М цветаевой тоска по родине давно. План анализ стихотворения Тоска по Родине. Анализ стихотворения Марины Цветаевой «Тоска по родине!»


Судьба М. И. Цветаевой сложилась трагично. Достигнув известности
в период «серебряного века» русской литературы, она эмигрировала
после социалистической революции 1917-го года в Европу,
где долгое время жила в нищете и забвении. В конце 30-х годов Цветаева
вернулась на родину, но это не принесло ей счастья. Большинство
членов ее семьи было репрессировано. Во время войны Цветаева
оказалась с сыном в эвакуации и, не выдержав испытаний, покончила
с собой. Стихи Цветаевой так же трагичны, как и ее судьба. Редко
кому в русской поэзии удавалось достигнуть такой крайней степени
экспрессии. Попробуем определить особенности поэзии Цветаевой
на примере стихотворения «Тоска по родине! Давно...»
Произведение написано в 1934 году, в эмигрантский период творчества
Цветаевой. Его основная тема заявлена в первой строке - это
тоска человека по родине. Автор необычно раскрывает тему ностальгии.
В девяти с половиной строфах чувство тоски по родине
отрицается, лирическая героиня прямо заявляет, что ностальгия -
«давно разоблаченная морока». Цветаева пишет о том, что ей безразлично,
где жить, на каком языке говорить, потому что всюду она
одинока, стена непонимания стоит между ней и другими людьми.
Однако в финале стихотворения неожиданно прорывается недосказанное
признание о мучительной тоске по России, и мы понимаем,
что все предыдущее заявление о равнодушие к родине - лишь попытка
заглушить эту тоску. Две последние строчки раскрывают
истинные переживания поэта:
Но если по дороге-куст
Встает, особенно-рябина...
Цветаева использует фигуру умолчания, обозначая ее многоточием,
и достигает этим мощного эффекта неожиданности. У лирической
героини словно перехватывает дыхание, она не может продолжать,
потому что рябина слишком живо напоминает ей об оставленной
родине. Эта недосказанность передает чувство поэта лучше, чем
подробные ностальгические воспоминания.
Цветаева была поэтом-новатором, она смело использовала новые
формы, так что ее часто сравнивали с Маяковским. К сожалению,
новаторство Цветаевой часто приводило к непониманию ее со стороны
современников. И в эмиграции, и в Советском Союзе к ее поэзии
относились крайне настороженно. Как и Маяковский, Цветаева
использует неточные рифмы: «морока» - «одинокой», «базарный» -
«казарма», «чувств» - «тщусь». Она активно применяет синтаксический
перенос, то есть границы строки и предложения не совпадают:
Так край меня не уберег
мой, что и самый зоркий сыщик...
Стихотворение словно бы не отпускает читателя, строки переливаются
одна в другую, как кровь в живом теле. Поэтическую «кровь»
подгоняют любимые Цветаевой тире и восклицательный знак. Кроме
синтаксических пауз, в стихотворении множество пауз авторских,
«поэтических», создаваемых при помощи тире. Оно употребляется
в стихотворении 18 раз! Семь восклицательных знаков придают произведению
мощную экспрессивность.
В композиции стихотворения важную роль играет прием контраста.
Душевный мир лирической героини противопоставляется окружающему
миру - равнодушному, казенному, пошлому. Поэт существует
среди «газетных тонн глотателей», «доильцев сплетен».
Эти обыватели принадлежат двадцатому веку - о себе лирическая
героиня заявляет: «А я - до всякого столетья!».
Звучание произведения усиливается при помощи анафоры: Цветаева
трижды начинает предложения со слова «где», подчеркивая
курсивом логическое ударение. Стихотворение приковывает внимание
читателя благодаря использованию инверсии, поэт специально
нарушает привычный и гладкий порядок слов, например:
Мне все равно, каких среди
Лиц ощетиниваться...
Цветаева создает необычные метафоры: «ощетиниваться пленным
львом», «камчатский медведь без льдины», «доилец сплетен».
С ненавистью пишет об обывателях, гиперболизируя их любовь
к «глотанию» «газетных тонн». Сравнения помогают Цветаевой передать
холодность чужбины («как госпиталь или казарма»), свое одиночество
(«как бревно, оставшееся от аллеи»). Эпитеты Цветаевой
метафоричны: призыв родного языка она называет «млечным».
Итак, в стихотворении «Тоска по родине! Давно...» ярко раскрываются
особенности таланта Цветаевой. Она выступает как смелый
новатор, ломающий привычные рамки стихотворения: нарушает
«правильный» порядок слов, создает оригинальные метафоры, подбирает
необычные рифмы, творчески относится к знакам препинания,
особенно к тире. Контрастная композиция и фигура умолчания
в конце помогают достичь в стихотворении мощного эмоционального
эффекта. Одинокая, неприкаянная, тоскующая по родине душа
поэта отчетливо видна в каждой строчке стихотворения.

1. Трагичная судьба поэтессы.
2. Основной смысл стихотворения.
3. Анализ содержания произведения.
4. Используемые автором речевые приемы.

Судьба М. И. Цветаевой, красивой женщины и гениальной поэтессы, сложилась очень трагично. Практически сразу после признания ее в период серебряного века поэтесса вынуждена покинуть родину, оставляя слишком многое, и эмигрировать после великой октябрьской социалистической революции 1917 года в Европу. Там она пребывала длительное время, находясь практически в полной нищете и забвении. Только в конце 30-х годах поэтесса возвращается на родину, но и здесь не суждено ей обрести ушедший покой — большинство членов ее семьи и близких друзей либо репрессировано, либо выслано за пределы России. Во время войны Цветаева остается с сыном в эвакуации, где, не выдерживая испытаний, посланных ей судьбой, вынуждена покончить жизнь самоубийством.

Большая часть произведений, написанных Цветаевой, оказывается такой же мрачной и трагичной, как и ее судьба. После гибели поэтессы редко кому из ее последователей удавалось добиться такой, на истерике и надломе, экспрессии и глубины чувств. Отразилась эта легкая, но вместе с тем удивительно сильная и завораживающая манера слога и в стихотворении «Тоска по родине! Давно...».

Произведение написано в 1934 году, то есть в период нахождения в эмиграции. Основная тема произведения выведена в первой строке — это тоска человека по родине. Тема ностальгии в этом стихотворении раскрывается с совершенно особенной стороны.

В девяти с половиной строфах притаился глубокий смысл. Эмоциональная насыщенность произведения просто поразительна, и прежде всего это состояние глубочайшей, выматывающей ностальгии, окутавшей сознание лирической героини и принявшей несколько необычные формы.

Тоска по родине! Давно

Разоблаченная морока!

Мне совершенно все равно —

Где совершенно одинокой

Быть, по каким камням домой

Брести с кошелкою базарной

В дом, и не знающий, что — мой,

Как госпиталь или казарма.

Героине уже все равно, какой воспринимают ее люди. Ей все равно, где быть одинокой, где — счастливой, ведь разница между этими эмоциями уже для нее несущественна. Между ней и окружающими людьми высится огромная ледяная стена отчуждения, непонимания:

Мне все равно, каких среди

Лиц ощетиниваться пленным

Львом, из какой людской среды

Быть вытесненной — непременно —

В себя, в единоличье чувств.

Камчатским медведем без льдины

Где не ужиться (и не тщусь!),

Где унижаться — мне едино.

Особый страх героиня испытывает перед тем, что она начинает как бы растворяться в чуждом и чужом для нее пространстве, теряет себя, перестает быть собой:

Остолбеневши, как бревно,

Оставшееся от аллеи,

Мне все — равны, мне все — равно,

И, может быть, всего равнее —

Роднее бывшее — всего.

Все признаки с меня, все меты,

Все даты — как рукой сняло:

Душа, родившаяся — где-то.

Явное, но недосказанное, словно вымученное признание в гложущей ее тоске по родине, Цветаева выявляет только в финале произведения. И снова — сколько скрытого смысла и эмоционального порыва в двух строках с незаконченным смыслом:

Но если по дороге — куст
Встает, особенно — рябина...

Поэтесса использует редкую фигуру умолчания, проявляющуюся в многоточии. И именно эта пауза и позволяет достигнуть того неожиданного, удивительного эффекта, перехваченного от удивления ли, восторга ли, ужаса дыхания. Рябина символизирует оставленную автором родину, оставленную собственную личность, и две незаконченные строки лучше долгого и обстоятельного признания в любви передают всю тоску и печаль героини по отечеству.

Цветаева по праву носила имя новатора, так как смело вводила в тексты своих произведений новые, оригинальные, неожиданные приемы. К сожалению, ее новаторство и гениальность не принимались долгое время ни современниками, ни их последователями — вольности в построении строк и тематических композиций отталкивали от нее привыкших к классическим размерам читателей.

Часто, как и В. В. Маяковский, Цветаева применяет неточную рифму: «морока» — «одинокой», «базарный» — «казарма», «чувств» — «тщусь». Поэтесса использовала и прием синтаксического переноса, при котором строки становятся ломкими, размытыми, предложения теряют четкие очертания:

Так край меня не уберег
мой, что и самый зоркий сыщик...

Пространство стихотворения очаровывает читателя, словно проникает и в кровь, и в разум. Стихотворение оживляется с помощью тире и паузы — они создают ритмичное биение сердца стихотворения. Излюбленный поэтессой прием авторской паузы, изображаемый на письме с помощью тире, в данном произведении использован восемнадцать раз. Мощную экспрессивность придают восклицательные знаки — их семь.

Композиционно произведение строится на классическом приеме контраста. Тут противопоставляются два мира, две вселенные — одна, в которой героиня вынуждена влачить свое жалкое существование сегодня, описана довольно пространно и точно. Вторая же, далекая и непостижимая, скрыта от читателя — автор наметил только слабые, едва размытые контуры. Но сейчас, сегодня поэтесса окружена пошлыми обывателями. Она живет среди «газетных тонн глотателей», «доильцев сплетен». Они принадлежат конкретному времени — XX веку, тогда как героиня вне времени: «А я — до всякого столетья!»

Смысл произведения, его звучание становится более острым от постоянного использования приема анафоры — трижды Цветаева начинает предложение со слова «где». Инверсия, при которой меняется прямой порядок слов в предложении, также приковывает к себе внимание читателя, очаровывает и околдовывает его:

Мне все равно, каких среди
Лиц ощетиниваться...

Поэтесса изобретает и необычные метафоры и сравнения:, «ощетиниваться пленным львом», «камчатский медведь без льдины», «доилец сплетен». Последние, обыватели, описываются Цветаевой с необъяснимой злостью и презрением. Яркие сравнения — «как госпиталь или казарма», «как бревно, оставшееся от аллеи» — позволяют в полной мере передать и холодность чужбины, и одиночество лирического героя.

Таким образом, в этом стихотворении Цветаева раскрывает себя как блестящий, гениальный поэт с необычным чувством ритма и богатейшей фантазией. Контрастная композиция, оригинальные метафоры и сравнения, сложная ритмическая картина помогают достичь в финале невероятного эмоционального эффекта. В каждой строчке стихотворения — одинокая, неприкаянная, отчаявшаяся душа поэтессы.

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение

Новоярковская средняя общеобразовательная школа

Новосибирской области, Барабинского района

Анализ стихотворения М. Цветаевой

«Тоска по родине!..»

Выполнила: учитель русского языка и литературы

Коршунова Наталья Петровна

2016 г

Цели урока: показать своеобразие поэзии М.И. Цветаевой; формировать навык анализа поэтического текста; показать трагичность мироощущения поэта; учить детей глубокому уважению к истории и культуре своей станы.

Оборудование.

Портрет М.И. Цветаевой; музыкальное сопровождение - песня «Монолог» на стихи М. И. Цветаевой в исполнении А. Пугачевой.

Эпиграф:

Книга должна быть как соната. Знаки-ноты: в воле читателя осуществить или исказить.

Ход урока:

I. Организационный момент, запись эпиграфа урока

II. Слово учителя

В русской поэзии соединены два слова: «поэт» и «пророк». Семантика этих слов в том, что поэт выходит за рамки своего времени и пространства и обретает вечность. У любого большого поэта есть пророческие стихи, заглядывающие в будущее. Есть такие строки и у М. И. Цветаевой, например стихотворение «Моим стихам, написанным так рано...».

Поэзия М.И. Цветаевой остается современной. После более чем полувекового молчания настал время ее стихов. Читая строки ее произведений, вникая в разнообразные и переменчивые чувства лирической героини, мы восстанавливаем облик М.И. Цветаевой, ее духовный мир, ее боль, ее Россию. Анализ стихотворения «Тоска по родине!..» - это шаг на пути такого постижения.

    Выразительное чтение стихотворения

    Беседа по вопросам

Давайте разберемся какие стилистические особенности свойственны поэзии М.И. Цветаевой.

Какие слова наиболее выражено повторяются в стихотворении?

(Это: «все равно», «все едино». «Все равно», «где брести», «быть вытесненной в себя», «где не ужиться», «где унижаться». Все равны, ни с кем нет кровной связи, душевного родства, ни к чему нет привязанности, нет веры: «Всяк дом не чужд, всяк храм не пуст». Нет родины: «Тоска по родине! Давно разоблаченная морока!»)

Полная отрешенность ото всего мира людей и вещей выражена в этом стихотворении. Н. Берберова в книге «Курсив мой» вспоминает: «М.И. Цветаеву я видела в последний раз на похоронах <...> князя СМ. Волконского, 31 октября 1937 года. После службы в церкви на улице Франсуа - Жерар... я вышла на улицу. Цветаева стояла на тротуаре одна и смотрела на нас полными слез глазами, постаревшая, почти седая, простоволосая, сложив руки у груди. Это было вскоре после убийства Игнатия Рейсса, в котором был замешан ее муж С.Я. Эфрон. Она стояла как зачумленная, никто к ней не подошел. И я, как все, прошла мимо нее <...> В Праге она (М.И. Цветаева) производила впечатление человека, отодвинувшего свои заботы, полного творческих выдумок, но человека, не видящего себя, не знающего своих жизненных... возможностей, не созревшего для осознания своих настоящих и будущих реакций. Ее отщепенство... через много лет выдало ее незрелость: отщепенство"не есть, как думали когда-то, черта особенности человека, стоящего над другими, отщепенство есть несчастье человека - и психологическое, и онтологическое, - человека, недозревшего до умения соединиться с миром, слиться с ним и со своим временем, то есть с историей и с людьми».

- Назовите однокоренные слова со словом «родной».

(Основная параллель: родной - родина. Родным (роднее - форма данного прилагательного), (родившаяся (душа), родимого (пятна). Цветаева противопоставила им контекстуальные антонимы: родина - «госпиталь или казарма», родной язык - «безразлично - на каком непонимаемой быть встречным!», «роднее бывшего всего» - «всего равнее». А в словах «душа, родившаяся где-то» звучит глобальная отстраненность от конкретного времени и пространства. Он связи с родной землей вовсе не осталось следа:

Так край меня не уберег Мой, что и самый зоркий сыщик Вдоль всей души, всей - поперек! Родимого пятна не сыщет!)

- Какова причина, заставившая поэта (И Цветаева, и Ахматова не любили термин «поэтесса») многократно их употребить?

(Частое использование однокоренных слов имеет определенный смысл. Сердце болит из-за отрешенности, удаленности от родного, именно поэтому так горячо доказывается нелюбовь. Многие видные русские деятели, вынужденные уехать в эмиграцию после революции 1917, испытывали щемящую тоску по родине. Родина живет в сердце героини, поэтому так страстно звучит ее монолог, так много чувств в него вложено.)

- Какова роль пунктуационных знаков в стихотворении?

(Семь восклицательных знаков выражают экспрессивности речи. Постановка тире (на десять четверостиший - семнадцать тире) связана со смысловым выделением слов и словосочетаний, эти знаки по-своему связаны с экспрессивностью поэтического монолога. Тире - любимый знак М.И. Цветаевой, он в смысловом отношении самый выразительный в русском языке. Нельзя поверить в равнодушие героини, если читаешь, что называется, «по нотам» (помним: «знаки-ноты»).

В смысловом отношении значимо и многоточие:

Но если по дороге - куст

Встает, особенно - рябина... Это многоточие дает понять, что героиня навеки связана с родной землей, если куст рябины вызывает трепет сердца, изболевшегося в вынужденной бездомности.

В интонационном отношении стихотворение изменяется от напевной и говорной интонации к ораторской, срывающейся на крик.

Мне безразлично - на каком

Непонимаемой быть встречным!

(Читателем газетных тонн

Глотателем, доильцем сплетен...)

Двадцатого столетья - он,

А я - до всякого столетья!)

- В чем заключается своеобразие рифм и стихотворного ритма?

(В стихотворении нет четкой последовательности ударных и безударных слогов, здесь особый цветаевский ритм, в котором чувствуется биение живого сердца, которому не свойственна мерность.

Необычен также особый цветаевский прием - использование эмфатической паузы, требуемой не синтаксисом, а напором чувств.)

В начале своего творчества М.И. Цветаева больше романтик. В стихотворении мы видим черты романтического героя: чувство неизбывного одиночества, противостояние другим людям, уверенность в собственной исключительности. Не случайно в ее лирике романтическое миропонимание соединено с футуристическими приемами. Один из них - антисинтаксический метрический строй:

Где - совершенно одинокой Быть...

.. .Быть вытесненной - непременно -В себя...

В строке не умещается неделимое в смысловом отношении словосочетание, синтаксическая конструкция.

Необычна рифмовка текста: нет выверенное™, точности в рифме. Если клаузулы 1-й и 3-й строк - точная рифма, то 2-й и 4-й - неточная: «домой

- базарной - мой - казарма», «среди - пленным - среды - непременно». Эта «неотточенность», нарочитая шероховатость - свидетельство сиюминутности речи, искренности.

Среди изобразительно-выразительных средств наиболее значимым является семантическое варьирование. Оно представляет собой смысловой комплекс, где основная мысль, часто представленная в метафорической форме, многократно обыгрывается вариантами, наполненными тем же значением. Сравнения, изобилующие в стихотворении, рождают варианты одной мысли: непреодолимо одиночество, непреодолима разорванность героини с родной землей: «дом... как госпиталь или казарма», «...ощетиниваться пленным львом», «камчатским медведем без льдины», «бревно, оставшееся от аллеи».

- Что говорит лирический герой о своем социальном статусе?

Как варьируется это суждение? Для чего используются варианты одной и той же мысли?

- Без каких строк стихотворение приобрело бы совсем иной смысл? Что позволяет утверждать: для М.И. Цветаевой «родина» и «рябина» -семантически близкие понятия?

На протяжении 38 строк стихотворения утверждалась привычная отторженность, а последние 2 строки полностью перевернули стихотворение, и тоска по родине, объявленная фикцией, «разоблаченной морокой», становиться живой неизбывной болью. Исследователь С. Рассадин пишет: «Приходит в голову мысль - странная, если не выразиться резче: а если, не приведи Бог, сердце остановилось на 38-й строке.. .что тогда мы сказали об этих стихах?»

Лидия Чуковская вспоминает, что однажды в Чистополе, когда М.И. Цветаева, не желая возвращаться в Елабугу, задержалась у знакомых, поэтесса прочитала это стихотворение без последних двух строк. У Лидии Чуковской от услышанного произведения осталось ощущение смирения М.И. Цветаевой с горечью отрешенности и бездомности. И только спустя много лет, после приобретения самиздатовской книги М.И. Цветаевой, она поразилась глубине внутреннего противоречия, открывшегося с помощью двух последних строк.

- О чем это стихотворение? У М.И. Цветаевой есть такая строка: «Я любовь узнаю по боли...» Как можно было бы сформулировать идею стихотворения, если опираться на эти слова?

V. Итоги урока

Звучит песня «Монолог» на стихи М.И. Цветаевой в исполнении А. Пугачевой.

Домашнее задание

    Написать сочинение на тему «Мое восприятие и оценка стихотворения М.И. Цветаевой «Тоска по родине!..».

2. Выучить любое стихотворение М.И. Цветаевой наизусть.

“Тоска по Родине” – это печальное стихотворение, созданное знаменитой поэтессой в эмиграции, почти в изгнании, в тот период, когда она была вынуждена покинуть России и отправиться с мужем в Прагу. Краткий анализ “Тоска по Родине давно” по плану поможет школьникам лучше понять настроения поэтессы в этот период ее жизни и творчества. Его можно использовать на уроках литературы в 11 классе в качестве основного или дополнительного материала.

Краткий анализ

История создания – из-за непростых взаимоотношений с советской властью Цветаева, чью поэзию считали буржуазной и вредной, была вынуждена эмигрировать в Чехию. Там в 1934 году и была написана “Тоска по Родине”.

Тема стихотворения – ностальгия по Родине, печаль от разлуки с ней.

Композиция – произведение отличается особенной ритмичностью, характерной для стихов Цветаевой. Она создает линейную композицию с постепенно нарастающим напряжением.

Жанр – лирическое стихотворение.

Стихотворный размер – четырехстопный ямб.

Эпитеты “разоблаченная морока”, “базарная кошелка”, “пленный лев”, “людская среда”, “камчатский медведь”, “зоркий сыщик”.

Сравнения “как госпиталь или казарма”, “как бревно”.

История создания

Революция стала непростым периодом в жизни русского дворянства и интеллигенции. Можно считать, что Марине Цветаевой повезло – ее не расстреляли, не заклеймили как врага народа и не отправили в лагерь. Но судьба безмолвной поэтессы, которую нигде не печатают и которая нигде не выступает, казалась ей еще горше таких наказаний. Она поддержала принятое мужем решение об отъезде в Прагу в 1922 году, однако жизнь на чужбине также ее не радовала. Чехия так и не стала для нее домом, она постоянно тосковала по России. Поэтическим выражением ее ностальгии стало стихотворение “Тоска по Родине”, написанное в 1934 году.

Выраженная в нем мысль о том, что при виде напоминания о России поэтесса очень хочет вернуться, спустя пять лет воплотится в реальность – в 1939 году Цветаева действительно приедет в СССР, однако уже спустя два года покончит с собой. И кажется, что предчувствие этого начинает преследовать поэтессу еще при написании “Тоски по Родине”.

Тема

Основная тема стихотворения выражена еще в первой строчке – это ностальгия по России. Поэтесса явно дает понять, что в счастливый конец своей истории она не верит, поступиться своими убеждениями и стать сторонницей новой власти не может. Но это не значит, что она не скучает по дому – по тому дому, которого больше нет и куда она, тем не менее, хотела бы вернуться.

Композиция

Она развивается линейно – от первой строфы, где Цветаева высказывает мысль о том, что ей все равно, где быть одинокой, до последней, в которой она признается, что все-таки сильно тоскует по Родине. От четверостишия к четверостишию она раскрывает идею безнадежности и отчаяние – если когда-то она действительно грустила по оставленным местам, то со временем эта грусть стала все больше напоминать равнодушие. Стихотворение приходит к мысли, что поэтесса живет воспоминаниями. И при этом, хотя она и понимает, что возврата к прошлому нет и не может быть, а мрачная действительность стерла из ее жизни всю радость, Цветаева не может не грустить при виде напоминания о местах, которые она покинула. Эмоциональный и обличительный тон, с которого все начинается, постепенно переходит в действительно печальный.

Жанр

В произведении легко опознать лирическое стихотворение. Цветаева от лица его героини выражает собственные чувства: она действительно сильно привязана к Родине, соскучилась по русской речи, знакомым пейзажам. И, кажется, уже понимает, что это ее погубит.

Обычный для ее творчества четырехстопный ямб позволяет наилучшим образом передать душевные порывы Цветаевой за счет своей простоты. Читатель сразу ощущает все эмоции, которые вложены в стихотворение.

Средства выразительности

По сравнению с другими произведениями Марины Цветаевой, в этом использовано достаточно мало Художественных средств. В основном это эпитеты – “разоблаченная морока”, “базарная кошелка”, “пленный лев”, “людская среда”, “камчатский медведь”, “зоркий сыщик” – и сравнения – “как госпиталь или казарма”, “как бревно”.

Эмоциональный настрой поэтесса выражает с помощью рифм, которые выбиваются из общего строя, неровного, почти нервного изложения и за счет восклицательных знаков, использованных в большом количестве.

Яркое повествование очень напряженно, причем это напряжение все нарастает и нарастает – стихотворение почти кричит, пока в какой-то момент не опускается до тихой грусти, когда поэтесса говорит о своей любимой рябине, видящейся ей символом России.

Поэтесса никогда не была космополитом, и эту мысль она выражает очень четко – если не на Родине, то ей все равно, где быть одинокой и “ где унижаться”.

У Марины Цветаевой была очень сложная судьба. Несколько лет ей пришлось прожить за границей в эмиграции. Однако свою любовь к родине она пронесла через все беды, выпавшие на её долю. Неприятие поэзии Цветаевой, а также стремление поэта воссоединиться с эмигрировавшим мужем и стало причиной выезда Цветаевой за границу. В эмиграции Марина была очень одинока. Но именно там она создала своё замечательное стихотворение «Тоска по родине!», поэтому можно абсолютно точно сказать, что тема этого произведения – Родина, а идея – любовь Цветаевой к своей Отчизне.

Композиция стихотворения довольно необычна. Особую роль в ней играет контраст. Внутренний мир героини противопоставляется равнодушному и циничному окружающему миру. Цветаева вынуждена существовать среди «газетных тонн глотателей» и «доильцев сплетен», которые принадлежат к двадцатому веку. Однако о себе героиня говорит так: «А я – до всякого столетья!».

В этом стихотворении М.Цветаевой есть множество изобразительно-выразительных средств. Например, это контекстуальные антонимы: родина – «госпиталь или казарма», родной язык – «безразлично – на каком непонимаемой быть встречным!», «роднее бывшее – всего» - «всего равнее». Также стихотворение насыщено сравнениями: «дом…как госпиталь или казарма», «камчатским медведем без льдины», «остолбеневши, как бревно, оставшееся от аллеи». Кроме того в этом произведении Цветаевой большую роль (на мой взгляд) играют слова «всё равно», «всего равнее», «совершенно одинокой быть», «из какой людской среды быть вытесненной – непременно», «где не ужиться», «где унижаться». Именно с помощью этих слов и прочих средств выразительности наиболее ярко подчёркивается одиночество героини, её неприязнь к чужой стране, а также грусть и страдание от разрыва с родной землёй. А в словах «душа, родившаяся где-то» вообще звучит полная отстранённость от конкретного времени и пространства. От связи с родиной вовсе не осталось ни следа.

Интересна и интонация этого произведения. Из напевной и плавной она превращается в ораторскую, даже срывающуюся на крик:

Мне безразлично - на каком

Непонимаемой быть встречным!

(Читателем, газетных тонн

Глотателем, доильцем сплетен...)

Двадцатого столетья - он,

А я - до всякого столетья!

Стихотворение «Тоска по родине!» написано четырёхстопным ямбом, а ритм стихотворения весьма необычный. В нём нет мерности и спокойствия, скорее наоборот! Здесь присутствует особый цветаевский ритм, который диктуется чувствами и только чувствами, которые испытывает поэт в момент вдохновения.

Интересна и рифма этого произведения М.Цветаевой. В ней нет точности и согласования:

Тоска по родине! Давно

Разоблачённая морока!

Мне совершенно всё равно –

Где совершенно одинокой

Можно заметить, что в первой и третьей строке точная рифма (давно-равно), а во второй и четвёртой – неточная (морока-одинокой). Однако это свидетельствует об искренности речи Цветаевой, что характеризует поэта только с лучшей стороны!

Конец стихотворения очень необычен. До него всё произведения было пронизано отрицанием родины, но вот звучат последние строки:

Но если по дороге – куст

Встаёт, особенно – рябина…

И всё… Простое многоточие… Но сколько любви, сколько нежности к Отчизне в этих строках! Героиня понимает, что в её душе навсегда останется частичка её Родины. Она навсегда связана с родной землёй.