Пробираясь до калитки полем вдоль межи. Доклад Аннотация на хоровое произведение В.Плешака "Вечером во ржи"

12 малоизвестных фактов о романе «Над пропастью во ржи» к годовщине смерти Джерома Сэлинджера

В закладки

27 января исполняется пять лет со дня смерти одного из самых влиятельных прозаиков американской литературы Джерома Сэлинджера. TJ вспоминает малоизвестные факты о романе «Над пропастью во ржи» - книге, активно формировавшей массовую культуру XX столетия.

В конце января 2010 года на девяносто втором году жизни умер Джером Дэвид Сэлинджер - автор «Над пропастью во ржи», один из самых значимых писателей в мире, чьё имя до сих пор ассоциируется с адаптированным американским буддизмом, подростковым мистицизмом и сохранением верности собственным идеалам.

Популярных произведений в его творчестве было несколько: это и цикл «Повести о Глассах», и рассказ «Хорошо ловится рыбка-бананка» и «Голубой период де Домье-Смита», - большинство его рукописей на регулярной основе печатались в журнале The New Yorker. Однако в широком смысле Сэлинджер стал известен после выхода летом 1951 года романа «Над пропастью во ржи».

Произведению долго не давали «зелёный свет» - постоянный издатель писателя The New Yorker отказался печатать книгу, так как счел главного героя романа Холдена Колфилда излишне символичным и оторванным от реальности. Издательский дом Harcourt, куда следом была отправлена рукопись, также ответил отказом. «Над пропастью» опубликовали в Little, Brown and Company в 1951 году - с тех пор роману суждено было стать самым популярным произведением литературы и одним из лучших англоязычных романов XX века.

Помимо литературных качеств «Над пропастью во ржи», был и ряд трагических обстоятельств, также повлиявших на популярность романа: в декабре 1980 года Марк Дэвид Чемпен застрелил одного из величайших музыкантов в истории рок-музыки Джона Леннона, после чего уселся под фонарь дожидаться полиции, читая главу из произведения. Новость о гибели основателя The Beatles стала резонансной, фрагмент оправдательной речи на суде Чепмена с основной идеей произведения, а самого преступника неоднократно пытались признать невменяемым.

Редакция TJ решила вспомнить малоизвестные факты об одном из самых важных произведений американской и мировой литературы.

  • Книга была названа в честь шотландского народного стихотворения «Comin" Thro" the Rye», услышанного и записанного Робертом Бёрнсом в 1782 году. Главный герой «Над пропастью во ржи» Холден Колфилд в разговоре со своей младшей сестрой упоминает детскую песню, из которой цитирует фрагмент: «Если ты ловил кого-то вечером во ржи...». Речь идет об упомянутом выше стихотворении, слова которого были переложены на музыку шотландских менестрелей.
  • Прототип Холдена Колфилда Джером Сэлинджер принес с собой со Второй мировой войны, куда ушел добровольцем в самом её начале. Тогда же ему удалось продать редакции The New Yorker «Легкий бунт на Мэдисон-авеню», где читатель впервые знакомился с подростком необычного склада ума и характера. За рассказ Сэлинджеру заплатили в 41-м, но из-за войны произведение напечатали только в 1946 году. Также в романе «Над пропастью во ржи» использовались фрагменты сюжетной линии рассказа «Я сумасшедший», написанного в 1945.

  • Считается, что портрет Колфилда был списан с Фредди Бартоломью - британского ребёнка-актёра, снимавшегося в голливудских картинах 1930 годов.
  • В романе автор от лица Холдена резко отзывается о романе «Прощай, оружие!» Эрнеста Хемингуэя. В реальности Сэлинджер вел долгую переписку с «самым мужественным» писателем США, находясь с ним в приятельских отношениях.
  • Ещё до убийства Джона Леннона «Над пропастью во ржи» запрещали во многих американских школах, особенно в южных, самых религиозных штатах страны. Возмущение родительских комитетов и директората вызывал «аморальный» облик протагониста, а также жаргонизмы и бранная речь, которую Сэлинджер использовал в качестве акцентов на портрете Холдена Колфилда. После того, как один из лидеров «Битлз» был застрелен, издание стали изымать из публичных детских библиотек, однако его продажи в магазинах, напротив, продолжались и росли. В 1957 году посол США попытался ввезти несколько романов в Австралию, чтобы подарить их своим коллегам-дипломатам. Местная таможня изъяла литературу, так как сочла её «оскорбительной».
  • В 1963 году делегация родителей учащихся одной из средних школ огайского Колумбуса направила властям штата письмо с требованием исключить издание из реестра библиотек региона за «оскорбление белых и расизм». Петиция была отклонена. В 1977 году аналогичный родительский комитет штата Нью-Джерси потребовал изъять книгу из школьных библиотек, как издание, «пропагандирующее гомосексуализм, внебрачные связи, порнографию, попрание морали и коммунистический заговор».
  • Помимо истории с Чепменом, издания «Над пропастью во ржи» фигурировали в ряде других громких преступлений: во время обыска квартиры Джона Хинкли младшего, которого в 1981 году обвинили в покушении на президента Рейгана, полиция обнаружила бумажную копию романа Сэлинджера. В 1989 году после трех лет преследований Роберт Джон Бардо застрелил актрису Ребекку Шеффер (трагедия легла в основу фильма «Миля лунного света», снятого режиссером-женихом погибшей Брэдом Силберлингом). Во время задержания убийца читал произведение Джея Ди.
  • «Над пропастью во ржи» неоднократно пытались экранизировать, но безуспешно: легенды Голливуда Сэмюэл Голдвин и Билли Уайлдер разочаровались в попытках адаптировать текст книги в киносценарий, а сам Сэлинджер заявил, что дело это - бесполезное, так как закадровый голос рассказчика, который вел бы повествование от лица Холдена Колфилда, будет звучать противоестественно. В интервью изданию Premiere актёр Джон Кьюсак, отвечая на вопрос, что он не сделал в 21 год и о чем жалеет сейчас, назвал упущенную возможность сыграть протагониста «Над пропастью во ржи» (при этом роман так и не был экранизирован).
  • Снять фильмы по роману пытались Марлон Брандо, Джек Николсон, Харви Вайнштейн, Стивен Спилберг и Леонардо Ди Каприо. Все - безуспешно.

  • Под влиянием «Над пропастью во ржи» были написаны «Меньше, чем ноль» Брета Истона Эллиса, «Хорошо быть тихоней» Стивена Чбоски, «Под стеклянным колпаком» Сильвии Плат, «A Complicated Kindness» Мириам Тауэрс (роман не переводился на русский язык), а также снят фильм «Игби идёт ко дну» Бёрра Стирса.
  • В 2011 году шведский писатель Фредерик Колтинг написал новеллу «60 лет спустя: Пробираясь сквозь рожь» (с отсылкой к переводу С. Маршака - «Пробираясь до калитки»). Холден Колфилд изображён в произведении стариком с практически не измененными характером и мировоззрением. Юристы семьи Сэлинджера добились судебного запрета на публикацию произведения на территории США, однако книгу можно купить в Великобритании - там Колтинг издал её под псевдонимом Джона Дэвида Калифорнии.
  • В вышедшем в 2013 году документальном фильме «Сэлинджер» режиссёр Шейн Салерно допускает намёки на то, что при жизни Джей Ди написал «в стол» продолжение своего культового романа, и книга может увидеть свет уже в 2015 году. Никаких фактических подтверждений данного заявления найти не удалось.

Вода в реке то ленивая, то капризная. Светлая, темная - разная! Берег крутой... Березовый рай. А дальше поле. Когда - то здесь зрела рожь. От реки поднимался туман. Она помнит, как они до утра гуляли по берегу. И он смущался и боялся взять ее за руку. И молчал, а она шаловливо читала Бернса:

Влажная печать признаний,

Обещаний тайных нег -

Поцелуй, подснежник ранний,

Свежий, чистый, точно снег.

Читала, знала, что он краснеет и думала: "Поцелует или опять струсит?" А ведь она его любит. Любит! И он ее. И все об этом знают. Вся школа. А завтра он уедет. Как же без него?

Она улыбнулась, вспомнив, как озорно закричала: "Эй там, наверху! Запомните, я люблю этого парня. Не отдавайте его никому! Н - и - и - к - о - м - у - у - у..." Закричала. И побежала в рожь. Влажные стебли хлестали кожу. Она ведь скинула платье и не оглядывалась.

А он не мог ее догнать. Не мог! Сжал платье в руках и остановился. Бегущая во ржи девчонка завораживала. Как он любил эти острые ее локотки, эту узкую спину! Она обернулась. Пошла к нему. И взяла в ладони его лицо. Потом они лежали на ее платье... И ничего - то от него не осталось. Тряпка. Она сказала:

У тебя прыщик на щеке. Смешной такой. Давай я его уберу. И не молчи. Не молчи...

Он ответил:

Смотри, солнце!

И поцеловал ее грудь. Левую! Прошептал:

Здесь рядом сердце. Оно мое. Ты помни.

Она, смеясь, читала Бернса:

Пробираясь до калитки

Полем вдоль межи,

Дженни вымокла до нитки

Вечером во ржи...

Очень холодно девчонке

Бьет девчонку дрожь:

Промочила все юбчонки,

Идя через рожь.

А он звонил ее подруге, чтобы принесла одежду.

***
Она долго бродит по берегу. Сегодня вода светлая, легкая. Собирает букет ромашек. На душе тепло. Только что позвонил сын. Уже студент. Самый дорогой мужчина в ее жизни. А тот из юности... Кто его знает, где он сейчас? Она осталась в родном городе. Не поступила в вуз. Появился малыш... А тот? Сначала столица. Потом Япония, Англия, Швеция... Свой бизнес. Она ни у кого о нем не спрашивает. Никого не слушает. Первые годы прибегала на берег и кричала, как тогда: "Эй там, наверху! Я же просила! Просила..."

Уже давно приезжает к реке на машине. Поле ничем не засеяно. Сорняки. А она закроет глаза и бежит, бежит во ржи, которая влажно хлестала кожу. Помнит и платье, и боль. И счастье! И этот прыщик на на его щеке. Что же там, наверху, плохо за ним смотрели? Она свое сердце берегла. Прикоснуться никто не смел!

Домой приезжает затемно. Взгляд в зеркало - стройная, синеглазая, строгая. Волосы - в пышный пучок. Волосы, похожие на рожь... Звонит соседка:

Где ты ходишь? У нас радость. Приходи. Стол накрыт.

Не хочется. Завтра понедельник. Много работы. Но обидятся. Не просто соседи - друзья. Она улыбается:

Приду, коли радость. Приду!

Как бъется сердце! Под левой грудью, которую он так неумело и больно ласкал.

Ну, что же вы, ребята, застыли? - возбужденно говорит соседка, - обнимитесь, поцелуйтесь. Столько лет не виделись!

Действительно, - радуется он вдруг, - первая любовь. Юность безголовая!

И идет к ней, и берет в ладони ее лицо: "Ну, здравствуй!"

А у нее перед глазами рожь. Платье порванное, теплая кровь на ногах.

Здравствуй, - повторяет он, - и рассказывай, рассказывай, как живешь?

Она себе приказывает: "Возьми себя в руки. Он все забыл. Другой человек!"

Вина! - говорит она, - вина! За встречу. Разговоры потом, потом...

Мальчишечка милый, стеснительный, с прыщиком на щеке. Где он? Этот холеный, уверенный. Таких она видит часто. И кто - то от нее без ума. А она без ума от того, которому читала Бернса.

Не валяй дурака, - тихо шепчет соседка, - разведен, богат. Через три дня уедет. Что ты, как, ледяная?

Нет, она так больше не может. Надо уйти. И выплакать боль. Выплакать! Едет на берег. Стремительно! Вот и березы. И вода. Нет того поля ржаного. И не надо! Не надо... Все в прошлом. А о сыне молчать. Молчать! Что же их так много, этих соленых слез? Ничего - сейчас умоется.

Вдруг чувствует волосы падают на плечи, на спину. Он стоит смущенный, держит в руках ее шпильки:

Прости. Так получилось! Я ничего не забыл. Здесь была рожь. Помню, как ты бежала, кричала, просила не отдавать меня никому.

Значит не услышали, - скажет она, - или плохо просила.

Почитай Бернса, - попросит он, - я ведь больше никогда его не слышал и не читал.

Она удивится:

Да? Как же так? Ты ведь его любил. И почти прошепчет:

Молчаливая уступка,

Страсти детская игра.

Дружба голубя с голубкой,

Счастья первая пора...

А продолжать не будет. Не будет... Он прикоснется осторожно к ее груди, левой. Скажет: "Конечно, уже не мое?" Она промолчит и неожиданно вспомнит, что у сына на щеке прыщик, а это некрасиво. И надо купить крем...


Виктор Васильевич Плешак (родился 13 ноября 1946 года, Ленинград) - советский и российский композитор, Заслуженный деятель искусств Российской Федерации, автор более 700 песен, автор более ста сочинений для музыкального театра.

Окончил Ленинградскую государственную консерваторию имени Н. А. Римского-Корсакова по специальностям «хоровое дирижирование» в 1970 году и «композиция» в 1981 году, в 1969-1975 годах - преподаватель Ленинградского института культуры имени Н. К. Крупской, в 1975-1980 годах - заведующий музыкальной частью «Театра имени Ленсовета». Автор более 40 сочинений для музыкального театра. Его музыкальные спектакли идут в разных театрах страны (самые известные из них - «Милые грешницы», «Инкогнито из Петербурга», «Ночь перед Рождеством», «Кентервильское привидение»). Виктор Плешак - автор музыкальных комедий, музыкальных сказок, музыки для народных инструментов, хоров, симфонических пьес и эстрадных песен (более 400 песен и романсов), которые исполняют Иосиф Кобзон, Эдуард Хиль, Михаил Боярский, Игорь Скляр, Виктор Кривонос, Марина Капуро, Анна Ковальчук и другие известные артисты.
Живёт и работает в Санкт-Петербурге.

Хор,Вечером во ржи"" – хоровая миниатюра написанная на стихотворение Роберта Бернса (перевод Маршака).

    Краткая характеристика творчества поэта, разбор поэтического текста.
Самуи?л Я?ковлевич Марша?к (1887 - 1964) - советский поэт, драматург, переводчик, литературный критик.
С.Я. Маршак - автор ставших классическими переводов сонетов Вильяма Шекспира, песен и баллад Роберта Бёрнса, стихов Уильяма Блейка, У. Вордсворта, Дж. Китса, Р. Киплинга, Э. Лира, А. А. Милна, Дж. Остин, а также произведений украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов. Переводил также стихи Мао Цзэдуна.

Ро?берт Бёрнс (1759-1796) - британский (шотландский) поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на так называемом «равнинном шотландском» и английском языках.

Поэзия Роберта Бёрнса получила широкую популярность в СССР благодаря переводам С. Я. Маршака.
Впервые Маршак обратился к Бёрнсу в 1924 году, систематические переводы начаты с середины 1930-х гг., первый сборник переводов вышел в 1947 году, а в посмертном издании (Роберт Бёрнс. Стихи в переводах С. Маршака. - М., 1976) уже 215 произведений, что составляет приблизительно две пятых поэтического наследия Роберта Бёрнса. Переводы Маршака далеки от дословной передачи оригинала, но им свойственна простота и лёгкость языка, эмоциональная настроенность, близкая бёрнсовским строкам. В 1940-е годы в лондонской газете «Таймс» появилась статья, утверждающая, что Бёрнс непонятен англичанам и имеет лишь ограниченное региональное значение. В качестве одного из контраргументов в отзывах на статью приводилась огромная популярность Бёрнса в СССР. В 1959 году Маршак был избран почётным председателем Федерации Бёрнса в Шотландии.

    . История создания стихотворения, его основная идея и содержание.
Стихотворение Р.Бернса «Вечером во ржи» имеет свою особенную историю создания. Дженни, о которой идет речь в стихотворении, являлась женой поэта, ее полное имя Джин Армор. Их любовь прошла через многие жизненые испытания и трудности, но не смотря на это, Роберт и Джин, победив все препятствия и запреты родителей Джин, смогли официально стать мужем и женой. Стихи, посвященные Дженни, трудно пересчитать. Одним из таких стихотворений было,Вечером во ржи”

Про бираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..

По своей задумке стихотворение с первого взгляда может показаться не замысловатым, простым. Но в этой простоте и кроется вся прелесть, что композитор наверняка подметил. В данном стихотворении нет драматических развернутых картин, тут больше передается атмосфера хоть и простых, но очень нежных чувств, что в своем конечном итоге получило небольшую лирическую зарисовку. Плешак через призму своего восприятия по-особенному передал замысел текста. Он создал небольшую музыкальную картину, придав ей легкую ироничность. Музыка была написана Плешаком в современном стиле, с внезапными гармоническими переходами, септаккордами большого мажора и малого минора, нонаккордами и т.д., что сделало произведение очень красочным.
В своем хоре композитор использовал все куплеты стихотворения.

Музыкально-теоретический анализ

    Форма произведения и его структурные особенности
Хор,Вечером во ржи"" – хоровая миниатюра, состоящая из 2 частей: 1ч.- состоит из 16 тактов (квадратный период по 8 тактов);
2 ч. – 18 тактов (3е предложение - 8 т., 4е – 10 тактов). Сама форма стихотворения и его содержание обусловило выбор композитором жанра хоровой миниатюры. Произведение, состоящее из 34х тактов, хоть и небольшое по объему, но очень содержательное, красочное.
    Ладовая и тональная основа
Основная тональность произведения e-moll. В данном произведении минорная тональность придала произведению особую лирическую окраску. В 1 части произведения есть кратковременные отклонения в 3 ступень (4 и 12 такты), что, в свою очередь, создало светлую окраску звучания.
Начало 2й части начинается с ля минора, не смотря на минорный лад, благодаря различным септаккордам (Б маж, М мин, Ум 7 и т.д.) музыка воспринимается светлей.
    Особенности гармонического языка
Очень красивых созвучий композитор добился благодаря современному гармоническому языку. В современной гармонии большую роль играют созвучия нетерцового строения, бифункциональные и полифункциональные аккорды. А так же внезапные гармонические переходы, что так же присутствует в данном произведении (например 19-20такт). Стоит заметить, что каждое предложения завершается разрешением чрез D 7 6 в тонику ми минора. Сравнительно во 2 части наиболее «гармонические» эпизоды партитуры, где первое слово принадлежит гармонии. Она же и плотнее по звучанию.
В 1 части - наоборот, – больше акцентируется внимание на отдельных мелодических линиях, которые поочередно ведут сопрано и тенора. Тут музыка звучит прозрачней. На фоне ведущей мелодии теноров, у женского хора звучат неустойчивые аккорды (9-10 такт, 12такт), которые вызывают ощущение,зыбкости”.
    Мелодическая и интонационная о снова
Мелодия в данном произведении в основном плавня и поступенная. Это связанно в первую очередь с самим характером произведения. Если рассмотреть ее с точки зрения фразировки, то к ее вершине мелодия стремится вверх, и к концу предложения она как бы опускается обратно вниз, таким же образом и с динамическими оттенками. К середине каждого предложения идет крещендо, в особенности в 1 части, а к концу – вилочка идет в сторону затихания.
Таким образом, можем смело сказать, что композитор применил в данном произведении очень гибкую динамику, что придало звучанию особую красоту.
    Размер
Размер данного произведения 3/4, встречается чередование размера во 2й части на 2/4 (19, 23, 30, 33 такты). Это в первую очередь связанно со строением стихотворения. Чередование размера совпадает со сменой гармонии, что подчеркивает смену красок в музыкальной ткани.
    Метроритмические особенности
Ритм данного произведения имеет свои сложности. Особенностью произведения является пунктирный ритм, с которого начинаются первые 2 такта каждой фразы (например: 1-2, 9-10, 17-18 такты и т.д.). Не всегда одновременно вступают все голоса в хоре и имеют одинаковый ритмический рисунок, то есть преобладает полиритмия.
Присутствуют залигованые ноты (в теноровой партии 7-8 такт и в альтовой – 3й такт). Вступление голосов со 2 доли или со 2й восьмушки 1 доли (тенора – 1й такт, женские голоса – с 9 по 14 такт, басы 5-6, 13-14 такты). Это в большей степени касается 1й части, где происходит постепенное наслаивание голосов, передача из одной партии в другую основной мелодической линии. 2я же часть в ритмическом отношении проще, там уже плотная хоровая фактура, все двигаются в едином ритмическом рисунке.
Особенностью данной части являются половинные ноты (20, 24, 28 такты), которые подчеркивают смену гармонии. Они ненадолго, как бы,приостанавливают” музыкальную линию, что бы дать подольше прозвучать красочным аккордам.
    Темп и агогические отклонения
Темп данного произведения Mode rato, не меняется на протяжении всего хора, присутствуют небольшие отклонения от основного темпа, что связано с выделением кульминационных вершин фраз, кульминации всего произведения. Несмотря на такой темп, внутри музыкальных фраз, предложений присутствует агогическое движение, благодаря которому музыка становится подвижной,легкой и гибкой”. В конце 2й части присутствуют 2 ферматы (28 и 33 такт), что подчеркивают кульминационные вершины. В конце, с 29 по 32 такты поочередно проводят свои темы тенора и сопрано, слегка,взволнованное” движение их мелодической линии устремляется к концу произведения и затем ближе к фермате музыка замедляется.
    Динамика
Основная динамика данного произведения p (1я часть), mp (2я часть). Присутствует гибкая динамика – crescendo и diminuendo. Динамика, как и прочие средства выразительности, очень тесно связана с образной сферой музыки и поэтического текста. Произведение имеет лирический характер, в котором поется о нежных чувствах. Именно такая динамика воссоздала утонченный, хрупкий образ юной девушки на фоне зыбких и прозрачных красок природы. В особенности это касается 1й части. Во 2й же части, за счет плотной хоровой фактуры, уплотняется и сама музыкальная ткань, динамика на mp.

Вокально-хоровой анализ

Хоровая партитура,Вечером во ржи” написана для смешанного 4хголосного хора,
a’cappella.
Общий диапазон всего хора: G – a 2 – диапазон довольно широкий, поэтому данное произведение рассчитано на исполнение хоровым коллективом, обладающим достаточно развитым вокально-хоровым навыкам.
Каждая партия расположена в удобной для себя тесситуре, поэтому общие тесситурные условия для данного хора благоприятны.

Диапазон партий:

Сопрано: d 1 -a 2
Альты: as-h 1
Тенора: H-a 1
Басы: G-c 1

    Партия сопрано имеет достаточно широкий диапазон, самые высокие ноты мы встретим лишь в кульминации (f 2 - 27 такт) и в конце произведения (g 2 – 32 такт).
В данном хоре партия сопрано в основном расположена в средней тесситуре. Это обусловлено, прежде всего, характером самой музыки (и смыслом стихотворения), где нет бурных всплесков эмоций, а наоборот – присутствуют прозрачность и легкость.
Партия сопрано не всегда ведет основную мелодическую линию. Например, с 9 по 12 такт, вместе с альтами, создают очень зыбкий и прозрачный фон. Эта зыбкость выражена в сочетании аккордов:
(в 9 т): Т и трезвучия тональности далекой степени родства – dis-moll, за счет сочетания этих аккордов в мелодической линии сопрано и альтов образуются м2;
(в 10 т): S и ум5/3. На фоне ведущей теноровой партии эти аккорды как бы создают фон, легкий и прозрачный.

Интонационные трудности

В мелодическом строе очень важно правильно интонировать ходы на м2 (в 9т), где нужно ноту dis 1 (у 1х сопрано) и ais 1 (у 2х сопрано) спеть заостренно, близко. У 1х сопрано размещен терцовый тон, на что также стоит обратить внимание. Его нужно спеть ярче, что бы в вертикальном строе было слышно минорную окраску аккордов (таким же образом это касается и 12 такта).
В 10 такте присутствует ум5/3. При подаче этого аккорда основной тон следует петь остро (fis 1), терцию – тупо (a 1), квинту тоже тупо (c 2).

Во 2й части, в гармоническом языке встречаются резкие внезапные гармонические переходы, в аккорды далекой степени родства. Поэтому, в вертикальном строе, при соединении аккордов, каждой партии очень важно услышать свой интервальный ход. В данном случае у сопрано в мелодической линии сравнительно меньше трудных мест.
В 10 и 20 т-х (у 1 сопран), где идет ход сначала на м3, потом на б3, следует исполнить таким образом: fis 1 - a 1 ; a 1 - f 1 ;

В 27 такте, где у 1х сопрано идет скачек на м6, затем на м3, мы исполняем так: fis 1 -d 2 ; d 2 - f 2 .

    Альтовая партия имеет не очень широкий диапазон (чуть больше октавы – нона). Партия расположена в удобной тесситуре – средней.
Альтовая партия в данном произведении выполняет в большей мере гармоническую ф-цию, поэтому, в гармоническом плане она играет очень важную роль.
(В 13-14 тактах на фоне теноровой ведущей мелодической линии она выступает как противосложение).
Альтовой партии следует интонационно верно исполнить все трудные места в данном произведении.

Интонационные трудности

В 1ч., 7, 15 такты: e 1 - c 1 (б3); c 1 dis 1 (б2).

Во 2 ч., в 17 и 18 т-х, каждую следующую ноту -до- следует подтягивать.
Очень непростой ход: в 20 т., где на ноту b (d 1 -b) нужно хорошо сесть;

Переход с 21 на 22 т., d 1 - as (ув4), тут также хорошо сесть; в этом же такте ход as – c 1 (б3) терцию нужно,посылать” повыше, поострей. В 32 такте звук fis 1 – петь остро высоко.

    Теноровая партия в данном хоре имеет довольно широкий диапазон (почти в 2 октавы) и находится, в основном в средней и низкой тесситурах. Теноровая партия, как и альты, так же выполняет в основном гармоническую ф-цию. Но в 1 части, во 2 предложении (с 9-16т.) они ведут основную мелодию.
С точки зрения мелодического строя, трудности в данной партии могут возникнуть во 2йчасти, которая изобилует различными септаккордами. За счет этого в теноровой мелодической линии образуются трудные ходы.

Интонационные трудности

В 19-20 такте образуется скачок на ув5 вниз (f 1
и т.д.................

В 2009 году. Под несколько хипповатым именем автора скрывается, кажется, шведский издатель и писатель Фредрик Колтинг, тридцати трех лет от роду - авторство свое он, впрочем, отрицал. Роман представляет собой сиквел, как его не вполне справедливо называют, культовой книги Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи»: состарившийся 76-летний герой и его «посмертные» (после сэлинджеровского романа), вечерние, старческие блуждания и метания.

Тогда еще живой - и возмущенный - Сэлинджер подал на автора в суд (обвинение в плагиате и грабеже) и выиграл . Дело продолжилось и после смерти великого писателя. Итог: книга запрещена к изданию в США и Канаде, но не в других странах. Автору вменено не упоминать в тексте название романа Сэлинджера и заменить имя главного героя его первой буквой - К. (Холден Колфилд). У кого-то это вызывает ассоциации с романом Кафки «Замок». И точно так же в роман сейчас же приносится личное: совпадение инициала в имени/псевдониме автора и имени героя. Роман Д.Д. Калифорнии написан, как и его сэлинджеровский источник, от первого лица, так что автор «сиквела» теперь может отождествляться с любимым героем - а сэлинджеровского героя он, безусловно, любит.

Я почитал некоторое количество откликов и рецензий на этот не вполне обычный роман, и вот ведь какая странность... (Впрочем, может быть, я что-то пропустил.) Толкуют о «продолжении» романа Сэлинджера, рассуждают о том, кощунство это или трепетный оммаж любимому герою и его создателю. Соответственно, и резкая, и, как кажется, не вполне адекватная реакция Сэлинджера трактуется в том же духе: писателя возмутили, с одной стороны, очередное вторжение извне (писатель-отшельник, желающий почти забыть свое давнее литературное прошлое), а с другой - бестактное и жульническое обращение с его художественным материалом. Но весь фокус в том, что «новая жизнь» возрожденного/воскресшего персонажа - в романе тема производная, подчиненная. Кстати, когда его читаешь, не оставляет ощущение искусственности и одновременно малоизобретательности в придумывании Калифорнией (пусть называется так) нового существования старому герою. Например, встреча К. с его бывшим однокашником, персонажем «Над пропастью во ржи» Стрэдлейтером, тоже стариком, естественно, кажется недостаточной, вялой, будто воображения не хватило. Автору интереснее другое, и оно тоньше, драматичнее, вдохновеннее у него получается.

Самоуправство героя, выходящего из-под авторского контроля, своевольно возвращающегося и начинающего жить как-бы-по-своему, не принадлежащего больше своему Отцу и Создателю (именно так, с больших букв, ассоциации с любым Творением и отношениями с ним Творца приветствуются), - составная часть и одна из форм воплощения главной темы. Подзаголовок романа: «Несанкционированные вымышленные наблюдения за отношениями между Дж.Д. Сэлинджером и его САМЫМ ЗНАМЕНИТЫМ ГЕРОЕМ». (А кем они должны быть санкционированы?) В романе два главных героя: этот самый знаменитый К. (Колфилд) и «автор» Сэлинджер, согласно решению суда непоименованный. А основной сюжет - и драма в романе - строится на постоянной борьбе Автора с воскресшим без его ведома героем, на своеобразной любви-ненависти автора к герою (причем сначала доминирует ненависть, постепенно вытесняющаяся смешанным чувством вины и любви) и на попытках разделаться с героем - или от-делаться от него.

Читать текст полностью Это стремление раз(от)делаться принимает форму попыток убить героя - неудачных, незавершенных. В роман незаметно входит стилизация под вариативность черновика. Буквально незаметно, ибо никаких других намеков на черновое письмо нет. Читатель вдруг и, возможно, не сразу обращает внимание на странно повторяющийся, вертящийся эпизод: герой и несущийся на него - но мимо - грузовик… И все возвращаются на исходные. Похоже на глюк, система зависла и сбоит. Всякий раз то ли герой ускользает, то ли рука автора опускается. Попытки, все более беспомощные, повторяются: то на героя сверху что-то упадет, то он бросается в реку, а его опять вытаскивают. Одержимость самоубийством - ловко придуманный несчастным автором в видах избавления от героя трюк, но и он не срабатывает. Впрочем, это суицидальное настроение имеет в романе и другое значение, идущее уже непосредственно от «Джона Калифорнии», а не через его героя-автора. Третий в романе - подглядывающий, присутствующий, бесцеремонный. Сэлинджера, думается, возмутили именно эти попытки вторжения в его бессознательное.

Неудачи с убийством героя приводят Автора то в ярость, то в отчаяние, то настраивают на философствование. Автор в романе - выделенные курсивом монологи, обращенные к себе, но как бы и не без желания, чтобы сопротивляющийся герой услышал , - самые трепетные и трогательные страницы в книге. Но герой не слышит своего создателя. Зато его постоянно преследует и тревожит стук в голове - пишущая машинка, на которой Автор создает герою новую жизнь - например, его прошлое, занимающее промежуток между окончанием романа С. и началом романа К. Парадокс: чтобы убить героя, его надо полностью воплотить, дать ему подлинную жизнь, которая только и кончается смертью; бесплотный герой бессмертен, ведь если нет прошлого, то нет и будущего - в том числе смерти.

Этот стук в голове для героя необъясним - и пугает его. И вот другое - психологическое, изнутри героя - объяснение стремления к самоубийству. Освободиться от этого чужого в себе . Герой постоянно ощущает в себе присутствие другой силы - Автора, но не знает, что это (или кто). Шизофрения, раздвоение - на того, кто действет, и того, кем действуют, куда-то ведут, кто-то. Замысел романа «Джона Калифорнии» выходит за пределы пародии, стилизации или сиквела. Отношения Творца с Творением, кем бы ни были Тот и Другое, всегда отчасти шизофренические. Причем шизофрения здесь взаимная: автор столь же одержим героем, как и герой Им (взаимная одержимость). Автор - тот, кто создает, и тот, кто зависит от своеволия персонажа. Они оба не могут освободиться друг от друга, оба друг другом мучаются . И более: друг друга создают . Автор появляется с появлением героя. Автор создает персонажу новую жизнь, но и сам приобретает все более конкретные, индивидуализированные формы: в начале лишь незримая, бестелесная, абстрактная сила (Голос) ближе к финалу романа воплощается (внешность, тело, речь, интерьер); почти от Ветхого Завета к Новому. Автор и Герой, Отец и Сын встречаются.

Извилистый путь героя, мимо дома, где прошло его отрочество, по улицам, по которым он ходил в сэлинджеровском романе, с заходом на кладбище, где лежат его родные и внове придуманная жена Молли, ведет к Дому Писателя. Но герой не знает об этом. (А Писатель ждет .) В роман входит стилизация под детективное расследование - нарочито наивное, нелепое, фарсовое. Герой находит блокнот писателя и ищет его владельца. Но данных слишком мало для логических умозаключений. Героя ведут не улики и логика, а судьба и случай - к его Отцу. И вот он у него, понятия не имея, кто это. Сретенье. Явление Спасителя. Потому что спасение впереди. Для обоих. Последняя попытка Творца убить героя - бронзовой собакой со стола. И окончательное Его смирение. Автор-Творец-Отец отступает и дает герою свободу. Из дома Отца персонаж выходит уже один.

И вот тут-то только и происходит - неслучайно, вероятно, - органическое явление еще одного сэлинджеровского персонажа: Фиби, младшей сестренки К. До этого сэлинджеровские персонажи либо появлялись как парафразы, либо напоминали тени,{-tsr-} как Стрэдлейтер. А тут полноценное и очень трогательное, полное любви существо. Очаровательная некогда и преданная брату Фиби - ныне старушка, впавшая в детство и слабоумие. Герой похищает ее из дома престарелых (кажется, первый ему принадлежащий поступок). Они едут в Нью-Йорк, приходят на игровую площадку, почти такую же, что и та, на которой заканчивался роман Сэлинджера (лошадки карусели). А затем, после небольшого сердечного приступа героя и его видений (дети, рожь, пропасть), то ли вновь оказываются в санатории для престарелых (для состарившихся героев ), то ли герой наконец умирает и возвращается к тем, кого любит. Санаторий? Кладбище? Инобытие? Нужное подчеркнуть. Сюда к нему приезжает и его сын. На место одержимости и шизофрении возвращаются любовь и свобода.

Джон Дэвид Калифорния. Вечером во ржи. 60 лет спустя. - М.: ЭКСМО, Домино, 2012 Перевод с английского Е. Петровой

Великие о стихах:

Поэзия — как живопись: иное произведение пленит тебя больше, если ты будешь рассматривать его вблизи, а иное — если отойдешь подальше.

Небольшие жеманные стихотворения раздражают нервы больше, нежели скрип немазаных колес.

Самое ценное в жизни и в стихах — то, что сорвалось.

Марина Цветаева

Среди всех искусств поэзия больше других подвергается искушению заменить свою собственную своеобразную красоту украденными блестками.

Гумбольдт В.

Стихи удаются, если созданы при душевной ясности.

Сочинение стихов ближе к богослужению, чем обычно полагают.

Когда б вы знали, из какого сора Растут стихи, не ведая стыда... Как одуванчик у забора, Как лопухи и лебеда.

А. А. Ахматова

Не в одних стихах поэзия: она разлита везде, она вокруг нас. Взгляните на эти деревья, на это небо — отовсюду веет красотой и жизнью, а где красота и жизнь, там и поэзия.

И. С. Тургенев

У многих людей сочинение стихов — это болезнь роста ума.

Г. Лихтенберг

Прекрасный стих подобен смычку, проводимому по звучным фибрам нашего существа. Не свои — наши мысли заставляет поэт петь внутри нас. Повествуя нам о женщине, которую он любит, он восхитительно пробуждает у нас в душе нашу любовь и нашу скорбь. Он кудесник. Понимая его, мы становимся поэтами, как он.

Там, где льются изящные стихи, не остается места суесловию.

Мурасаки Сикибу

Обращаюсь к русскому стихосложению. Думаю, что со временем мы обратимся к белому стиху. Рифм в русском языке слишком мало. Одна вызывает другую. Пламень неминуемо тащит за собою камень. Из-за чувства выглядывает непременно искусство. Кому не надоели любовь и кровь, трудный и чудный, верный и лицемерный, и проч.

Александр Сергеевич Пушкин

- …Хороши ваши стихи, скажите сами?
– Чудовищны! – вдруг смело и откровенно произнес Иван.
– Не пишите больше! – попросил пришедший умоляюще.
– Обещаю и клянусь! – торжественно произнес Иван…

Михаил Афанасьевич Булгаков. "Мастер и Маргарита"

Мы все пишем стихи; поэты отличаются от остальных лишь тем, что пишут их словами.

Джон Фаулз. "Любовница французского лейтенанта"

Всякое стихотворение — это покрывало, растянутое на остриях нескольких слов. Эти слова светятся, как звёзды, из-за них и существует стихотворение.

Александр Александрович Блок

Поэты древности в отличие от современных редко создавали больше дюжины стихотворений в течение своей долгой жизни. Оно и понятно: все они были отменными магами и не любили растрачивать себя на пустяки. Поэтому за каждым поэтическим произведением тех времен непременно скрывается целая Вселенная, наполненная чудесами - нередко опасными для того, кто неосторожно разбудит задремавшие строки.

Макс Фрай. "Болтливый мертвец"

Одному из своих неуклюжих бегемотов-стихов я приделал такой райский хвостик:…

Маяковский! Ваши стихи не греют, не волнуют, не заражают!
- Мои стихи не печка, не море и не чума!

Владимир Владимирович Маяковский

Стихи - это наша внутренняя музыка, облеченная в слова, пронизанная тонкими струнами смыслов и мечтаний, а посему - гоните критиков. Они - лишь жалкие прихлебалы поэзии. Что может сказать критик о глубинах вашей души? Не пускайте туда его пошлые ощупывающие ручки. Пусть стихи будут казаться ему нелепым мычанием, хаотическим нагромождением слов. Для нас - это песня свободы от нудного рассудка, славная песня, звучащая на белоснежных склонах нашей удивительной души.

Борис Кригер. "Тысяча жизней"

Стихи - это трепет сердца, волнение души и слёзы. А слёзы есть не что иное, как чистая поэзия, отвергнувшая слово.