Болгарская грамматика. Отказ от падежей. Чередование "я ~ е"

Многие выбирают Болгарию в качестве места для проживания именно потому, что болгарский язык похож на русский. Многие вообще свято уверены, что все поголовно болгары говорят по-русски, и учить язык не понадобится. Другие полагают, что выучить язык будет просто, потому что болгарский имеет с русским много общего.
Доля правды в этом есть. Языки действительно схожи. Но различий у них тоже немало.

Необычный славянский язык

Болгарский язык значительно отличается от других языков славянской группы. И главное его отличие состоит в том, что болгарский имеет нехарактерные для славянских языков черты, которые приближают его к языкам аналитическим, таким как английский, например.
Герб Софии в софийском метро с лозунгом «Растет, но не стареет» Маленькое пояснение. В синтетических языках (к которым относится русский) связка слов в предложении осуществляется за счет их изменения (падежные окончания, личные окончания и т.п.). В аналитических языках для связки используются предлоги и служебные слова, а порядок слов в предложении четко регулируется. И если древнеболгарский язык был полностью синтетическим (что не делало его, впрочем, проще – достаточно взглянуть на церковнославянские тексты православных богослужений, чтобы в этом убедиться), но позднее он обрел и аналитические черты.
Болгарский язык занимает промежуточное положение: падежные окончания практически отсутствуют, вместо них используются предлоги. Кроме того, в болгарском языке есть совершенно нехарактерные Объявление в Софии на горячих источниках: «Запрещено купание, стирка и мойка» для славянских языков определенные артикли, которые находятся в конце слов. В отличие от тех же англичан болгары не довольствуются одним определенным артиклем, а меняют его в зависимости от рода и числа. Да еще и цепляют то к существительным, то к прилагательным. По этой причине изучение болгарской грамматики может вызвать определенные затруднения, хотя лексика болгарского и русского языков, в принципе, схожи.
Неожиданные предлоги, краткие и полные формы разных слов, притяжательные местоимения, которые звучат так же, как и местоимения в дательном падеже, совершенные и несовершенные глаголы (не радуйтесь знакомому термину, он означает нечто совсем другое), перепрыгивающие с места на место слова – это далеко не все сюрпризы, которые ждут самонадеянных товарищей, убежденных, что болгарский – это почти то же, что и русский, только попроще.

Читаем по-болгарски

Болгарский язык во многом похож на русский. Указатель в парке Свети Георги в Добриче. Письменный болгарский язык более или менее понятен любому, кто знаком с языком русским. Достаточно знать, что «щ» читается как «шт», а твердый знак произносятся как короткое «ы», чтобы достаточно бегло читать болгарские тексты. И даже примерно их понимать.
Единственное, что мешает, так это огромное количество каких-то непонятных маленьких слов типа «те», «ме», «ще», «ги», «я», «си» и т.п. Большинство иностранцев эти слова просто-напросто пропускает. И это большая ошибка, ибо коротенькие слова несут большую смысловую нагрузку. Скажем, «ще» указывает на будущее время, а «се» — это частица, подобная русскому –ся (умываться, прогуливаться), указывающая на то, что действие направлено на того, кто его совершает.
Если такие маленькие слова игнорировать, то смысл совершенно меняется, а в некоторых случаях вообще остается непонятным. Например, что значит «Те те канят»? Word настойчиво предлагает «удалить повторяющееся слово», и совершенно напрасно, потому как первое «те» означает «они», а второе «те» значит «тебя». «Канят» значит «приглашают». Вы еще считаете болгарский языком легким и интуитивно понятным?
Таблички «Не пипай! Опасно за живота!» традиционно вызывают у русскоязычных слезы умиления. Очень выразительная табличка, смысл интуитивно понятен Многие болгарские слова кажутся устаревшими и трогательно-архаичными. Некоторые кажутся смешными. Добрая половина слов кажется знакомой. И правда, выглядят они совсем как русские. Вот только значения совпадают не всегда. Самый простой пример: «гора» по-болгарски это не гора вовсе, а совсем даже лес. «Горска ягода» — это не какой-нибудь загадочный плод эдельвейса с альпийских вершин, а лесная клубника, или земляника (потому что «ягода» — это именно клубника, и не вздумайте так называть малину или, скажем, чернику).
И таких слов очень много. «Диня» — это не дыня, а арбуз. «Булка» — не сладкая сдоба, а невеста. «Майка» — мама. «Сурови ядки» — это не что-то мрачно-ядовитое, а всего лишь сырые (необжаренные) орешки.

Устная речь

Если текст еще худо-бедно можно понять, то с речью устной дело обстоит сложнее. Мало того, что ударения ставятся в самых неожиданных местах, так еще и говорят болгары обычно так быстро, что пока успеешь распознать первое слово, они успеют еще десяток слов произнести. Понятно без перевода Если попросить говорить помедленнее, они обычно начинают говорить… погромче, а иногда почетче. Это, конечно, несколько облегчает понимание, но незначительно. Так что будьте готовы к тому, что поначалу вы вообще не будете понимать устную болгарскую речь – ну то есть ни одного слова (хотя, если бы вам удалось это же прочитать, скорее всего, вы бы могли понять о чем речь).
В общем, практика, практика и только практика. Без нее – никуда. Можно прочитать целую библиотеку на болгарском языке, но чтобы научиться понимать устную речь, надо слушать эту устную речь. Фильмы с субтитрами, передачи и просто общение с соседями вам в помощь.
Полезным также будет учебник с аудиокурсом, например, по методике Берлитц. Но языковую практику он, конечно, не заменит.

*В статье использовались материалы из замечательной книги А.А.Быкова «Удивительное языкознание».

Болгарский язык, официальный язык республики Болгария, относится к южной подгруппе славянских языков. В эту группу также входят языки народов бывшей Югославии, один из которых – македонский – рядом учёных-лингвистов рассматривается в качестве диалекта болгарского.

Общее число людей, говорящих на болгарском языке сегодня превышает 9 миллионов, а с учётом македонского – приближается к 12 миллионам. Ещё около 3 миллионов жителей планеты изучили этот южнославянский язык в качестве иностранного. И интерес к нему продолжает возрастать, особенно среди жителей бывшего Советского Союза. Болгарский считается одним из самых близких к русскому по своему составу, однако грамматика болгарского языка значительно отличается от грамматики современного русского.

Болгарский язык в сравнении с русским

Болгарский язык является самым древним, или архаичным из всех славянских языков и именно он оказал значительное влияние на развитие русского языка. Ведь именно на базе древнеболгарского, монахами Кириллом и Мефодием, была создана славянская письменность. Так, в конце 9 века появилась знаменитая кириллица – вид письма, используемый сегодня в 108 языках (в том числе 8 славянских).

С помощью кириллицы, на староболгарском языке были созданы первые переводы церковных православных книг. В таком виде церковная литература дошла до древней Руси, оказав значительное влияние на формирование русского языка. Со временем язык древних болгар стал именоваться в России церковнославянским, именно его (хотя, конечно же, изменения произошли) мы можем слышать и сегодня в русских православных храмах.

Многие слова, и в русском, и в болгарском, либо полностью тождественны, либо имеют общий корень. Другие же слова, пришедшие к нам из церковнославянского, хоть и вышли из повседневного оборота в русском языке, но являются до сих понятными нам (так называемые слова-анахронизмы): очи, перст, держава.

Болгарский алфавит также очень схож с русским, с той лишь разницей, что в нём отсутствуют три буквы – Ё, Ы, Э, а буква Ъ является не только гласной, но может также стоять под ударением (читается как Ы, либо как А/У).

Уникальные правила болгарского языка

Однако, болгарский язык имеет и целый ряд отличий от современного русского языка. Прежде всего, это касается правил образования слов, словосочетаний и предложений. Если правила написания и прочтения слов в обоих языках почти идентичны, то грамматика болгарского языка в корне отличается от русской, и вообще от славянской грамматики. Как замечают лингвисты, она больше всего схожа с грамматикой западноевропейских языков – германских (немецкий, английский) или романских (французский).

Артикли в славянском языке

Так, болгарский язык, как и родственный ему македонский, является единственным славянским языком, использующим артикли. Они употребляются с существительными, прилагательными, числительными и местоимениями. Артикль может быть определённым, неопределённым и нулевым. Однако, в отличие от языков Западной Европы, здесь, они ставятся не перед словом, а позади него, в виде слитного окончания. К примеру, если в предложении упоминается о некоем предмете, о котором уже говорилось ранее, то в конце данного слова ставится «определённая частица», играющая роль определённого артикля – например, «-та», «-то», «-те» и т.п.

Отказ от падежей

Ещё одной грамматической особенностью болгарского языка является почти полный отказ от падежей. Точнее, они перестали применяться практически ко всем частям речи, за исключением местоимений. Да и в этом случае применяются только три падежа – именительный, винительный и дательный. Каким же образом тогда образуются формы слов?

И в этом случае болгарский язык проявляет большее сходство с языками Западной Европы, нежели с языками других славянских народов. Решающую роль в образовании форм слов играют предлоги, что сближает его с тем же французским языком. Данный факт значительно упрощает изучение болгарского – не нужно зубрить формы склонений и окончаний. Именно они зачастую являются камнем преткновения для иностранцев, изучающих славянские языки – например, русский. Конечно же, для россиянина такое образование словоформ будет весьма непривычно, особенно, если учитывать такую близкую схожесть в написании и произношении слов.

Девять времён

Кроме этого, в болгарском языке имеется весьма развитая система глагольных времён. Глаголы здесь имеют целых 9 времён – кроме настоящего в нём имеется несколько форм прошедшего и будущего времени, как простых, так и сложных. В этом состоит ещё одно отличие болгарского языка от восточнославянских, где имеются лишь три времени: прошедшее, настоящее и будущее.

Учебник грамматики болгарского языка

Как видим, несмотря на близость наших двух языков, грамматические основы их совершенно различны. А ведь без знания грамматики невозможно овладеть иностранным языком. Правила образования слов и предложений являются основополагающими в любом языке, будь то славянские, тюркские, африканские или любые другие языки. Однако, несмотря на большие различия и особенности, изучить правила болгарского языка вполне возможно. И при этом в довольно короткие сроки.

В помощь желающим в совершенстве изучить этот, такой близкий и в то же время такой непохожий на наш, язык и был создан электронный учебник болгарского языка. С помощью нашего онлайн учебника можно достаточно легко и быстро изучить грамматику болгарского языка. Ведь, несмотря на наличие ряда сложных правил, основная их часть весьма схожа с правилами русского языка.

Для удобства изучающих язык, грамматические правила в данном учебнике сведены в специальные таблицы. Подобная грамматика болгарского языка в таблицах позволяет на много упростить и ускорить весь процесс обучения. Также в процессе создания данного самоучителя были применены многие другие ноу-хау, дающие возможность быстро овладеть разговорной и письменной формами болгарского языка.

1.1. Введение

Болгарский язык относится к южнославянской подгруппе славянских языков. На нем говорят в первую очередь в Болгарии, а также меньшинства в окружающих ее странах. Ближе всего исторически (и фактически, что не всегда верно) болгарский язык стоит к македонскому языку, с которым он разделяет ряд общих черт, в первую очередь в морфологии. Лексически болгарский язык достаточно близок к русскому языку, причиной чему, помимо и так близкого родства языков, стал ряд прямых заимствований из русского языка в болгарский. Некоторые из них очень явны: "между впрочем", "току-що" и т.д.. Многие исконно болгарские слова имеют заимствованные параллели: "дума ~ слово". В лексике болгарского языка присутствует также большое количество тюркизмов, поскольку болгарский народ долгое время находился под турецким игом.

Будучи языком балканским, болгарский язык входит входит в так называемый балканский языковый союз, разделяя с другими балканскими языками (румынским, греческим, албанским и т.д.) некоторые общие черты, в первую очередь в грамматике - отсутствие инфинитива, постпозитивный артикль, пересказывательные формы глагола и т.д..

Если лексика болгарского языка приближает его к русскому, а его фонетика не представляет для русского больших трудностей, то грамматика болгарского становится барьером для многих русскоговорящих, начинающих изучать этот язык - начиная с такого чуждого русскому языку явления, как артикль, и заканчивая почти полностью разрушенной системой склонения и гиперсложной (на первый взгляд) системой спряжения глагола с рядом пережиточных (с точки зрения русского) и рядом инновационных форм (сходные явления характерны и для македонского языка).

1.2. Фонетика болгарского языка. Гласные.

В болгарском языке 6 гласных звуков: /а/, /ъ/, /и/, /е/, /у/, /о/. Насчет них следует сделать следующие замечания для русскоговорящих:
1) гласный /а/ немного более задний, чем соответствующий русский звук. В неударной позиции произносится немного более закрыто, продвигаясь вперед и приближаясь, таким образом, к /ъ/ (сравните со сходной ситуацией в русском): ма́ма (мама), кола́ (машина).
2) гласный /ъ/ - среднего ряда, среднего подъема. Ряд может варьироваться до заднего, выдвинутого вперед. В целом звук более открыт, чем русский [ы] (он похож на русский "а" во втором предударном слоге). Происходит от старого "ъ" и носового "о" (который обозначался в кириллице большим юсом): зъб (зуб), ъ́гъл (угол).
3) гласный /и/ в целом менее острый, чем русский /и/. Он стоит между произношением русской буквы "и" и украинской "и": ри́ба (рыба), мил (мил(ый)).
4) гласный /е/ более закрыт, чем русский "э". кроме того, он более продвинут вперед и менее подвержен влиянию окружающих его звуков. В неударной позиции возможно приближение к /и/ (сходное положение и в русском), что нежелательно в литературном языке: реч (речь), звезда́ (звезда).
5) гласный /у/ в целом похож на русский "у": юг (юг), у́дар (удар).
6) гласный /o/ значительно (!) более открыт, чем русский звук, что очень заметно на слух, потому что звук приближается в произношении многих болгар к произношению гласного в английском слове "got" (британский вариант). В неударной позиции звук значительно более закрыт, приближаясь в некоторых позициях (например, в конце слова) к "у": гост (гость), господи́н (господин), море́ (море).

Чтение гласных букв (в том числе йотированных) в болгарском:
а - /а/, /ъ/ (в неударной позиции и в некоторых словоформах)
ъ - /ъ/
я - /jа/, /"а/, /jъ/, /"ъ/ (оба последних варианта в некоторых словоформах)
и - /и/
е - /e/
у - /у/
ю - /jу/, /"у/
о - /o/

Как видите, в болгарском языке нет йотированного "э", нет звука [ы] (который совпадает в современном болгарском с [и] - риба, син, крило), вместо буквы "ё" употребляются сочетания "йо" и "ьо" (после мягких согласных).

Интересно, что совпадение неударных "а" и "ъ" сыграло большую роль в развитие болгарской системы склонения: (им. п.) птица ~ (вин. п., арх.) птицъ.

1.3. Фонетика болгарского языка. Согласные.

1.3.1 . Общие положения

Согласные болгарского языка образуют почти симметричную систему по признаку твердости-мягкости. Непарными являются только согласные "ш, ж, ч, дж, й".

Поскольку произношение большинства согласных звуков принципиально от русского не отличается, остановимся на таких частных моментах:
1) согласные "ш" и "ж" произносятся мягче, чем в русском языке (но не так мягко, как русское "щ"): по́мниш (помнишь), ко́жа (кожа).
2) согласный "ч" произносится тверже, чем в русском (но не доходит до уровня украинского "ч" или польского "cz"): ча́йка (чайка), чак (только).
3) сочетание "дж" обозначает один слитно произнесенный звук и образует звонкую пару звука "ч": джоб (карман).
4) согласный "ц" имеет звонкую пару - "дз". Оба звука могут быть твердыми и (!) мягкими.
5) буква "щ" обозначает сочетание "шт": щом [штом] (поскольку).
6) в конце слов болгарские звонкие согласные оглушаются, как и в русском языке: параход [пъръхот].

1.3.2. Мягкость и твердость согласных

Большинтсво согласных болгарского языка (кроме "ч, дж, ш, ж, й") выступают в двух фонематически противопоставленных вариантах - твердом и мягком. Чисто фонетически вариантов три - твердый, полумягкий (фонологически, видимо, аллофон
мягкого, так как вызывает ятевую перегласовку) и мягкий.

Твердо произносятся согласные в конце слова, а также перед "а, ъ, о, у": къ́с (короткий), ра́са (расса), къ́ща (дом), бу́лка (невеста).
- Полумягко произносятся согласные перед "е, и" (кроме "г, к, х", которые произносятся мягко): те́ма (тема), мек (мягкий), вик (крик). Согласный "л" перед "и, е" произносится как альвеолярный полумягкий: леку́вам (лечу).
- Мягко произносятся согласные перед "я, ю, ьо": вя́ра (вера), бя́х (я был(а)), сюже́т (сюжет), шофьо́р (шофер), Е́ньо (имя). Также сильно смягчаются "г, к, х" перед "и, е": геогра́фия, хи́мия, щъ́ркел (аист).

В реальной речи болгар перед "и" и "е" произношение сильно варьирует от региона, уровня образованности и т.д.. На востоке Болгарии есть тенденция сильно смягчать согласные перед передними гласными, то есть, "ме́ко, дете́, не́, ви́кам" звучат почти так же, как бы их произнес непогдотовленный русский. На западе Болгарии произношение доходит до полной твердости перед передними гласными, то есть, звучит что-то типа "мэко, дэтэ, нэ, въикам". Начинающим учить язык рекомендуют произносить
твердо, потому что такое произношение более нейтральное и определенно будет нормально воспринято в городах.

Внимание! В болгарском языке, в отличие от русского, есть мягкое [ц"]: цял свят - весь мир.

1.4. Чередование "я ~ е"

В болгарском языке звуки речи при словоизменении подвержены чередованиям. Одним из важнейших является чередование "я ~ е", или "променли́во я". Оно заключается в том, что на месте старого "ять" в болгарском языке выступает либо "я", либо "е".

Распределение их подчиняется таким правилам:
1) "я" представлено в слогах под ударением, после которых нет слога с мягким (полумягким) начальным согласным.
2) "е" представлено под ударением перед последующим слогом с мягким (полумягким) начальным согласным, а также в любой неударной позиции.

Например: чета́ (читаю) - четя́х (я читал) - чете́ше (ты читал, он читал); хля́б (хлеб) - хле́бен (хлебный); вя́тър (ветер) - ветрове́ (ветра).

Данная перегласовка не действует в некоторых случаях, особенно при стпряжении глагола, например: бя́х - бя́хме, бля́скам - бле́сна и др.. Основные случаи отсутствия перегласовки будут рассмотрены при изучении грамматики.

1.5. Ударение.

Ударение в болгарском языке динамическое и падает на разные слоги в словах. Кроме того, при словоизменении место ударения может меняться: ча́с - часове́, чета́ - че́тох.

Единственным замечанием для русскоговорящих является то, что болгарские ударенные гласные произносятся более кратко, чем русские. Это придает болгарской речи ощущение отрывистости.

1.6. Болгарский алфавит

Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ (Ь)ь Юю Яя

Названия букв обычно имеют в исходе гласный "ъ": бъ, въ, тъ и т.д..
Буква "ъ" называется "е́р голя́м", а "ь" - "е́р ма́лък" (еры большой и малый) .