Точность, ясность и простота речи. Предложения со словосочетанием «важное значение
Смысловая точность слова (лексическое значение и лексическая сочетаемость слов)
Исходные положения.
1. Основной значимой единицей языка является слово. Точность – главное качество юридической речи – зависит от точного словоупотребления. Чтобы правильно выбрать нужное слово в каждом конкретном случае, надо знать его лексическое значение и смысловые связи с другими словами.
Лексическое значение слова – это соотнесенность его с определенным явлением, исторически закрепленным в сознании говорящего. Основой лексического значения слова является понятие, в котором отражаются существенные признаки предметов.
Толкованию лексического значения слова служат толковые словари русского языка, где каждому слову посвящена определенная словарная статья.
2. Лексическая сочетаемость – это способность слова соединяться с другими словами. Для большинства слов характерна обширная лексическая сочетаемость, например: учинить (разбой, драку, пьянку, хулиганские действия, скандал, надругательство). Однако для слов, употребляющихся в составе юридических терминов, характерна ограниченная лексическая сочетаемость.
3. Слово эффективно воздействует в том случае, когда употребляется в соответствии с присущим ему лексическим значением.
Использование слова без учета его семантики приводит к речевым ошибкам, причем нередко нарушающим логическую структуру предложения. Причиной логических ошибок является нечеткая дифференциация понятий, неоправданное расширение или сужение понятий, возникающее в результате смешения родовых и видовых, конкретных и отвлеченных понятий, несоответствие посылки и следствия.
4. Невнимательное отношение к значению слова вызывает многословие, разновидностью которого являются тавтология и плеоназм.
Тавтология – это повторение одного и того же слова или однокоренных слов. Однако в тексте закона и процессуальных актов тавтология иногда бывает оправдана, т.к. связана с необходимостью повторения терминов (например: выделить в отдельное производство ).
Плеоназм – излишнее словосочетание, в котором одно слово включает в себя значение второго. Причиной появления плеоназмов в монологической судебной речи является стремление к уточнению.
1. Что называется лексическим значением слова и как Вы понимаете соотношение слово – значение – понятие ? Какие, по Вашему мнению, части речи не называют понятия?
2. Определите значение слов по одному из толковых словарей русского языка. (Словарь русского языка в 4-х томах АН СССР или Словарь русского языка С. И. Ожегова).
Апелляция, подсудность, дознание, правосознание, досье, алиби, надзор, мотив, инсинуация, версия, иск, арго, аргумент, беспрецедентный, амнистия, амбиция, эксперт, презумпция, деяние, аффект, прения, арбитраж, протокол, альтернатива, приговор.
3. Что такое лексическая сочетаемость?
4. Подберите примеры лексической сочетаемости слов в составе юридических терминов, используя опорные слова:
предъявить, на поруки, определить, определение, причинить, учинить, обвинение, приговор, показание, удар, сговор, заведомо, от общества, действия, мера, нанести, загладить, возместить.
5. К каким ошибкам ведет употребление слов без учета его семантики? Что такое тавтология и плеоназм?
6. Слова, употребленные без учета их семантики, замените нужными. Отметьте предложения, в которых имеются логические ошибки.
1) В крови пострадавшего найдено значительное количество алкоголя.
2) Я полагаю назначить Степанову меру наказания в виде трех лет лишения свободы (из заявления прокурора)
3) Здесь имеется широкий выбор для создания убедительных психологических догадок.
4) Давая заведомо ложные показания, Петров пояснил, что к этому делу он отношения не имеет.
5) Потерпевшая неоднократно занимала обвиняемой крупные суммы денег.
6) Подросток оказался на скамье подсудимых из-за достаточно плохого воспитания родителей.
7) Из магазина совершена кража фотоаппарата и другого медицинского оборудования.
8) В последнее время достигнут достаточно большой уровень образования.
9) Возвращаясь из рейса, Фомин задремал, что явилось результатом столкновения его машины с ехавшим впереди грузовиком.
10) Можно привести достаточно много примеров злоупотреблений в сфере обслуживания.
11) Рост преступности зависит от того, насколько эффективно ведется борьба с правонарушениями.
12) Данное преступление стало возможно благодаря халатности медперсонала.
13) Будучи допрошенный в качестве обвиняемого, Петухов сказал, что в день совершения преступления его в городе не было.
14) Истец доказывает свои требования бездоказательными доказательствами.
15) Поведение Соколова всегда было чревато хорошими последствиями.
16) Обвиняемый должен быть отлучен от общества и иметь заслуженное наказание.
17) Он неоднократно делал нарушения трудовых обязанностей.
18) Пистолет в ходе следствия установлен не был.
19) Предлагаю, из-за малой тяжести преступления, отдать Короткова на поруки.
7. Устраните плеоназмы и тавтологию. Обратите внимание на предложения, где тавтология оправдана. Найдите слово, использованное в несвойственном ему значении.
1) Догнав Куприянова, Нечаев ножом нанес ему несколько ножевых ран.
2) Уклонение от призыва по мобилизации в Вооруженные Силы преследуется законом.
3) Было 17 часов вечера, когда Федоренко подъехал к дому и увидел толпу народа.
4) В связи с вновь открывшимися фактами необходимо выделить дело в отдельное производство.
5) Главная суть вопроса состоит не только в том, чтобы доказать невиновность.
7) С самого первого начала хочу сказать об особенности этого дела.
8) Мой подзащитный ударов не наносил и ногами не пинал.
9) В правовом государстве суд должен иметь право рассматривать любы конфликты любых граждан с любым властями.
10) На лице потерпевшего виден укус зубами в области носа.
11) Продолжительность судебного процесса длилась несколько часов.
12) Оглянувшись назад, потерпевший увидел отъезжавшую машину.
13) Из-за некачественных дефектов товар был забракован.
8. Ознакомившись с приведенными ниже предложениями, определите, что привело к возникновению комического эффекта, неуместного в деловом общении. Исправьте предложения.
1) Я ударил его за то, что он выкрутил болт у моего брата.
2) Подсудимый Фокин продолжал вместе с умершей Фокиной распивать спиртные напитки.
4) Студенты, имеющие хвосты, будут повешены на объявлении у деканата. (Из распоряжения деканата)
5) Библиотекарь обязан принимать книги у читателей и внимательно следить за их поведением. (Выдержка из «Кодекса образцового библиотекаря»)
6) Зоопарку срочно требуются рабочие для кормления хищных животных.
7) Обнаружено два трупа: один мертвый, а другой еще живой.
8) В холодильнике буфета обнаружена баранья голова, принадлежащая буфетчице Смирновой.
Многозначные слова и омонимы.
Исходные положения.
1. Точность как признак культуры речи чаще всего связана с точностью словоупотребления, в частности с правильным использованием многозначных слов и омонимов.
Способность слова иметь не одно, а несколько значений называется многозначностью , или полисемией .
У каждого многозначного слова одно значение прямое (основное), непосредственно связанное с отражением явлений объективной действительности, остальные – производные (вторичные), т.е. переносные, обусловленные контекстом.
2. Переносное наименование, возникшее на основе сходства признаков предмета (формы, цвета, места расположения), их характера, функции, называется метафорой.
3. Переносное значение слова, возникшее на основе смежности предметов, называется метонимией.
Смежность предметов может быть временной , когда называется а) действие и его результат, б) материал и изделие из него; и пространственной , когда называется а) место, где происходит действие, и люди, находящиеся в этом месте; б) место, где происходит действие, и само действие; в) действие и человек, производящий его.
Разновидностью метонимии является синекдоха – перенос наименований по признаку количественного отношения, когда целое называется по его части.
4 .Из всех типов полисемии в юридической речи чаще других встречаются метафоры, при этом в письменной речи используются только привычные метафоры, ставшие единственно возможным наименованием предмета (строгое наказание, холодное оружие ), в судебных прениях – яркие, оригинальные метафоры, создающие зрительные образ, убеждающие судей в правильности мысли, высказанной оратором
5. От многозначных слов следует отличать омонимы – слова, сходные по написанию и произношению, но разные по значению.
Полные омонимы выражаются одной частью речи и совпадают во всех грамматических формах.
Неполные омонимы совпадают лишь в некоторых грамматических формах. Среди них различаются омоформы – совпадающие в звучании в отдельных грамматических формах (попугай – птица, попугай – глагол повелительного наклонения ); омофоны – звучащие одинаково, но пишущиеся по-разному (код-кот ).
Особо стоят омографы – слова, различающиеся местом ударения (áтлас – атлáс ).
Причины появления омонимов в языке связаны с расщеплением многозначных слов или с заимствованием из других языков.
6. Развитие языка приводит к появлению новых однокоренных слов, близких по звучанию, но разных по значению, которые называются паронимами. Употреблять паронимы в соответствии с их значением особенно важно юристам, т.к. к их речи предъявляется требование предельной точности. Смешение же паронимов приводит к искажению смысла высказывания и порождает двусмысленность
Иногда наблюдается преднамеренное сталкивание паронимов в одной фразе с целью подчеркнуть значение каждого из них. Такой прием называется парономазией и часто используется в речах судебных ораторов для более точного выявления смысловых понятий.
Контрольные вопросы и задания.
1. Что такое полисемия? Чем обусловлено прямое и переносное значение слова? Какие Вы знаете типы переносного значения?
2. Определите типы полисемии в следующих словосочетаниях и предложениях:
подписка приобщена к делу; подписка о невыезде; мягкое наказание; расколоть группу; пропажа не обнаружена; похищено золото: кольца, серьги, браслеты; защита в лице адвоката; лицо, совершившее преступление, несет уголовную ответственность; приметы преступника: волос черный, прямой; защита обвиняемого; прокуратура расположена в соседнем здании; он часто говорил: «Мне не нужен лишний рот»; лицо дома было веселое.
3. В отрывке из речи Н. П. Карабчевского по делу о крушении парохода «Владимир» выделите образные метафоры. Какова их функция в речи?
«Рассвет, опоздавший осветить место печальной катастрофы, навсегда останется кровавым в нашем воображении; бездна, жадно поглотившая в короткий миг, между утром и ночью, столько человеческих жертв, останется навсегда холодной и мрачной».
4. Проверьте по словарю С. И Ожегова, в каком значении употребляются следующие слова в ст. УК РСФСР. Прямые или производные значения их являются основными в языке права и почему?
Раскрыть, доказательство, возбудить, смягченный, статья, мера, организация, лицо, наряд, погашение, склонение.
5. Устраните ошибки, связанные с лексической сочетаемостью и употреблением многозначных слов.
1) Федоров был подобран медвытрезвителем.
2) Лицо, совершившее преступление, должно потерпеть наказание.
3) К нему подошли двое с неизвестными лицами.
4) В связи с вновь открывшимися фактами ему трудно будет загладить вред перед потерпевшим.
5) Принятыми мерами преступник был задержан.
6) Суд постановил дать меру наказания сроком на пять лет.
7) Меры по пресечению преступности недостаточно эффективны.
8) Подсудимый обязан устранить ущерб, нанесенный потерпевшему.
9) Были приняты соответствующие меры по наказанию преступника.
10) Приговор к лишению свободы сроком на 7 лет обжалованию не подлежит.
11) По дороге мы растерялись: я вышел на Садовой, а он поехал дальше.
12) Топорков с неустановленным лицом неоднократно совершал преступления.
6. Что такое омонимы и чем они отличаются от многозначных слов? Что такое неполные омонимы, каковы из разновидности?
7. По словарю С. И. Ожегова прочитайте толкование приведенных ниже слов, выделите среди них многозначные слова и омонимы:
эпизод, защита, дача, квалификация, право, ссылка, повод, лицо, язык, брак, гриф, суд, привод, следствие, простой, мотив, нота.
8. Что такое паронимы и какова их функция в речи? Какова роль парономазии в речи судебных ораторов?
9. Объясните различие в значении следующих паронимов:
доверие – доверчивость, вина – виновный, невежа – невежда, одеть – надеть, боязно – боязливо, представить – предоставить, соседний - соседский, освоение – усвоение, подпись – роспись, эффектный – эффективный, главный – заглавный, авторитетный – авторитарный , закончить – окончить, бережный – бережливый, командированный – командировочный, повышенные – завышенные.
10. Отметьте ошибки, связанные с неточным выбором паронимов, найдите примеры парономазии.
1) Суярова сознательно извлекала нетрудовой доход, перепродавая товары по повышенным ценам.
2) Вина Семенова в совершении хулиганских действий доказана.
3) Адвокат предоставил суду весомое доказательство невиновности подсудимого.
4) Опознать этих мужчин я не могу, так как не видела их в личности.
5) В этот день он услышал много обидчивых слов.
6) Это не только внешняя красивость – это подлинная душевная красота.
7) В романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» главная роль – роль Онегина.
8) Они живут в одном доме, но на различных этажах.
9) Виновность подсудимого не доказана и недоказуема.
10) Лицо, привлекавшее к уголовной ответственности впервые, не является рецидивистом.
11) Влево от дверного проема находятся обгоревшие останки стола.
12) Мы проникаем уважением к людям, борющимся с преступностью.
13) Истец просит оплатить ему 10000 рублей.
14) Федорова необходимо направить на принудительное лечение от алкоголя.
15) Мой подзащитный не имел специальной образованности.
16) В распоряжение эксперта представлены 6 снимков отпечатков пальцев.
17) Юрист закончил Ростовский госуниверситет.
Синонимы и их использование в языке права.
Исходные положения.
1. Богатство словаря судебного оратора, эмоциональность его речи, точность выбора слов при составлении процессуальных актов во многим зависит от умения пользоваться синонимами.
Синонимы (от. греч. Synonymos - одноименный) – близкие по значению слова, но отличающиеся друг от друга оттенками значений, стилистической окраской или одновременно обоими признаками. В связи с этим различаются смысловые (понятийные),стилистические , семантико -стилистические , а также дублетные синонимы – одинаковые по значению и употреблению. Некоторые слова по своей семантике синонимами не являются, но в определенном контексте становятся ими. Они называются контекстуальными синонимами.
2. Два и более синонима образуют синонимический ряд, в составе которого выделяется стержневое слово, которое может заменить каждый из синонимов данного ряда. Это слово называется доминантой.
3. Синонимы в речи юристов выполняют уточнительную функцию, когда последующим синонимом дополняется значение предыдущего, уточняется характеристика предметов, действий, и экспрессивно-стилистическую , когда к логико-понятийному значению присоединяется эмоционально-экспрессивное.
4. Для устной публичной судебной речи характерен открытый способ использования синонимов, допускающий возможность использования каждого слова синонимического ряда.
В письменной официально-деловой речи и в процессуальных актах возможен только скрытый способ, когда из синонимического ряда выделяется единственно нужное в конкретном случае слово, что объясняется требованиями точности языка и права.
Контрольные вопросы и задания.
1. Что такое синонимы, какова их классификация и каковы функции в речи?
§ 1. Точность издавна осознается как одно из главных достоинств речи. Уже в античных руководствах по красноречию первым и основным требованием, предъявляемым к речи, было требование ясности. Содержание, которое вкладывалось древними теоретиками в это понятие, во многом сходно с современным понятием точности.
Аристотель считал, что если речь неясна, она не достигает цели. «Достоинство слога - быть ясным и не низким» . С античности начинается осознание связи между способностью хорошо говорить, писать и умением правильно мыслить: ясным и точным может быть лишь изложение ясной (для автора) мысли. «Кто ясно мыслит, ясно излагает», - гласит известный афоризм. Цицерон считал, что слова «...представляют как бы точные наименования понятий, почти одновременно с самими понятиями возникшие...», в словах «должен производиться определенный отбор» .
Эту же связь языка и мышления как базу для создания точной речи видели позже и представители русской литературы. В. Г. Белинский писал: «Слово отражает мысль: непонятна мысль - непонятно и слово» . «...Что прочувствует и поймет человек, то он выразит; слов недостает у людей только тогда, когда они выражают то, чего сами не понимают хорошенько. Человек ясно выражается, когда им владеет мысль, но еще яснее, когда он владеет мыслью...» . О том же пишет Н. Г. Чернышевский: «Что неясно представляешь, то неясно и выскажешь; неточность и запутанность выражений свидетельствуют только о запутанности мыслей...» . По глубокому убеждению А. С. Пушкина, и язык науки, и язык художественной литературы должны быть прежде всего точными. «Точность и краткость - вот первые достоинства прозы. Она требует мыслей и мыслей, без них блестящие выражения ни к чему не служат» . Своей художественной практикой, редакторской работой, своими высказываниями о языке А. С. Пушкин способствовал становлению точной художественной речи, точной образности. Активным и воинственным борцом за точность словесного выражения был Л. Н. Толстой: «Если бы я был царь, то издал бы закон, что писатель, который употребил слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает сто ударов розог» .
Советская литература восприняла лучшие традиции классической литературы в борьбе за чистоту, богатство и точность русского языка. Основоположник советской литературы, великий писатель и общественный деятель М. Горький придавал огромное значение речевой культуре: «Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно направлено - тем оно победоносней» .
Общественная значимость речевой культуры, точного словесного общения была глубоко осознана такими писателями, как А. Н. Толстой, А. Т. Твардовский, К. Г. Паустовский, К. И. Чуковский и др. В своих художественных произведениях, в статьях и письмах, в научно-популярных работах о языке и речевой культуре они стали активными защитниками и пропагандистами точного слова.
Точность как качество речи всегда связывалась с умением ясно мыслить, со знанием предмета речи (предметно-вещной действительности), со знанием значений слов.
§ 2. Лингвистика должна определить языковые условия создания точности и основные причины ее нарушения, выработать и оформить соответствующее научное понятие и нетерминологическое выражение «точность речи» сделать лингвистическим термином. Пока, к сожалению, приходится признать, что, несмотря на постоянные упоминания о точности как важнейшем качестве хорошей речи, понятие это даже в работах лингвистических употребляется, как правило, нетерминологично.
В существующих практических руководствах по стилистике и культуре речи, а также в теоретических работах оно, как правило, не определяется. Обычно даются некоторые рекомендации по использованию лексических средств языка, приводятся типичные ошибки, нарушения норм словоупотребления и говорится, что это приводит к нарушению точности речи.
Что же такое точность как коммуникативное качество хорошей речи?
Напомним прежде всего, что коммуникативные качества речи - это реальные свойсі ва ее содержательной или формальной стороны. Именно система этих свойств определяет степень коммуникативного совершенства речи.
Точность как одно из коммуникативных качеств характеризует речь со стороны ее содержания. Характеристики «точная» и «неточная» - это инструмент оценки содержательного плана речи, а не ее формы. Оценка всегда предполагает наличие определенных критериев. На основании чего мы одни речевые структуры оцениваем как точные, а другие как неточные? В этой книге уже говорилось о соотношении речи и текста, а также о необходимости различать смысл текста и семантику языковых (речевых) единиц. В любом словесном произведении (тексте) выражено определенное содержание, смысл. Смысл конкретный, нередко глубоко личностный, ситуативно обусловленный. Сформирован же и выражен этот смысл с помощью единой для всех, общей семантики языковых единиц (в первую очередь, слов), что и делает смысл текста (творение индивидуального сознания) доступным для восприятия другим сознанием (слушателя, читателя). Так, например, стихотворение «Парус» - это текст, в котором воплощено конкретное художественное содержание, выражение поэтического сознания М. Ю. Лермонтова. Это содержание анализируют литературоведы. Не претендуя на точность и полноту, можно его определить как поэтическое размышление об одинокой, мятущейся душе, отвергающей покой и жаждущей трудной, бурной, насыщенной страстями, полнокровной жизни. Это содержание сформировано и выражено речью, т. е. определенным образом организованной последовательностью единиц языка. Причем в этом тексте смысл выражен речевой семантикой не прямо - его еще надо уметь прочесть: лишь соучастие воспринимающего сознания позволит за картиной моря с одиноким парусом увидеть человеческие чувства и отношения, - иначе говоря, на основе речевой семантики воспринять смысл текста.
Характер соотношения семантики речи со смыслом текста и оценивается нашим сознанием, когда мы говорим о точности (неточности) речи. Мы оцениваем, как (хорошо, плохо, полно, неполно, однозначно или двусмысленно) семантика речевых единиц в их взаимодействии выражает (для автора речи) и позволяет воспринять (адресату) определенную информацию о действительности.
Действительность, воздействуя на сознание человека, является не только импульсом для речевого акта (для того, чтобы говорить, нужен предмет речи) - отображенная сознанием, она становится коммуникативным содержанием речевого произведения (смыслом текста). Вот почему базой для формирования и осознания точности как особого свойства речи является связь речь-действительность. Но действительность в содержании словесного произведения предстает как познанная, отображенная мышлением, значит, точность речи формируется и осознается еще на основе связи речь - мышление.
Эти связи (речь -действительность и речь -мышление) существуют как определяющие точность (неточность) речи и для автора, и для адресата речи. Но существуют по-разному.
Говорящий (пишущий) стремится словесно обозначить воспринимаемую ситуацию, явление, т. е. создать такую (по составу компонентов и их организации) последовательность языковых единиц, семантика которой будет соответствовать обозначаемой действительности. Ясно, что характер и степень этого соответствия будут в значительной степени заданы еще на этапе собственно познания - первый шаг коммуникативного круга.
Если, например, познание осуществлено с нарушением законов правильного мышления и в результате в сознании субъекта некий объект отражен не вполне адекватно реальности, то последующее сообщение о нем, если оно состоится, не сможет быть точным. Но правильное, адекватное действительности познание само по себе не обеспечивает точности речевого сообщения. В речевом акте ранее познанное субъектом перерабатывается в информацию для других. Происходит коммуникативное преобразование имеющихся знаний и сведений, осуществляется переход от знания для себя к оформлению его в качестве сообщения для адресата речи. Говорящий, опираясь на знание языковой системы, создает из единиц языка и по его законам организованные последовательности этих единиц - речь - как знаковую модель действительности - второй и третий шаги коммуникативного круга. Создавая речь, говорящий непременно оказывается перед выбором: он должен определить состав компонентов речи и характер их организации, например выбор синонима из синонимического ряда, выбор синтаксических конструкций, выбор нужного варианта словорасположения и т. д. Компонентный состав и организация каждого речевого произведения определяется многими факторами: и характером передаваемой информации (а значит, объектом речи), и целью сообщения, и особенностями коммуникативной ситуации, и ориентацией на адресата речи, и, безусловно, степенью владения говорящим языковой системой. В конкретном акте коммуникации нужно уметь соотнести имеющееся знание предмета речи со знанием языка, его возможностей. Между «знанием для себя» и «сообщением для других» возможен коммуникативный разрыв. Его нередко обнаруживает сам говорящий, который может оценить семантику созданной им речи как не адекватную его собственному пониманию описываемого объекта. Известное восклицание А. Фета «О, если б без слова сказаться душой было можно» и тютчевское «Мысль изреченная есть ложь» отражают как раз такое горькое для художника слова чувство несоответствия выраженного тому, что хотелось выразить. Конечно, эти сетования поэтов объясняются не только предельно высокой требовательностью к точности выражения, но и особой развитостью, изощренностью поэтической мысли и лирического чувства. Но подобное чувство недовольства сказанным знакомо каждому говорящему. Как часто нужные слова и удачные формы выражения мы находим уже после того, как речь наша прозвучала!
Итак, говорящий, создавая речь, соотносит ее семантику с действительностью, проверяя, не искажена ли действительность, позволяет ли семантика речи адресату воспринять ее так, как предполагает говорящий.
Воспринимающий речь идет обратным путем: ему дано речевое произведение (текст). Дано прежде всего как организованная последовательность единиц языка
(речь). Опираясь на свое знание языка, адресат расшифровывает речь как знаковую модель действительности, идет от семантики речи к смыслу текста. Смысл текста, в свою очередь, он соотносит с действительностью, опираясь уже на свой опыт и знания. Соотносит через систему понятий о действительности, существующую в его сознании. Восприятие смысла тексга через данную в опыте речевую семантику и есть понимание тексга. Восприятие - не менее сложный творческий процесс, чем выражение смысла автором речи. Смысл текста не передается, а возбуждается, выражается семантикой речи. Поэтому оценка одного и того же словесного произведения с точки зрения речевой точности (неточности) может оказаться разной у автора и адресата речи, а также в разных коммуникативных ситуациях.
Все сказанное позволяет определить точность речи как одно из ее коммуникативных качеств, формируемое на основе связи речи с действительностью и мышлением и осознаваемое через соотнесение семантики речи (и семантики ее языковых компонентов) с выражаемой и формируемой речью информацией.
Связи речи с действительностью, с одной стороны, и мышлением - с другой, как основа формирования (и осознания) точности речи позволяют различать два вида точности - предметную и понятийную.
Предметная точность опирается на связь речь-действительность и состоит в соответствии содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью отображаются. А для этого человек обязан хорошо знать то, о чем он говорит. Предмет речи должен быть познан глубоко - в его сущностных свойствах и в его разнообразных проявлениях. Речевые неточности, вызванные незнанием или полузнанием предмета речи (или просто небрежностью, невнимательностью), особенно неприятны и непростительны, а между тем они не так уж редки даже в произведениях художественной литературы.
Один из персонажей романа Ю. Семенова «Горение», «после того как (у него. - Г. Г.) во время митинга украли револьвер, носил теперь два... набил карманы пулями».
«Неужели человек, готовый к вооруженной защите, будет носить пули отдельно, гильзы отдельно, порох отдельно... По-видимому, все-таки карманы
у него были набиты не пулями, а патронами», - справедливо недоумевает один из читателей («ЛГ». 1977. № 24).
Под девизом «Точность - вежливость писателя» была проведена заочная читательская конференция («ЛГ». 1977. № 8). Читатели справедливо считают, что нельзя проходить мимо очевидных ошибок и неясностей, объясняемых небрежностью автора и нетребовательностью редактора. «Даже такой мастер, как Василий Белов, обыкновенно выверяющий каждую деталь, каждый штрих в своих произведениях, может сказать в рассказе «Чок-получок», например: «В барабане браунинга семь патронов», - словно бы и не зная о том, что в браунинге никакого барабана нет. Столь же... неточен и молодой прозаик В. Кондрашов, описывающий в повести «Рыжий - не рыжий», как «вагонные слесари... постукивают молотком по чугунным колесам. А ведь колеса вагонов, к счастью для пассажиров, изготовляют из стали»,-пишет читатель из Москвы («ЛГ». 1977. № 5).
Итак, «точность - вежливость писателя». Это, несомненно, верно. Ведь одна неточная деталь может испортить художественное произведение, разрушить или значительно уменьшить эстетическое впечатление от него. Неточность, замеченная читателем, подрывает доверие к писателю, при этом теряется ощущение достоверности описанного, разрушается тот аналог действительности (вторая реальность), которая создается в художественном произведении. Но ведь отсутствие предметной точности, как результат незнания или полузнания объекта речи, мешает общению не только в художественной литературе. Разве не обязан быть предельно точным учитель, объясняющий урок, журналист, печатающий статью или очерк, ученый в своих работах? А взрослые люди, отвечающие на бесчисленные детские «почему», - разве не должны они быть точными и, расширяя представления ребенка о мире, не давать ему ошибочных, неверных сведений о действительности? А для этого нужны знания. Значит, одна из первых заповедей человека, стремящегося быть точным в своей речи (а к этому должен стремиться в идеале каждый говорящий), - «Хорошо знай то, о чем говоришь!»
Понятийная точность задается связью речь - мышление и существует как соответствие семантики компонентов речи содержанию и объему выражаемых ими понятий. Именно об этом говорил Л. Н. Толстой: «Слово - выражение мысли... и потому слово должно соответствовать тому, что оно выражает»; «Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия» .
Именно к понятийной точности стремился Н. А. Некрасов, когда жаловался Толстому: «Мне жаль моей мысли, так бедно я ее поймал словом. Изорвать хочется - чувствую тоскливость, которую Вы, верно, знаете - хочется сказать, а не сказывается. Что Вы в этом случае делаете? Бросаете работу или нудите и пытаете себя? Бывало, я был к себе неумолим и просиживал ночи за пятью строками. Из того времени я вынес убеждение, что нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого, и всегда досадую, когда встречаю фразу «нет слов выразить» и т. п. Вздор! Слово всегда есть, да ум наш ленив...» . Эти трудности рождают у поэтов сомнение в гармонии мысли и речи, в возможности найти адекватное речевое воплощение для каждой мысли. Но это сомнение - своеобразное поэтическое преувеличение. Характер взаимоотношения языка и мышления, их диалектическое единство, взаимодействие не оставляют места для подобных сомнений. Любая мысль, ясная для субъекта речи, может быть выражена точно и ясно для воспринимающего. Но достигается это соответствие нелегко. Не случайно же уверенность, что «нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого», Н. А. Некрасов вынес из того времени, когда он «был неумолим к себе и просиживал ночи за пятью строками». Только труд, постоянная умственная работа, внимание к смысловой стороне речи дадут хорошие результаты. Умение точно и ясно выразить любую мысль дается только тому, кто в тонкостях знает возможности своего языка, кто постоянно развивает и совершенствует это знание.
Точность понятийная и предметная взаимосвязаны и взаимообусловлены так же, как связаны предмет и понятие о нем. Речь как целостное образование обладает не просто суммой, но именно системой коммуникативных качеств: коммуникативные свойства речи взаимодействуют, взаимообусловлены.
Определим основные связи точности в системе качеств речи.
Прежде всего - о соотношении точности и правильности. Выше уже говорилось, что правильность - основное коммуникативное качество, потому что прежде всего правильность речи обеспечивает ее взаимопонимаемость, ее единство. Правильность, определяя (через соотношение с языком) структурную организацию речи - состав компонентов (выбор), их повторяемость, размещение, комбинирование и трансформирование, - оказывается структурной предпосылкой точности. Правильная речь обычно лучше формирует и выражает информацию о действительности. Речь неправильная может или затруднить понимание текста, или, в случае серьезных нарушений в структуре, даже сформировать неверную информацию о действительности, т. е. быть неточной. Итак, неправильность (коммуникативно не обусловленная) порождает неточность. Но степень точности правильной речи может быть разной и зависит от действия целесообразности как регулятора речевого поведения.
Целесообразность может сделать коммуникативно оправданным даже нарушение правильности, и тогда неправильность как сознательное отступление от нормы становится условием выразительности и точности.
Точность, структурно обусловленная правильностью, сама является базой формирования таких качеств речи, как доступность, действенность, уместность. Речь правильная лучше формирует и выражает содержание, а потому доступна и, значит, действенна. Если характер и степень речевой точности соответствуют ситуации, условиям общения - речь воспринимается как уместная.
§ 3. Сформулируем основные условия, способствующие созданию точной речи. Эти условия могут быть экстралингвистическими и структурными, т. е. собственно лингвистическими.
Первое условие - знание предмета речи. Это экстралингвистическое условие, если иметь в виду уровень непосредственной коммуникации - собственно речи. Ведь знание предмета речи мы получаем до (и нередко задолго до) момента речи. Но это же условие оборачивается и лингвистической стороной, если помнить о единстве языка и сознания, о том, что само познание осуществляется в языковых формах. Языковая система - мощный инструмент познания. С развитием речи, с более глубоким и детальным усвоением системы языка у человека совершенствуется и познавательная способность. Активизация, совершенствование познавательной способности в конечном счете поможет избежать в речи фактических неточностей, вызванных поверхностным, неглубоким познанием действительности.
Второе условие - знание языковой системы. Это собственно лингвистическое условие. Применительно К ТОЧНОСТИ ЭТО В первую очередь знание системы ЯЗЫКОВЫХ значений.
Третье условие - прочные речевые навыки, которые позволят говорящему незатрудненно соотносить знание предмета со знанием языковой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации.
Каковы же конкретные лингвистические средства, которые способствуют созданию точной речи? Речь с точки зрения точности мы оцениваем соотнося ее семантику со смыслом текста. А речевая семантика формируется взаимодействием всех единиц, вошедших в структуру речи.
Создавая речь, мы свободно воспроизводим лишь слова. Фонемы в составе морфем, морфемы в составе слова воспроизводятся связанно. Синтаксические единицы воспроизводятся лишь как схемы, модели построения, получая в речи различное лексическое наполнение. Слово же благодаря его свободной воспроизводимости (а значит, свободной, отдельной соотнесенности с предметом, понятием) именно выбирается говорящим. Вот почему в формировании семантики речи (а значит, и речевой точности) особенно велика роль словоупотребления. Но слово входит в речь и в своем конкретном звучании, и в морфемной структуре, и в морфологической форме, и в лексическом значении. Слово, обладая сочетаемостными (синтагматическими) свойствами, в известной степени задает своих «партнеров» по речевой цепи. Следовательно, все эти свойства слова (лексические, фонетические, морфемные, морфологические, синтагматические) определяют общую семантику речи и таким образом
участвуют в создании точности. Выбор слова может быть мотивирован не только лексическим значением, но и другими его свойствами. Заменяя строку «Зима!.. Мужик уж не горюя...» на известную «Зима!.. Крестьянин торжествуя...», А. С. Пушкин не исправлял неправильность, а шел к большей точности выражения. Словесные замены здесь мотивированы прежде всего лексическими значениями. Торжествуя - точнее, чем не горюя (осенняя озабоченность, тоска с приходом зимы не просто исчезли - они сменились эмоциональным подъемом, радостью). Слово крестьянин снимает возможную неодобрительную оценку, связанную со словом мужик.
Однако это состояние радостного подъема в связи с приходом зимы выражено во второй редакции не только на лексическом, но и на звуковом уровне (ср. отчетливое неблагозвучие первого варианта и торжественную звучность второго). В результате достигнута точность художественная как высшее проявление речевой точности.
Лексические значения играют основную роль в формировании речевой семантики. Точное словоупотребление обеспечивается в первую очередь знанием системы лексических значений.
Синонимические возможности языка позволяют верно выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым достичь точности выражения, строгого соответствия речи передаваемому содержанию. Л. Н. Толстой говорил о мастерстве писателя как о способности «разместить» единственно возможные слова. Это, разумеется, идеальный случай. Это кредо художника слова, да еще необычайно требовательного к языку, к словесной ткани произведения. Но и в речи нехудожественной, в бытовом, деловом, производственном общении не следует забывать о том, что нельзя брать первое попавшееся слово, лишь приблизительно обозначающее предмет разговора.
Настоящий художник слова почти всегда убежденно и мотивированно может объяснить употребление каждого значимого в данном контексте слова. Н. А. Некрасов в стихотворении «Несжатая полоса» употребил слово станица в значении ‘стая перелетных птиц’. Объясняя своему оппоненту, не знавшему этого значения слова станица, выбор именно этого слова, поэт писал: «...употребил слово «станица» потому, что с детства слышал его в народе, между прочим, в этом смысле: птицы летают станицами; воробьев станичка перелетела и т. п. ... Что слово употребляется и в других смыслах, из этого не следует, чтобы в данном случае оно было употреблено неточно. Слова: группа, партия, даже стая, которыми можно было бы заменить его в «Несжатой полосе», кроме своей прозаичности, были бы менее точны, лишив выражение того оттенка, который характеризует птицу перелетную (о которой идет речь в стихотворении), располагающуюся время от времени станом на удобных местах для отдыха и корма» .
Черновики А. С. Пушкина дают образцы работы над словом, обнаруживая, в частности, и перебор синонимических вариантов в поисках наиболее точного и выразительного. В двустишии из «Евгения Онегина»:
Там вывел колкий Шаховской Своих комедий пестрый рой...-
не сразу был найден эпитет колкий. В черновиках ему предшествуют два других - неутомимый Шаховской и острый Шаховской. Определение неутомимый было забраковано, видимо, потому, что оно отмечало лишь плодовитость этого драматурга, а эта его черта уже была выражена во втором стихе: «комедий пестрый рой». Получалось, что слово неутомимый избыточно, оно ничего не добавляет к характеристике. А в стихе не должно быть лишних, случайных слов. Появляется эпитет острый. Он уже характеризует Шаховского как драматурга сатирической направленности. Но эта характеристика показалась Пушкину неточной. Шаховской не был по-настоящему острым в своих комедиях. И вот слово найдено - колкий. Этот эпитет необычайно точен - он говорит о сатирической направленности комедий Шаховского и вместе с тем о недостаточной глубине этой сатиры - комедии его лишь «колки», но не «остры».
О работе над словом, и в частности о поисках точного синонима, читаем в работе В. Маяковского «Как делать стихи?».
Точный выбор синонима из синонимического ряда - условие, существенное не только для художественной речи. Неудачно взятый синоним может испортить любую речь.
Вот пример неудачного синонима в отрывке из научной статьи:
«В течение последних нескольких лет в различных выдающихся монографиях неоднократно описывались общие экспериментальные методы определения скорости реакции в гомогенных системах».
Слово выдающийся употреблено здесь неудачно. Оно дает слишком высокую оценку явлению, которая, видимо, не соответствует действительности и расходится со значением рядом стоящего прилагательного различный.
«За последние несколько лет был проделан ряд исследований физико-химических характеристик производных изоксазолий» (следовало написать проведен).
«В конце хочется пожелать всем успешной сдачи экзаменов в эту сессию» (следовало написать в заключение).
Верное словоупотребление предполагает, во- вторых, умение автора избежать речевой неточности, которая может возникнуть в результате того, что говорящий употребил слово (или слова), лишь приблизительно, нестрого, неточно обозначающее предмет мысли. Происходит это чаще всего из-за небрежности, невнимательности к форме выражения. Ошибки подобного рода особенно опасны тем, что их не всегда легко заметить. Подобное неоптимальное словоупотребление как будто может и не исказить выражаемой мысли, не привести к комическому эффекту, но обязательно сделает мысль нечеткой, нестрогой, неточной. Вот почему с точки зрения подлинной речевой культуры борьба с такими неточностями особенно актуальна.
Приведем примеры неточного словоупотребления.
«Вот почему вопросу успеваемости на первом курсе должно быть уделено основное внимание» (точнее было бы - особое внимание).
«Каждый, ставший политехником, должен почувствовать ответственность за славное прошлое института». Славным прошлым института следует гордиться, а чувство ответственности должно быть по отношению к настоящему, чтобы оно соответствовало славным традициям прошлого.
В-третьих, верное словоупотребление предполагает знание и четкое разграничение полисемии. Значения многозначного слова реализуются в разных контекстах, в разной сочетаемости слова с другими словами. «Слово не имеет одного определенного значения. Оно - хамелеон, в котором каждый раз возникают не только разные оттенки, но иногда и разные краски» .
В ряду словоупотреблений многозначного слова существует то инвариантное значение, которое и связывает в нечто целое эти значения, оставляя их в рамках одного слова. Но это инвариантное значение может придавать конкретному значению признаки, идущие от других значений слова. И они могут вступить в конфликт с основным значением. Слово земля в значении ‘поверхность’ и ‘почва’ очень далеко от значения земля - ‘планета’. И все-таки почву и поверхность, например, на Марсе вряд ли стоит называть «землей». Этому мешает присутствие в системе значений слова земля названия нашей планеты, которое как бы просвечивает и в других значениях слова.
Ю. Тынянов оценивает как ошибочное, «производящее комическое впечатление» такое употребление слова земля в повести А. Толстого «Аэлита»: «Но когда Лось и Гусев двинулись к нему (марсианину. - Ю. Г.), он живо вскочил в седло... и сейчас же опять сел на землю» .
Невнимание к полисемии слова может привести к прямому комизму:
«Моя семья никакого отношения к искусству не имела. Я родился в нормальной семье».
Слово нормальный употреблено здесь вместо слова обыкновенный, рядовой, обычный. Неточно выбранное слово дало комический эффект потому, что само оно многозначно, и если в одном из значений оно сближается со словами обычный, обыкновенный, то в другом - уводит в совершенно иную смысловую плоскость: 1) соответствующий норме, обычный; 2) психически здоровый. Говорящий дал контекст, допускающий оба эти значения, что и привело к комизму.
Верное словоупотребление предполагает, в-четвертых, четкое разграничение омонимов. Незнание омонимов приводит к нарушению точности словоупотребления, к двусмысленности выражения, к каламбурам. Особенно часты ошибки такого рода в устной и письменной речи учащихся (и это понятно: ведь речевые навыки школьников находятся в процессе становления). Говорящий или пишущий, употребляя какое-то слово, не замечает, что у него есть омоним.
Уменьшить вероятность подобных ошибок поможет активизация внимания к речи, тренировка речевых навыков. Следует постоянно обращать внимание на то, как мы говорим, выводя процесс речи из привычного бездумного автоматизма.
Верное словоупотребление, в-пятых, требует разграничения в словоупотреблении однокоренных слов, близких по значению и по сфере употребления, но разных по словообразовательной структуре (паронимов). Похожи такие слова и по звучанию, что увеличивает опасность их неразличения в речи. Это слова типа войти и взойти, нетерпимый и нестерпимый, основать и обосновать и др.
«Сборник широко представил страницы тем поэтам, чьи голоса только начинают звучать в общем поэтическом хоре» (глагол представил употреблен здесь вместо глагола предоставил). Ошибки, вызванные смешением паронимов, весьма часты и встречаются в речи людей, в целом хорошо владеющих литературным языком. Поможет избежать таких ошибок словарь-справочник «Трудные случаи употребления однокоренных слов» (М., 1968).
Верное словоупотребление требует, в-шестых, хорошего знания значений слов узкой сферы употребления (иноязычных, профессиональных, архаичных и т. п.).
Развитие общей культуры, повышение уровня знаний, обращение в затруднительных случаях к словарю иностранных слов, общее внимание к своей речи помогут устранить из нее ошибки.
Таковы основные лингвистические средства и условия, способствующие созданию точной речи.
Требования к точности речи весьма заметно различаются в разных функциональных стилях и формах языка. Они возрастают тогда, когда нет непосредственного контакта с адресатом речи, а также при непосредственном контакте, но с широкой аудиторией. Дело в том, что при непосредственном общении с конкретным собеседником всегда возможна коррекция, позволяющая снять возникшую неточность. Коррекция со стороны самого говорящего, заметившего неточность в момент речи, или со стороны слушающего в форме вопроса и т. д. Повышенные требования общество предъявляет к речи официальной, т. е. к речи деловой, научной, публицистической. Точность как обязательное качество называется при перечне свойств и характерных особенностей научной речи. И действительно, точным и ясным должно быть изложение системы логических рассуждений, передающих мысль ученого, точным должно быть описание эксперимента и его результатов, точно должны формулироваться научные выводы. Только при этом условии научное общение будет незатрудненным и результативным. Но всегда ли соблюдаются эти условия? К сожалению, не всегда. Как часто можно встретиться с научной речью небрежной, неточной, неясной, а потому и труднодоступной, непонятной!
Советский физик Б. М. Понтекорво вспоминает о знаменитом Ферми, учеником которого он был: «Однажды после семинара, на котором выступали теоретики, ученики Оппенгеймера, Ферми сказал Сегре, что был совершенно подавлен своей неспособностью понять, о чем идет речь, и только последняя фраза - «Вот в этом и состоит фермиевская теория бета- распада» - несколько утешила его». Как же излагалась научная теория, если понять ее оказался не в состоянии даже ее автор!
Точность как качество научной речи тесно связана с точностью терминоупотребления. Ускоренное развитие науки, повышение ее социальной роли и, как следствие, колоссальный рост научной информации остро поставили перед современной наукой проблемы терминологии. Наука и производство постоянно увеличивают общий объем терминологии, вводя в научный обиход (и, как правило, бесконтрольно, неуправляемо) новые и новые термины и номенклатурные знаки, что существенно затрудняет научное общение. Пристальное внимание современной лингвистики к проблемам терминологии - это естественное стремление науки подчинить и сделать управляемой стихию терминоупотребления. Ведь лингвистика - наука, призванная и способная это сделать. Но все ли хорошо в терминологическом хозяйстве самой лингвистики? К сожалению, нет. Лингвисты ощущают острую необходимость построения хороших определений терминов, создания стройных терминосистем. Такие термины, как «знак», «информация», «текст», «стиль», «речь», не имеют общепринятого понимания, используются в разных значениях, и это, конечно, чрезвычайно затрудняет научное общение.
Многозначность терминов, а также их понятийная неопределенность может быть следствием теоретической непроясненности проблемы, может объясняться сосуществованием разных точек зрения на один объект, что нередко в современной науке. Конечно, это затрудняет научное общение (в идеале термин должен быть однозначным и иметь четко определенное содержание), но это объективные издержки и потери научного поиска. Устранить подобную многозначность или неопределенность термина может лишь сама наука, углубляя и совершенствуя познание объекта. И с точки зрения речевой культуры здесь может быть лишь одна рекомендация: если термин многозначен, употребляя его, следует четко определить, в каком из значений он используется. Но в вопросах терминоупотребления есть и более конкретный аспект речевой культуры. Ведь не секрет, что в научных работах можно встретиться и с прямым нарушением точности терминоупотребления, когда в одном тексте один и тот же термин используется в разных значениях, когда применяется термин, содержательный план которого в работе точно не определяется, когда «изобретается» новый термин для понятия, уже существующего в науке и закрепленного в термине. Все это, конечно, очень мешает созданию по-настоящему точной научной речи.
Перегруженность текста терминами затрудняет восприятие. Хорошая научная речь опирается на богатейшие возможности общелитературной речи. Хорошая «научная проза» в принципе невозможна без знания норм и потенций общелитературного языка. И не нужно бояться, что использование в научном описании общенародных слов и выражений уменьшит точность научной речи. О том, что эта опасность мнимая, свидетельствуют несравненные образцы научной речи, оставленные такими русскими учеными, как Сеченов, Павлов, Ферсман, Тарле, Поливанов и др. В. И. Ленин в своих научных и научно-публицистических произведениях великолепно сочетал возможности общенародной речи и особенности собственно научного стиля изложения. Р. А. Будагов в книге «Человек и его язык» приводит высказывание физика-теоретика, лауреата Нобелевской премии Луи де Бройля, что «стилем математических формул» можно закрепить уже приобретенные знания, но развить дальше эти знания невозможно без помощи всех средств литературного языка. Как это ни странно на первый взгляд, «обычный литературный язык более точен в своей кажущейся неточности, чем строгий язык формул» .
Особый смысл приобретает понятие «точность» применительно к художественной речи, где критерий точности осложняют многие факторы, которые вытекают из природы словесного искусства. Вопрос о точности слова как его адекватности предмету (предметная точность) здесь уже далеко не исчерпывает существа дела. Ведь над предметно-смысловыми связями так ощутима толща экспрессивно-изобразительных и оценочных наслоений, что само понятие точности слова (на уровне его связи с объектом) в контексте определенных стилей (романтических, к примеру), становится весьма относительным. Не говоря уже о том, что есть иносказательная манера выражения, целенаправленно затуманивающая именно предметную отнесенность слова.
Медведь, беглец родной берлоги,
Косматый гость его шатра...-
эти стихи из пушкинских «Цыган» Белинский назвал «ультраромантическими», «потому что все неточное, неопределенное, сбивчивое, неясное, бедное положительным смыслом при богатстве кажущегося смысла,- все такое должно называться романтическим... Что такое беглец родной берлоги? Не значит ли это, что медведь бежал без позволения и без паспорта из своей берлоги? Хорошо бегство для того, кто взят насильно, при помощи дубины и рогатины! Этот медведь - похищенец, если можно так выразиться, но отнюдь не беглец. Что такое косматый гость шатра? Что медведь добровольно поселился в шатре Алеко? Хорош гость, которого ласковый хозяин держит у себя на цепи, а при случае угощает дубиною! Этот медведь скорее пленник, чем гость» .
Подобная «предметная неточность» была верно понята Белинским как отчетливая тенденция романтического стиля, а не «ошибка» поэта. Корни этой тенденции - в самой специфике словесного творчества как способа образно-эстетического отображения действительности, как формы эстетического общения с помощью слова. Отражение действительности, как бы оно ни было специфичным в рамках разных художественных стилей и направлений, неизбежно сохраняет предметную отнесенность слова. Но многообразные условия художественного общения осложняют эту предметную отнесенность множеством других факторов, регулирующих выбор форм и способов выражения художественной мысли.
Воспользуемся примером, необыкновенно красноречиво выявляющим степень отступления от предметной точности во имя точности художественной. Речь идет о стихотворении М. Ю. Лермонтова «Нищий», о третьей его строке, которая в первоначальном варианте звучала так: «Слепец иссохший, чуть живой». На уровне предметных связей это было максимально точно: строка идеально фиксировала реальную ситуацию, жизненный случай, лежащий в основе лермонтовского сюжета. Случай этот отражен в воспоминаниях Сушковой. Ведь на паперти Троице-Сергиева монастыря Лермонтов встретил не просто нищего, а именно «слепца». Почему же поэт отказался от слова, которое точно фиксировало реальный объект? Видимо, потому, что оно слишком жестко привязывало мысль к случайностям частной жизненной ситуации. Слово бедняк, заменившее слово слепец в этой строке, как бы поступается эмпирически-ситуативной точностью ради точности иного, высшего порядка. Ведь нищий Лермонтова символичен и символизирует он не духовную слепоту (семантика чернового слова неизбежно внесла бы этот неверный оттенок смысла), а жажду одинокого духа, тоску его по родной душе. «Бедняк» Лермонтова - символ страждущей души, которой отказано в понимании и общении. И в этом контексте слово бедняк художественно точнее, чем слово слепец.
Когда мы поймем, чем продиктован выбор точного слова, тогда станут ясны и границы точности в художественной речи и подвижность этих границ. Точность художественной речи возникает как следствие трех, по крайней мере, основных устремлений писателя: 1) к адекватности слова предмету, 2) к соответствию слова идейно-эстетической оценке предметов, 3) к реализации в слове конкретной стилевой установки художника. Это взаимосвязанные, хотя и подвижные, допускающие в разных писательских стилях разную акцентовку устремления.
Взаимосвязаны они уже потому, что художественное слово по природе своей индивидуально. Оно фиксирует не всю полноту предмета, не весь объем его связей, а лишь те его грани, в которых ярче и рельефнее проступает сущность образа. «Без сжатости нет художественности. На пяти или десяти страницах описать лицо так, чтобы можно было знать все его приметы,-это сумеет сделать самый бездарный прозаик. Нет, вы художник только тогда, когда вам нужно всего пять строк, чтобы возбудить в воображении читателя такое же полное представление о предмете... Сущность поэзии в том, чтобы концентрировать содержание...»,-писал Чернышевский . Эта концентрация содержания происходит в конкретночувственной форме, в художественном образе, где в форме единичного заключено общее.
Отсюда важное условие художественной точности - точность и значимость художественной детали, позволяющей при соучастии воспринимающего сознания и воображения, создать художественно верный аналог действительности.
А. П. Чехов советовал в письме к брату: «В описаниях природы надо хвататься за мелкие частности, группируя их таким образом, чтобы по прочтении, когда закроешь глаза, давалась картина. Например, у тебя получится лунная ночь, если ты напишешь, что на мельничной плотине яркой звездочкой мелькало стеклышко от разбитой бутылки и покатилась шаром черная тень собаки, или волка» .
Выбор точных деталей есть следствие художнической наблюдательности, зоркости. За этой зоркостью, кроме способности образного восприятия действительности, стоит знание. Об этом писал К. Паустовский: «В любой области человеческого знания заключается бездна поэзии. Многим поэтам давно бы надо это понять. Насколько более действенной и величественной стала бы любимая поэтами тема звездного неба, если бы они хорошо знали астрономию! Одно дело - ночь над лесами с безликим и потому невыразительным не; бом, и совсем другое дело - та же ночь, когда поэт знает законы движения звездной сферы и когда в черной воде осенних озер отражается не какое-то созвездие вообще, а блистательный и печальный Орион» .
Связь речь -предмет действует и применительно к художественной речи. Точное художественное слово возникает на основе глубокого, всестороннего познания объекта речи, познания и логического, понятийного, и художественного, образного. Вот почему точное художественное слово нередко поражает нас как
своеобразное открытие предмета. Хотя точность художественная весьма специфична, она сохраняет связь с точностью как общим свойством хорошей речи: остается предметная отнесенность художественного слова (как бы она ни осложнялась), остается и отнесенность слова к работе сознания художника.
Говоря о специфике точности художественного слова, мы имели в виду хорошую, образцовую речь. А ведь не секрет, что в произведениях художественной литературы может нарушаться и самая обычная точность. Применительно к художественной литературе проблема точности имеет два аспекта - аспект общей речевой культуры (в художественной речи, как и в любой другой, не должна нарушаться предметная и понятийная точность) и аспект художественности, когда имеется в виду точность образная.
Речь может быть признана хорошей только тогда, когда она понятна адресату. Поэтому соответствие критерию понятности – одно из основных условий, учёт которых необходим при оценке качества речи.
Речь можно назвать понятной только в том случае, когда она максимально полно отражает коммуникативное намерение говорящего, но при этом передаваемая мысль должна быть ещё и адекватно воспринята слушающим. Поэтому реализацию критерия «понятность» обеспечивают два качества хорошей речи: точность и ясность (см. раздел «Ясность речи»).
Для того чтобы составить начальное представление о том, как в речи нарушается точность, рассмотрим следующие высказывания.
У тебя фантастика плохая.
Рано нам ещё меморандум петь.
В приведённых примерах говорящий для выражения своей мысли подобрал слова, которые в языке не закреплены за обозначением того понятия, которое нужно было назвать. Так, в первом предложении говорящий, судя по контексту, оценивает не представления и образы, созданные воображением, а способность адресата выдумывать, представлять что-то, поэтому для адекватной передачи своей мысли он должен был использовать слово фантазия , а не фантастика (ср. фантазия : ‘способность выдумывать, представлять что-л.; творческое воображение’, фантастика : ‘представления, образы, созданные воображением, изображение явлений действительности в преувеличенном и сверхъестественном виде’).
Во втором предложении речь идёт об опасениях говорящего по поводу неоправданных восторгов, для чего в русском языке существует выражение петь дифирамбы , говорящий же – по созвучию – выбирает из предоставляемого ему языком лексического набора слово меморандум , которое обозначает ‘дипломатический документ с изложением взглядов правительства на какой-либо вопрос’.
Таким образом, можно констатировать имеющиеся в указанных примерах нарушения точности речи, поскольку точной является речь, в которой мысли и чувства говорящего переданы с помощью тех языковых средств, которые в данном языке закреплены за обозначением определённой реалии окружающей действительности. Поэтому, чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полном соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены в языке [Головин: 126].
При чётком выражении мысли слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению, а неправильный выбор слова искажает смысл высказывания.
Следовательно, точность включает в себя умения
точно отражать в речи реальную действительность;
точно выражать мысли и оформлять их с помощью языковых средств.
Точность – это коммуникативное качество хорошей речи, предопределяющее соответствие способов выражения описываемой действительности и проявляющееся в умении эксплицировать мысль с помощью такого подбора языковых средств, который бы максимально полно соответствовал выражаемому понятию.
Точность как качество речи связывается прежде всего с лексическим уровнем в системе языка, значит, можно понимать точность как соблюдение в речи норм словоупотребления. Но в таком случае пришлось бы классифицировать точность как вариант правильности (совершенно другого качества речи).
Как различать точность и правильность ?
Необходимо отметить, что эти качества характеризуют речь в разных аспектах.
Правильность как качество речи репрезентирует соотношение язык – речь . Она опирается исключительно на лингвистические факторы. Правильной является речь, структура которой соответствует нормам литературного языка.
Точность как качество речи опирается на иные отношения: эта категория основана на связи речь – действительность .
Условия, способствующие созданию точной речи:
знание предмета речи (экстралингвистическое условие),
знание системы языка (лингвистическое условие),
умение соотнести знание предмета со знанием языковой системы и её возможностей в конкретном акте коммуникации.
Данные условия предполагают строгое соответствие слов обозначаемым предметам (явлениям) действительности. Следовательно, говорящий должен заботиться о верном выборе языкового средства (в частности, слова), которое бы максимально точно соотносилось с требующим обозначения предметом или явлением реальной действительности
Речь может быть охарактеризована как понятная в случае, если говорящий в процессе произнесения осуществил единственно верный выбор из предоставляемых ему языком возможностей. При выборе точной номинации следует не только учитывать наличие нескольких лексических парадигм, но и осуществлять точный выбор нужного варианта из ряда предлагаемых языком (например, выбор синонима из синонимического ряда или выбор паронима из паронимической пары). Неправильный выбор языкового варианта ведёт к нарушению фактической или коммуникативной точности.
Исследователи выделяют несколько видов точности. В частности, Б.Н.Головин предлагает различать две её разновидности [Головин: 129].
Но термины «предметная точность» и «понятийная точность» при всех их достоинствах (краткость, единообразие) имеют и недостатки. Совершенно справедливым будет возражение такого рода: разве предметная точность не является одновременно и понятийной? Ведь говорящий в процессе общения передаёт не понятие (отдельное, изолированное, логически очищенное от всего несущественного), а комплекс-представление, куда входят не только признаки понятия, но и эмоциональные, волевые устремления, т.е. он транслирует содержание, сформированное им при познании реалий окружающего мира [Мучник: 83]. Другой термин – «предметная точность» – тоже сужает ту область, которую он призван обозначать. Ведь отражаться могут не только предметы, но и, например, процессы.
Представляется, что более адекватным поэтому будет термин А.Э.Мильчина «фактическая точность». Вместо выражений «предметная точность» – «понятийная точность» Б.С.Мучник предлагает использовать пару терминов: фактическая точность – коммуникативная точность [Мучник: 83].
Фактическая точность – свойство, присущее правильному (адекватному, истинному) отражению мира мыслью автора.
Коммуникативная точность – свойство, возникающее при выражении мысли автора, когда эта мысль адекватно схвачена словом и передана адресату. Это полное соответствие фрагмента речи именно мысли автора даже в том случае, когда слово использовано в ненормативном значении 20 (см. как В.Луговской разбирает пример из Гоголя: «“– Вспомнил, вспомнил! – закричал он в страшном веселье и, размахнувши топор, пустил им со всей силой в старуху. Топор на два вершка вбежал в дубовую дверь ”. Послушайте, как слово вбежал определяет страшную силу удара; казалось бы, странное слово для топора, а какую значимость придаёт оно всей фразе»).
Таким образом, следует говорить не о точности словоупотребления, а о точном выражении мысли, или о коммуникативной точности речи. При достижении коммуникативной точности важно иметь в виду, насколько соответствует «актуализированное автором значение высказывания передаваемому смыслу» [Мучник: 87].
Различие двух видов точности представлено в следующей таблице.
Фактическая точность |
Коммуникативная точность |
пример |
комментарий |
нарушена комм. точность |
Катерина прыгнула (вм. бросилась) с обрыва в Волгу. Очевидно, автор не имел в виду, что Катерина прыгнула с обрыва, чтобы, например, искупаться. Поэтому употреблённое им слово прыгнула неточно передаёт его (верную, точную) мысль. | ||
нарушена факт. точность |
У меня бумеранг настоящий, сделанный в Австралии бедуинами 21 Мысль неточна по отношению к реальной действительности. | ||
Нет ошибок, нарушающих точность речи. |
Безупречное отражение действительности и безупречное выражение мысли |
||
Такое сочетание наблюдается лишь в исключительных случаях: Там, где травы жухлые Не метали колоса, Зашумит пшеница Морем золотым. Разве травы метают колос ? Это может делать только пшеница, да и то – не метать, а в ы метывать (‘выпускать наружу побег, соцветие и т.п.’), т.к. метать – ‘кидать, бросать; бросать с целью попасть в кого-л., что-л.’. |
Примеры
Сегодня по телеку коронацию президента будут показывать (вм. инаугурация ). Нарушение фактической точности.
Между тем надвигались радостные события (вм. приближались ). Нарушение коммуникативной точности.
Рассмотрим причины нарушения точности подробнее.
Указанное качество речи может быть нарушено в результате неточного выбора лексемы из антонимической парадигмы.
Такая ошибка называется смешение антонимов .
Она навзничь упала на землю, видны были только её вздрагивающие лопатки.
Из антонимической пары навзничь – ничком говорящим была выбрана номинация, неверно отражающая действительность, и это ясно видно из контекста: если бы человек упал навзничь, то есть на спину, лицом вверх, то наблюдатель не мог бы видеть вздрагивающих лопаток упавшего. Следовательно, для точного отражения действительности говорящий должен был выбрать из антонимической пары навзничь – ничком лексему ничком , т.е. ‘лицом вниз’.
Описываемое качество речи может быть также нарушено в результате неточного выбора лексемы из синонимической или паронимической парадигмы, что влечёт за собой появление ошибки, называющейся неточный выбор синонима / паронима .
Знание синонимических возможностей позволяет выбрать нужное слово из синонимического ряда и тем самым добиться строгого соответствия речи передаваемому содержанию, а значит – достичь точности выражения. Необходимо помнить: чтобы выбрать из синонимического ряда единственно верное слово, нужно учитывать его семантические и стилистические оттенки.
Так, в предложении Илья Муромец дрался с Соловьем-разбойником говорящим не учтена разница в смыслах, передаваемых словами драться / сражаться : ‘бить друг друга’ / ‘вступить в бой, в единоборство’. Представляется, что в данном контексте для более точной передачи смысла необходимо использовать лексему сражаться , поскольку она, в отличие от лексемы драться , принадлежит концептуальному полю богатырь , и реализует множество ассоциативных связей данного концепта. Ср.: Тёма так отчаянно сражался с негром, аж дух захватывало!
Аналогичен механизм выбора паронимического варианта из имеющейся в языке парадигмы. Так, в предложении Если забастовка состоится, график воздушных перевозок будет сломлен говорящим был неверно выбран вариант из паронимической пары сломан / сломлен. Сломленный – причастие от сломить (‘одолеть, победить кого-л. или подавить, преодолеть что-л.’) – неточно отражает мысль автора: невозможно подавить график воздушных перевозок, его можно сломать . Следовательно, в данном предложении нужно было использовать форму сломанный – причастие от сломать (‘решительно отбросить что-л. устоявшееся, укоренившееся; уничтожить, разрушить’).
Особым случаем в ряду ошибок, приводящих к нарушению точности, является неверный выбор говорящим лексической единицы из совокупности единиц, принадлежащих одной лексико-семантической группе, эксплицирующей определённое понятийное пространство.
Причина ошибки в том, что говорящий в процессе спонтанного общения осуществляет неточный выбор из слов, не имеющих ничего общего в звучании, но относящихся к одной предметной области. Основной парадигматической особенностью подобных лексических единиц является то, что «в их значениях имеется единая категориально-лексическая сема. Эта сема составляет семантическую основу группы и в каждом отдельном слове уточняется с помощью дифференциальных сем» [Кузнецова: 75].
Механизм данной ошибки состоит в следующем: говорящий должен выбрать определённое, навязываемое ему экстралингвистической и лингвистической ситуацией слово из группы лексем, принадлежащих одному семантическому полю. Эти слова объединены тем, что в их значениях есть общая интегральная сема, но дифференцирующие семы разные. Говорящий в процессе коммуникации (когда он одновременно должен учитывать множество условий как экстралингвистических, так и лингвистических) ошибочно выбирает лексему, дифференцирующий компонент значения которой не соответствует данной ситуации высказывания.
Речевая ошибка, возникающая в результате, называется смешение слов, относящихся к одной понятийной области, в результате неверной актуализации дифференцирующего компонента значения .
Проанализируем предложение, в котором говорящий нарушил точность, ошибочно выбрав слово с неверной актуализацией дифференцирующей семы.
В.Путин так отозвался о ликвидации руководителя бандформирований Ш.Басаева: Есть люди, достойные такого возмездия. Это слишком мало для него – быть просто уничтоженным. Представляется, что слово достойный употреблено говорящим неточно: невозможно быть достойным возмездия, поскольку лексема достоин при реализации синтагматических отношений требует лексемы с положительным компонентом значения. Следовало сказать заслуживает такого возмездия.
Коммуникативные качества речи
Одно из значений слова коммуникация - «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц, общение», поскольку в акте общения принимают участие адресант (создатель информации) и адресат/адресаты (воспринимающие информацию), то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно декодировал ее, адекватно воспринимал и был заинтересован в получении информации.
Коммуникативная целесообразность – важнейшая категория культуры речи.
К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами, относятся: точность, понятность, богатство и разнообразие речи, ее чистота, выразительность.
Точность речи
В. Г. Белинский в статье о произведении М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени» писал: «Какая точность и определенность в каждом слове, как на месте и как незаменимо другим каждое слово».
Точность речи - это умение четко и ясно выражать свои мысли. Чтобы речь была точной, необходимо, прежде всего, хорошо знать то, о чем хочешь сказать. Если говорящий плохо знает предмет разговора, то он может ошибаться, путать факты, искажать события, нарушать логику повествования.
Есть и другая причина, которая также делает речь неточной. Это – плохое и недостаточное знание русского языка, его особенностей.
Точность речи - строгое соответствие слов обозначаемым предметам, явлениям действительности.
Все, что нас окружает, что познано или изобретено, все, о чем хотят спросить или рассказать, имеет название. Поэтому, чем больше человек знает слов, чем богаче его язык, тем точнее он выражает свои мысли. И наоборот, чем ограниченнее словарный запас говорящего, чем беднее его язык, тем чаще он допускает неточности в речи, употребляет слова в несвойственном им значении, смешивает омонимы, омофоны, паронимы.
Определим, что значит использовать слова в несвойственном им значении.
Каждое знаменательное слово выполняет номинативную функцию, т.е. называет предмет или его качество, действие, состояние, а это обязывает говорящего учитывать значение слов, правильно их использовать. Так, глагол занять имеет значение «взять взаймы», а не «дать взаймы». Поэтому, если необходимо у кого-то на время попросить какую-то сумму денег, то следует сказать: «Дай мне в долг», «Дай взаймы», «Одолжи мне», но не «Займи мне».
Иногда неправильное использование слова, приводящее к неточности речи, получает распространение, часто повторяется, встречается в речи выступающих по радио, телевидению. Например, среди географической терминологии есть ново «эпицентр». Оно образовано от греч. «ерi» в значении «над», «сверх» + центр. Его значение - «область на поверхности Земли, расположенная непосредственно над очагом, или гипоцентром, землетрясения». Следовательно, т и центр соотносится, зависит от гипоцентра. Слово «гипоцентр» образовано от греч. «hiро» - «снизу», «под» + центр и означает «очаг землетрясения в глубине земной коры, где произошли перемещения и откуда исходят подземные толчки». Так правильно ли говорить, «эпицентр событий находился...», «в эпицентре события», «в эпицентре пожара»? События, стихийное бедствие, восстания имеют центр, а не эпицентр.
Точность речи определяется:
знанием предмета;
логикой мышления;
умением выбирать нужные слова.
Точность речи требует внимательного отношения к омонимам, омофонам, паронимам. Что они собой представляют?
Омонимы - слова, одинаковые по написанию, произношению, но разные по значению. Например: наряд - «направление на работу» и наряд - «одежда», ключ - «источник» и ключ- «отмычка». Омофоны отличаются от омонимов тем, что у них одинаково только звучание, например: леса и лиса. Паронимами называются слова, разные по значению, но близкие по написанию и звучанию, например: кворум - форум, экскаватор - эскалатор. Паронимами могут быть как слова одного корня (описка и отписка), так и разнокорневые (зубр, крупный дикий лесной бык, и изюбр, крупный восточносибирский олень). Неразличение таких слов делает речь неточной.
Что изобразят школьники, если учительница скажет им: «Нарисуйте луг»? Слово луг в значении «участок земли, покрытый травой, цветами» совпадает по звучанию с омонимами лук - «огородное растение» и лук - «оружие». Поэтому одни могут нарисовать человека, стреляющего из лука, другие луковицу, третьи - луг, покрытый ромашками.
Предложения «играя, он забывал об очках» и «послали за гранатами» также двусмысленны. Это объясняется тем, что слова очки и гранаты имеют в русском языке омонимы. Неточность предложений «ни один укол, который делает медицинская сестра Наташа, не бывает больным» и «он был смешной парень, как начнет смеяться, так не остановишь» объясняется тем, что говорящий не различает паронимы боль ной и болезненный, смешной и смешливый.
О необходимости следить за точностью выражения своих мыслей хорошо сказал Л. Н. Толстой: «Единственное средство умственного общения людей есть слово, и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия».
Ле́ксика
При выборе слова
ПОЛИСЕМИЯ -
Например,
ОМОНИМЫ
Упражнение 1. Определите значение слов-омонимов, обращаясь к толковому словарю.
1. Мой отец работал в избирательной комиссии . Что за комиссия , Создатель, быть взрослой дочери отцом! (А.Грибоедов) 2. Исторический роман сочинял я понемногу, пробираясь, как в туман, от пролога к эпилогу (Б.Окуджава) . Между нами не было романа . Всего десять–пятнадцать встреч (И.Куприн) . 3. Пока безумный наш султан сулит нам дальнюю дорогу, возьмемся за руки, друзья, возьмемся за руки, ей-богу (Б.Окуджава). Веют белые султаны, как степной ковыль, мчатся первые уланы, поднимая пыль (М.Ю. Лермонтов). 4. Обед получился ничего. Его ничего не интересует. 5. Никак не могу открыть дверь. Видимо, что-то случилось с замком. Никак кто-то пришел.
Ответы к упражнению 1 .Комиссия 1 – группа лиц или орган из группы лиц со специальными полномочиями; комиссия 2 (стар., шутл.) – трудное, хлопотливое дело. 2. Роман 1 – повествовательное произведение со сложным сюжетом и многими героями, большая форма эпической прозы; роман 2 – любовные отношения между мужчиной и женщиной. 3. Султан 1 – верховный правитель в некоторых мусульманских странах; султан 2 – украшение из перьев или конских волос на головных уборах и головах лошадей. 4. Ничего 1 (в роли наречия) –довольно хорошо; ничего 2 – отрицательное местоимение. 5. Никак 1 (наречие) – никакими средствами, ни при каких условиях; никак 2 (разг.) – кажется.
Упражнение 2. Какие значения выделенного слова вам известны?
1. Вид глагола в школьной практике обычно определяют по вопросам «что делать?» и «что сделать?». Люблю тебя, Петра творенье, люблю твой строгий, стройный вид (А. Пушкин). 2. Залог – грамматическая категория, отражающая соотношение между субъектом, действием и объектом. Она была уверена, что я ей привезу из Парижа под залог ее бриллиантов две тысячи гульденов (Ф.М. Достоевский). 3. На днях мы изучали наречие. Южновеликорусское наречие имеет ряд фонетических особенностей. 4. Он же всякий день, рано поутру, ходит с ружьем на охоту (А.Пушкин). Что за охота спорить? Ведь никогда один не убедит другого (Л.Толстой). 5. Слух обо мне пройдет по всей Руси великой, и назовет меня всяк сущий в ней язык... (А.Пушкин) Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками (И.Тургенев).
Ответы к упражнению 2. : Вид 1 – грамматическая категория; вид 2 – внешность, видимый облик. 2. Залог 1 – грамматический термин; залог 2 – отдача (имущества) в обеспечение обязательства, под ссуду. 3. Наречие 1 – неизменяемая часть речи, обозначающая признак действия; наречие 2 – говор, диалект. 4. Охота 1 – поиски, выслеживание зверей, птиц с целью истребления или ловли; охота 2 (разг.) – модальное слово, предикативное существительное. 5. Язык 1 – народ, нация; язык 2 – средство общения.
ТАВТОЛОГИЯ Тавтоло́гия (от др.-греч. ταυτολογία: ταυτο - «то же самое» и от λόγος - мысль, причина или речь) - риторическая фигура, представляющая собой необоснованное повторение одних и тех же (или однокоренных) или близких по смыслу слов.
Примеры
- «Масло масляное»
- «Спросить вопрос»
- «Прейскурант цен» - слово «прейскурант» происходит от нем. Preiskurant - «каталог с ценами»
- «Старая старушка»
- «VIP-персона» - аббревиатура «VIP» расшифровывается как «very important person», что в переводе с английского означает «очень важная персона»
- «IT-технологии» - аббревиатура «IT» расшифровывается как «Information Technology», что в переводе с английского означает «Информационные технологии»
- «Кивнуть головой» - излишнее уточнение, кивнуть можно только головой (кивнул плчами)))))
- «Сосновый бор» - слово «бор» - сосновый лес.
- «Самый оптимальный»
- «В анфас» -приставка «ан» уже обозначает «в»
- «Огненное пламя (пламенный огонь)»
- «Я сам своими собственными глазами вижу» - многократная тавтология: «я сам», «сам своими», «своими собственными», «собственными глазами», «глазами вижу». (в плеоназмах – др. смысл.)
- «В феврале месяце» - излишнее уточнение, встречается в связке с любым месяцем.
- «Для проформы» - по латыни "pro forma" значит "для формы, для вида". Русское "для" уже лишнее, но мы привыкли к этой ошибке.
- Название предприятия «АвтоВАЗ»: ВАЗ расшифровывается как «Волжский Автомобильный Завод». За добавленную приставку был прозван "Дважды Автомобильный".
- Патриот родины - слово патриот (греч. patriotes "земляк, соотечественник" - от patris "родина, отечество").
ПЛЕОНАЗМ (от греч. pleonasmós - излишество)- пограничное с тавтологией понятие, оборот речи, содержащий однозначные, часто излишние слова. Иногда он применяется как стилистический приём для придания речи выразительности.
Тавтология и плеоназм - это почти одно и то же. Однако есть отличия, которые разграничивают эти понятия. Если тавтология - это простой повтор тождественных слов, то плеоназм - это именно словесная избыточность .
Некоторые примеры демонстрируют неграмотность говорящего
- «Памятный сувенир» - казалось бы, разные слова. Но дело в том, что в слово «сувенир»Сувени́р (фр. souvenir - воспоминание, память ) «Мы поднялись вверх по лестнице»;
- «Каждый покупатель получает бесплатный подарок ».
- «Другой альтернативы нет».
К конвенциональным факультативным плеоназмам относятся разнообразные устойчивые обороты, сочетания и конструкции, характерные для разговорной и разговорно-поэтической речи: спуститься вниз с горы , окружен со всех сторон , слышал собственными ушами ; видел своими глазами , приснилось во сне , бежать бегом ; читать не читал , но скажу ; съесть не съем , но понадкусываю ; съесть-то он съест , да кто ж ему даст ; знать не знаю , ведать не ведаю ; тянет-потянет , вытянуть не может ; жить-поживать , добра наживать ; пути-дороги , море-океан , звать-величать . Сюда примыкают также такие сочетания как тьма тьмущая , полным-полно , черным-черно , видимо-невидимо ,
«Моя автобиография», - autos (др.греч.) – сам; биос – жизнь; графио – писать - чьей еще может быть автобиография, т.е. буквальный перевод этого слова - «моё жизнеописание»?
ПАРОНИМЫ (от пара (приставка со значением смежности) и греч. ónyma - имя, название, слово) – близкие, но не тождественные по звучанию однокоренные слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одной грамматической категории.
Примеры: адресат – адресант, запасный – запасливый.
Нужна Ваша… подпись или роспись?!
Паронимы требуют особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись – роспись. Поставьте свою роспись. Это Ваша роспись на справке?
Роспись – живопись на стенах, потолках, предметах быта.
Роспись – действие по глаголу расписать (расписать примеры на карточках).
Подпись – действие по глагол подписать. Надпись под чем-нибудь. Собственноручно написанная фамилия.
Выборный – выборочный.
Выборный – относящийся к выборам, избираемый голосованием.
Выборочный – частичный.
Упражнение 10
Прочитайте предложения. Вставьте фразеологизмы, необходимые по смыслу. Воспользуйтесь подсказкой .
Командир был ……… Он был во власти полной раздвоенности и растерянности.
Следователь работал целый день, в конце концов совсем ……………….
Президент Америки, Теодор Рузвельт начал ………………. относительно посредничества и заключения мира между Японией и Россией.
Мы стояли в воде по горло. Владимир дрожал, как лист, …….
Их согнали в офицерский блиндаж. Набились как…….
Самому бы поехать по чужим странам да посмотреть ……, какие там пушки и как их делают, и как они бьют!
Подсказка: зуб на зуб не попадал, своими глазами, зондировать почву, выбит из колеи, из сил выбился, сельди в бочке.
Новые слова
14. Разговорные и просторечные слова.
Профессиональные жаргонизмы
16. Фразеологизмы
17. Клише и штампы
I.Неправильное использование слов и терминов (вследствие непонимания значения слова).
Термин - это слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. В отличие от слов общеупотребительных, которые часто бывают многозначными, термины, как правило, однозначны. Характеристика термина : однозначность, стилистическая нейтральность, системность.
Основное количество ошибок в текстах делового стиля относится к лексическим. Природа их кроется в ряде случаев в недостаточной грамотности составителей документов, деловых писем.
Отдельные термины и профессиональные слова бывают знакомы лишь узкому кругу лиц определенной профессии, поэтому требуется обязательная расшифровка их в тексте.
Расшифровать нужно и термины, которые в разных отраслях промышленности имеют различное значение, например: «редуктор» в химической промышленности означает «приспособление для снижения давления газа», а в машиностроении – «приспособление, снижающее скорость вращения валов».
Стремление придать словам большую значимость выливается в «терминологическую игру», приводящую к разнообразным ошибкам. Часто встречаются обороты, которые в стилистике именуются расщеплением сказуемого: вместо «премировать» пишут «производить премирование», вместо «монтировать» – «производить монтаж», вместо «внедрить» – «осуществить внедрение».
1. Непонимание значения слова.
1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример:
Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться - 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться - начинать сильно или хорошо, ровно гореть.
1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример:
Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.
1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика
).
Пример:
Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик - тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм - болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.
III. Плеоназм
Плеоназмом (греческое pleonasmos – излишество) называется оборот речи, содержащий однозначные или близкие по смыслу слова: памятный сувенир (сувенир – подарок на память), передовой авангард (авангард – те, кто идёт впереди), совместное сотрудничество (сотрудничество – совместная работа, совместное решение проблем). Часто встречаются выражения: промышленная индустрия (в слове «индустрия» уже заключено понятие «промышленная»); форсировать строительство ускоренными темпами (форсировать – и так означает вести ускоренными темпами). Как отмечалось выше, одной из причин плеоназма является неуместное употребление иностранной лексики.
Тем не менее можно привести не один пример, когда оценка правильности (неправильности) словоупотребления требует внимания. Например, неправильно: «прейскурант цен» (прейскурант – перечень цен), однако допустимы выражения типа «прейскурант розничных цен», «прейскурант местных цен», в рамках которых понятие цены конкретизируется и получает форму развернутого словосочетания.
IV. Неразличение паронимов
Смысловая точность речи – одно из главных условий, обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового письма. Неправильно выбранное слово может исказить фразу или придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошибкой, связанной с незнанием значения слова, является неразличение слов-паронимов. Паронимами называются однокоренные слова одной и той же части речи, близкие по звучанию, но отличающиеся аффиксами и не совпадающие по значению: гарантийный-гарантированный, адресат-адресант.
Часто составители деловых писем путают значение слов «командированный» и «командировочный». Слово «командированный» образовано от глагола «командировать» и имеет значение «лицо, посланное в командировку». Например, «командированный специалист». Однако часто вместо слова «командированный» употребляется слово «командировочный». Слово «командировочный» образовано от имени существительного «командировка» и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием: «командировочное удостоверение», «получить командировочные». Слово «командировочный» не может относиться к человеку, это – ошибка.
Иногда составители деловых писем путают многозначные глаголы «представить» и «предоставить». Глагол «представить» имеет значения: предъявить, сообщить (предоставить список необходимого оборудования, представить документы); познакомить с кем-либо (представить коллективу нового сотрудника).
Глагол «предоставить» имеет значения: отдать в чье-либо распоряжение, пользование (представить транспортные средства); дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово, предоставить решение вопроса коллективу завода). Пример:
«Ваш институт должен представить список сотрудников, желающих принять участие в конференции».
Пример:
Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный - очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный - прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный - не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.
ВОПРОС 1. Правильность и точность словоупотребления.
Ле́ксика , от ἡ λέξις - «слово», «оборот речи» - совокупность слов того или иного языка, части языка или слов, которые знает тот или иной человек или группа людей. Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания о каких-либо объектах, явлениях.
СЛОВО - одна из основных единиц языка, служащая для именования предметов, лиц, процессов, свойств. Точность речи в первую очередь зависит от верного словоупотребления, от выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевому назначению.
При выборе слова
следует учитывать его семантику, преимущественную сферу распространения в языке.
ПОЛИСЕМИЯ - (от греч. polysémos "многозначный") - наличие у языкового знака более чем одного значени, т. е. способность одного слова передавать различную информацию о предметах и явлениях внеязыковой действительности.
Например, у слова горло 4 значения: передняя часть шеи; полость позади рта; верхняя суженная часть сосуда; узкий выход из залива, устье.
ОМОНИМЫ - слова, имеющие одинаковое звучание, но различные по значению. Напр., «мечи» (от слова «меч») и «мечи» (от слова «метать»); «три» (число) и «три» (от слова «тереть») и т. п.
Предъявите документы: и он предъявляет нотариально завренную дворенность на пользование тёщиным сараем. А вы хотели увидеть паспорт.