские твердые согласные не смягчаются в позиции пред гласными [и], [е].
В отличие от нашего родного русского языка в сербском в третьем лице множественного числа существуют местоимения они – «они» мужского рода, оне – «они» женского рода и она – «они» среднего рода.
Еще одна особенность сербского языка – названия национальностей пишутся с большой буквы: Рус, Рускињя, Руси - «русский, русская, русские»; по аналогии - Немац, Немица, Немци; Енглез, Eнглескињя, Енглези; Американац, Американка, Американци.

При поиске слова в словаре нужно помнить, что словарной формой прилагательного является краткая форма мужского рода единственного числа. В этой форме часто бывает «беглый» А, эту букву прилагательные утрачивают, если употребляются во множественном числе. Поэтому, чтобы найти перевод паменти, нужно искать паметАн.

Уроки сербского: Моя семья

Давайте начнем наши тематические уроки сербского языка и сегодня наша первая тема посвящена самой важной части в жизни каждого человека – Семье

В этом уроке вы найдете полезные слова и выражения для общения на тему семьи на сербском языке

Удивительно, но по-сербски слово семья - породица
Мама в сербском языке как в русском мама Папа тата Бабушка бака

Дедушка деда дети деца
дочь кћер
сын син

родственник рођак
дядя стри или ујак
тетя - ну вот так несовсем по русски этично тетка
брат брат
сестра сестра двоюродный брат или сестра рођак или родица племянник, племянница нећак, нећакиња
внук, внучка унук, унука
жена супруга муж супруг невестка невеста
зять зет
теща ташта
тесть таст

Ваша семья большая? - да ли је ваша породица велика?

На этот вопрос вы можете ответить:

семья состоит из…. породица се састоји од

се састоји – означает состоит
од – из

например:
Наша семья состоит из пяти человек --- Наша породица састоји се од пет особа
Отлично! Давайте попробуем – ответьте на вопрос: да ли је ваша породица велика?
Скажите из скольких человек состоит ваша семья и перечислите всех на сербском языке

Перенос слов

Хотя правила постановки точки аналогичны правилам в русском языке, но следует запомнить, что точка ставится после порядковых числительных написанных арабскими цифрами (но не римскими): Тȏ ej бúло 3. мȁрта 1967. год. «Это было 3 марта 1967г.»
Точку ставят в случае общепринятых сокращений: год. (година), мес. (месец), нūр. (наūример).
Однако после сокращенных наименований единиц измерения точка, как и в русском языке, не ставится, а сами эти наименования пишутся или кириллицей (м, кг), или латинскими буквами: m, kg.

При постановке запятой в придаточном сербском предложении следует соблюдать логический принцип пунктуации :
Если главное и придаточное предложения логически единое целое, причем главное предшествует придаточному, то запятая между ними не ставится: Jâ вȍлūм да зúма бÿдē ūрāвā. «Я люблю, чтобы зима была настоящей зимой»; Видим да напољу пада киша. «Я вижу, что на улице идет дождь»
Постановка запятой обязательна, если придаточное предложение находится перед главным: Иако ÿвēк жŷрū, она нȕкадā нè стижȅ на врèме. «Хотя она всегда спешит, все же никогда не приходит вовремя».
В сложносочиненных предложениях обязательна постановка запятой перед противительными союзами а «а», али «но», веɦ «а». Например: Он нè ūрūчā мнȍго, веɦ рâдū. «он не болтает, а занимается делом»
Запятая ставится между однородными членами предложения: Ана чита, пише и говори српски. «Анна читает, пишет и говорит по-сербски».

Русское слово «какой» переводится на сербский язык по-разному.

Если вас интересует качество, цвет и т. п., то нужно спросить: Какав je он? Каква je она? Какво je оно? Какви су они? Какве су она?

Если же вы имеете ввиду «какой из, который», следует использовать слова: коjи, коja, коje; коjи, коje, коjа.
В отличие от русской формальной пунктуации в сербском языке логическая и смысловая пунктуация.

В частности, запятая ставится лишь в тех случаях, когда тот или иной элемент предложения ощущается автором как дополнительный, не главный с точки зрения законченности высказывания.

Перед союзом да запятая обычно не ставится, например: Игор жели да му купиш лопту. «Игорь хочет, чтобы ему купили мяч».

Орфография

Правила написания слов в сербском языке с прописной буквы в основном совпадают с правилами написания в русском языке.

Однако есть существенное различие: с прописной буквы пишутся названия народов. Наций, их отдельных представителей, жителей населенных пунктов:

Рÿс, Чȅх, Jугословеȅн, Енглȅз, Москòвљанин, Беòграђанин.

С прописной буквы пишутся притяжательные прилагательные, образованные от имен и фамилий: Дрàган – Дрàганов, Мùлан – Мùланов.

Внимание! Это очень интересно

Јебига - дословно не переводится (означало бы "е.. его"), означает - "мне жаль, я сочувствую".
Нe сери - не обманывай!
Срање - ложь, клевета

У пичку материну - добавляется почти ко всем эмоциональным фразам. Но ТОЛЬКО для эмоционального оттенка речи. Просто так добавление этой фразы звучит очень грубо.
Еще одно!
Никогда не верьте сербским словам, похожим на русские! Они не всегда означают одно и то же.
Право - это не направление, а правда . имаш право, може бити да немаш право исто. Означает - ты прав или же не прав.
Вредан - интересное слово. Когда Вам говорят - па вредна си! Это означает - ты такая трудолюбивая! "Вред" - на сербском это польза :-)
Будем хорошо работать, будем - врло вредне девојке:-)
"Уморан" - это не умерший, а уставший.
А "устати се" - это не устать, а встать.
Одмор - это "отдых", а не измор

Стан - это не фигура (как у Есенина "Наклонись своим красивым станом"), а квартира
Становати се - это не остановиться, а снимать квартиру, поселиться .
Чай - это не наше понимание чая, а отвар из ромашки. Будьте внимательны, говоря с сербами о чае. Они не знают черного чая. Как бы дико это не звучало. Скажите сербу, что вы сегодня пили чай. Он поинтересуется "А что случилось?". Предложите зайти в гости на чашку чая. Ответ будет "Но я не болен! Мне не надо чай! Ты пьешь чай? Ох, так ты заболела"
Што? - это не "что?", а "зачем?" или "почему?"
А вот "шта?" - это "что?"

Уроки сербского. Времена года.

Посвятим его временам года. По-сербски весна - пролеће, что означает буквально "пролог к лету", а читается - "пролече". Остальные сербские названия времен года также вполне понятны: лето, jесен, зима. Все эти слова произносятся с ударением на первом слоге, а согласные перед е в них немного тверже, чем в аналогичных русских сочетаниях.
Весной оживает природа, и в душе человека пробуждаются самые нежные и добрые чувства. Не случайно именно на весну приходится Пасха - по-сербски Васкр (или Ускрс). Также, как и все православные, сербы и черногорцы празднуют Пасху с куличами и крашенными яйцами и при встрече говорят своим друзьям и родственникам: "Христос Воскресе!" - а те отвечают: "Ваистину воскресе!".
Наши читатели уже заметили, что традиционная сербская графика, в которой мы приводим сербские слова, представляет собой буквы кириллицы, к которым добавлена одна латинская (j) и несколько новых значков (љ, њ, ћ, ц, ђ), служащих для обозначения на письме специфических звуков сербского языка. Буквы, совпадающие с русскими, передают в сербском языке примерно те же звуки, причем евсегда обозначает только гласный. Буква j передает звук, произносимый в начале русских слов ель, еж, юг или як. Буквы љ и њобозначают мягкие звуки [л"] и [н"]; они представляют собой л и н, соединенные мягким знаком (удобно, правда?).
Основное правило написания сербских слов - "пиши, как говоришь". Это правило подразумевает и то, что читать сербские слова надо буквально, не изменяя качества гласных и согласных звуков. Так, слово брод (что значит "корабль") следует читать "брод", не оглушая последнего согласного, а название месяца октобар ("октябрь") - с оканьем, т. е. "октобар".
Попробуйте правильно прочитать названия остальных месяцев года: jануар, фебруар, март, април, маj, jун, август, септембар, новембар, децембар.

Уроки сербского. Похожие слова

Многие слова сербского языка очень похожи на русские. И это не случайно – ведь наши языки родственные, восходят к общеславянскому языку-предку. Однако не все так просто. Начиная изучать сербский язык, русский человек сталкивается с интересным фактом: многие сербские слова, очень напоминающие слова русского языка, оказывается, имеют другое значение.

Так, например, реч по-сербски – это совсем не русская «речь» или «говор», а «слово». Слово в сербском языке – это «буква» , а буква – это «дерево бук». Подобных примеров в параллели русского и сербского языков немало.

Cлова с обманчивым внешним сходством могут быть двоякими. Одни из них отражают близкие понятия – например, серб. љубити («целовать») и рус. любить; серб. коса («волосы») и рус. коса; светски («всемирный») и рус. светский; серб. скоро («недавно») и рус. скоро. Другие сходные слова оказываются по значению очень далекими. Например: серб. табак («мастер по выделке кож») и рус. табак; серб. журити (спешить) и рус. журить; серб. вредан, вредна («прилежный, прилежная») и рус. вредный, вредная.

Среди сербских слов есть немало таких, которые человеку, говорящему на русском, кажутся смешными из-за специфических ассоциаций, которые они вызывают. Например, верхняя часть щеки, скула по-сербски называется jaгодица, дом – кућа, родной язык – матерњи jeзик, клавиша – дирка, грудь женщины – доjка, приходить – долазити, жизнь – живот, украсить вышивкой – извести, ручка замка – квака, дефицит – мањак.

Из поста Ирина Антанасиевич в «Живом Журнале» о том, как сегодня воспринимают сербы некоторые русские слова:

Русский способ / ruski nacin – суровый или тяжелый способ.
Русская зима / Ruska zima – очень холодно.
Русские сказки / Ruske bajke – что-то очень приятное, идиллия.
Русский доброволец / Ruski dobrovoljac – тот, кто находится там, где опасно или делает храбрые вещи: Sa kim da se upoznam? sa... onom tamo?! Pa nisam ja ruski dobrovoljac!" / С кем знакомится?.. с той вот там?.. нет, я не русский доброволец!
Русский фильм / ruski film – трагедія.
Русский газ / ruski gas – любая русская помощь, которая недешевая, но все-таки: Bolje da ti rusi iskljuce gas, nego da ti švabe puste / Лучше когда русские тебе отключат газ, чем немцы – пустят.
Идиот – человек, который бы в русскую рулетку играл автоматическим пистолетом.
Русский трактор / ruski traktor – то, что не ломается никогда. Из анекдота : Sta prvo crkne na ruskom traktoru? – Vozac... / Что первое ломается в русском тракторе? – Водитель...
Русский автомобиль / rusko vozilo – человек, который чрезмерно тратит что-либо как русский автомобиль бензин: Trosis novac ko rusko vozilo! / тратишь деньги как русский автомобиль.