Внутренние факторы языковой эволюции. Законы развития языка. Внутренние законы развития языка. Внутренние факторы развития языка

Изменение и развитие языка происходит по определенным законам. О наличии языковых законов свидетельствует тот факт, что язык не представляет собой совокупности разрозненных, обособленных элементов. Изменяющиеся, эволюционирующие языковые явления находятся между собой в регулярных, причинно-следственных отношениях. Языковые законы делятся на внутренние и внешние.

Внутренними называются законы, представляющие собой причинно-следственные процессы, происходящие в отдельных языках и на отдельных языковых уровнях. К ним относятся законы фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики: падение редуцированных в русском языке; передвижение согласных в немецком языке. Внутренние законы - регулярные отношения между языковыми явлениями и процессами, которые возникают в результате спонтанных, независимых от внешних воздействий причин. Именно внутренние законы являются свидетельством того, что язык представляет собой относительно само­стоятельную, саморазвивающуюся и саморегулирующуюся систему. Внутренние законы подразделяют на общие и частные.

Внешними законами называются законы, обусловленные связью языка с историей общества, различными сторонами человеческой деятельности. Так, территориальное или социальное ограничение в использовании языка ведет к образованию территориальных и социальных диалектов. Закономерные связи между языком и развитием общественных формаций обнаруживаются в ходе исторического развития общества. Например, образование наций и национальных государств привело к образованию национальных языков. Усложнение социальной жизни, разделение труда вызвало формирование стилей, научных и профессиональных подъязыков.

На изменения в историческом движении общества непосредственно отзывается внешняя структура языка. Под воздействием условий жизни изменяется словарный состав языка, образуются местные и социальные диалекты, жаргоны, стили, жанры.

Изменение и усложнение внешней структуры языка воздействует и на его внутреннюю структуру. Однако историческая смена форм общественной жизни народа не нарушает тождества языка, его самостоятельности. Изменение и развитие внутренней структуры языка исчисляются многими столетиями.

Общие законы охватывают все языки и все уровни языка. К ним относятся закон системности, закон традиции, закон аналогии, закон экономии, законы противоречий (антиномии).

Закон системности обнаруживается в разных языках и на разных языковых уровнях.

Например, все языки имеют сходную уровневую структуру, в которой выделяются конститутивные единицы. Сокращение количества падежей в русском языке (шесть из девяти) привело к росту аналитических черт в синтаксическом строе языка. Изменение семантики слова отражается на его синтаксических связях и на его форме.

Закон языковой традиции объясняется стремлением к стабильности. При расшатывании этой стабильности вступают в действие запретительные меры, исходящие от специалистов-лингвистов. В словарях, справочниках, официальных предписаниях имеются указания на правомочность или неправомочность употребления языковых знаков. Происходит искусственное сохранение традиции. Например, правила сохраняют традицию употребления глаголов звонúть - звонúшь, звонúт; включúть - включúшь, включúт; вручúть - вручúшь, вручúт. Хотя во многих глаголах традиция была нарушена. Например, раньше существовала норма варúть - варúшь : Ворон не жарят, не варят (И. Крылов); Печной горшок тебе дороже: ты пищу в нем себе варишь (А. Пушкин).

Закон языковой аналогии проявляется во внутреннем преодолении языковых аномалий, которое осуществляется в результате уподобления одной формы языкового выражения другой. Результатом оказывается некоторая унификация форм. Сущность аналогии заключается в выравнивании форм в произношении, в ударении, в грамматике. Например, аналогией вызван переход глаголов из одного класса в другой: по аналогии с формами глаголов читать - читает, бросать - бросает появились формы капает (каплет), внимает (внемлет) .

Законы противоречий (антиномии) объясняются противоречивостью языка. К ним относятся:

а) Антиномия говорящего и слушающего создается в результате различия в интересах коммуникантов. Говорящий заинтересован в том, чтобы упростить и сократить высказывание (здесь проявляется закон экономии усилий), а слушающий - упростить и облегчить восприятие и понимание высказывания.

Например, в русском языке XX в. появилось много аббревиатур, что было удобно для составителей текстов. Однако в настоящее время все больше появляется расчлененных наименований: общество защиты животных, управление по борьбе с организованной преступностью , которые обладают большим воздействием, поскольку несут в себе открытое содержание;

б) Антиномия узуса и возможностей языковой системы (системы и нормы) заключается в том, что возможности языка (системы) значительно шире, чем принятое в литературном языке употребление языковых знаков. Традиционная норма действует в сторону ограничения, тогда как система способна удовлетворить большие запросы общения. Например, норма фиксирует отсутствие противопоставления по видам у двувидовых глаголов. Употребление компенсирует такие отсутствия. Например, вопреки норме, создаются пары атаковать – атаковывать , организовать - организовывать ;

в) Антиномия, обусловленная асимметричностью языкового знака, проявляется в том, что означаемое и означающее всегда находятся в состоянии конфликта. Означаемое (значение) стремится к приобретению новых, более точных средств выражения, а означающее (знак) - приобрести новые значения. Например, асимметричность языкового знака приводит к сужению или расширению значений слов: заря «освещение горизонта перед восходом или заходом солнца» и «начало, зарождение чего-либо»;

г) Антиномия двух функций языка - информационной и экспрессивной. Информационная функция приводит к однотипности, стандартности языковых единиц, экспрессивная - поощряет новизну, оригинальность выражения. Речевой стандарт закрепляется в официальных сферах общения - в деловой переписке, юридической литературе, государственных актах. Экспрессия, новизна выражения более свойственна речи ораторской, публицистической, художественной;

д) Антиномия двух форм языка - письменной и устной. В настоящее время достаточно обособленные формы реализации языка начинают сближаться. Устная речь воспринимает элементы книжности, письменная - широко использует принципы разговорности.

Частные законы происходят в отдельных языках. В русском языке, например, к ним относится редукция гласных в безударных слогах, регрессивная ассимиляция согласных, оглушение согласных на конце слова.

Лингвисты отмечают различные темпы изменения и развития языков . Существуют некоторые общие закономерности темпов изменения. Так, в дописьменный период языковой строй изменяется быстрее, чем в письменный. Письменность замедляет изменения, но не останавливает их.

На темпы изменения языка, по мнению некоторых лингвистов, влияет численность говорящего на нем народа. Макс Мюллер отмечал, что чем меньше язык, тем более он непостоянен и тем быстрее он перерождается. Наблюдается обратная связь между размером языка и скоростью эволюции его строя. Однако такая закономерность прослеживается далеко не во всех языках. Юрий Владимирович Рождественский отмечает, что одни дописьменные языки изменяют свой строй быстрее других, даже в том случае, когда эти языки имели общий язык-основу. Так, строй исландского языка изменялся существенно медленнее строя английского языка, хотя количественно исландцы значительно уступают англичанам. По- видимому, здесь сказалось особенное географическое положение, изолированность исландского языка. Известно также, что литовский язык в большей степени сохранил элементы древнего строя индоевропейских языков, чем славянские языки, несмотря на балто-славянское языковое единство в древности.

Известны случаи редкой устойчивости строя языка на протяжении исторически длительного времени. Н.Г. Чернышевский указывал на поразительную устойчивость языка в колониях греков, немцев, англичан и других народов. Арабский язык у кочевых бедуинов Аравии в течение многих столетий практически не менялся.

Различные темпы изменения наблюдаются и в истории одного и того же языка. Так, падение редуцированных гласных в древнерусском языке произошло, по темпам языковых изменений, сравнительно быстро в X-XII вв., особенно если учесть, что эти гласные были еще в индоевропейском языке-основе. Последствия этого фонетического закона были весьма значительны для фонетической, морфологической и лексической системы русского языка: перестройка системы гласных и согласных, оглушение звонких согласных в конце слова, ассимиляция и диссимиляция согласных; появление беглых гласных, непроизносимых согласных, различных стечений согласных; изменение звукового облика морфем, слов. Одновременно отмечается и относительная стабильность строя национального русского литературного языка в период от Пушкина до наших дней. Язык Пушкина, по его фонетическому, грамматическому, словообразовательному строю, семантической и стилистической системе, нельзя оторвать от современного языка. Однако русский язык середины XVII в., отдаленный от языка Пушкина на такой же отрезок времени, никак нельзя назвать современным ему языком.

Таким образом, в истории одного и того же языка существуют периоды относительной устойчивости и интенсивного изменения.

Некоторые лингвисты считают, что язык - объективное явление, развивающееся по своим законам, и поэтому он не подвержен субъективным воздействиям. Недопустимо произвольное введение в общеупотребительный язык тех или других единиц языка, изменение его норм. В русском языке можно указать только на отдельные случаи введения авторских новых слов в словарный состав русского языка, хотя авторские неологизмы свойственны стилю многих писателей.

Однако часть языковедов, например, Е.Д.Поливанов, представители ПЛК считают, что есть необходимость субъективного «вмешательства» в организацию языковых средств. Оно может выражаться в кодификации языковых средств; в установлении норм литературного языка для всех говорящих.

Субъективное воздействие на язык происходит в научных подъязыках при организации терминосистем. Это связано с конвенциональной природой термина: он, как правило, вводится по условию.

В определенную эпоху развития решающим для литературного языка оказывается личное, субъективное воздействие на литературный язык. Создание национальных литературных языков происходит под влиянием выдающихся национальных писателей, поэтов.

Введение к работе

Традиционная сравнительно-историческая парадигма языкознания, превратившая исследование языка в самостоятельную науку, имела целью реконструкцию праязыка методами внутреннего и внешнего сопоставления языковых данных. Логическим продолжением этих методов является потенциальная возможность реконструирования этапов эволюции языка и их рассмотрение в контрастивном аспекте для выявления общих закономерностей развития.

Современный период развития диахронических исследований в области германских языков ознаменован появлением ряда работ, в которых историческое развитие языка представляется в виде констатации изменений на разных уровнях его системы (Baugh, Cable 2002; Blake 2006; Gelderen 2006; Hogg, Denison 2006; Horobin, Smith 2002; Moser 1985; Polenz 2000; Romaine 2007; Singh 2005; Schmidt 2000; Sonderegger 1979; Wolf 1981; Wolman 2008 и др.) К этим работам примыкают классические исследования, выполненные российскими лингвистами (Адмони 1963; Аракин 1985, 2000; Абрамов 2001; Афанасьева 2000; Берков 1996, 2006; Блох 2003; Гуревич 2003; Гухман 1983; Зиндер 1965, 1968; Ильиш 1968; Жирмунский 1965; Зеленецкий 2004; Иванова 2001; Расторгуева 2003; Стеблин-Каменский 1953, 1955; Филичева 1959; Циммерлинг 1996, 2002; Ярцева 1969.) Между тем, общие вопросы эволюции германских языков и реконструирования ее отдельных этапов остаются недостаточно изученными.

Объектом исследования является язык памятников литературы английского и немецкого языков на трех диахронических срезах (древнем, среднем и новом) и в двух параллелях: прозе и поэзии.

Предметом исследования является поведение языковых систем двух германских языков в диахронии с целью выяснения основных, типологически значимых явлений и тенденций.

Материал исследования составили в общей сложности 19 текстов на английском и немецком языках.

Актуальность исследования обусловлена новым подходом к теоретическому переосмыслению проблемы общих закономерностей эволюции языковых систем, обращением к вопросу реконструкции основных этапов развития языка, уточнением научных представлений о едином универсальном пути эволюции языковых систем в диахронии. Предлагается осмысление языковой стратификации актуализированного состояния языковых систем и изоморфизм диахронического поведения уровневых элементов.

Гипотеза данной работы состоит в том, что сопоставительный анализ поведения языковой системы английского и немецкого языков выявляет общие закономерности языкового развития, и создает основание для выделения этапов языковой эволюции. Направленность эволюции для указанных языков едина, но скорость языковых изменений не одинакова, в связи с воздействием внутренних и внешних факторов.

Цель исследования заключается в выявлении влияния внешних и внутренних факторов на формирование типологически значимых этапов эволюции морфологии языковой системы английского и немецкого языков.

Достижение поставленной цели предполагает решение комплекса следующих задач :

отобрать ограниченное количество наиболее существенных факторов типологического характера, влияющих на системные изменения языка в диахронии;

выяснить таксономику структурных уровней по степени их активности/пассивности, их компенсационным, лимитирующим или паритетным свойствам с целью выяснения изоморфизма их конституционных, синтагматических и парадигматических характеристик;

уточнить роль и значимость единиц отдельных уровней в процессе саморегуляции языковой системы;

выявить основные этапы и тенденции развития систем английского и немецкого языков на определенном отрезке лингвистического времени, достаточном для актуализации инновационных тенденций;

проанализировать механизмы и условия развития языковой системы английского и немецкого языков;

показать типологическую универсальность процессов саморегуляции морфологии языковых систем в диахронии.

Методы исследования вышеуказанного объекта достаточно разнообразны в силу различного характера решаемых задач. В работе комплексно применяются: описательно-аналитический метод , который предусматривает анализ исследуемого языкового материала с последующим обобщением полученных результатов; метод системного исследования, направлен на изучение языка как уровневой системы; метод контрастивного анализа в сочетании с описательно-аналитический методом позволил продемонстрировать динамику процесса становления морфологии в английском и немецком; квантитативный метод исследования дополняется сопоставительным анализом количественных показателей Индексов Гринберга.

Методологическую базу исследования составили:

Труды И.А. Бодуена де Куртенэ по общим проблемам языкознания;

Монографии Э.А. Макаева и Г.П. Мельникова в области изучения диахронических изменений языка;

Работы по частным вопросам индоевропейского языкознания: К.Г. Красухина, Г.А. Меновщикова, Б.А. Серебренникова;

Исследования в области германских языков: Б.А. Абрамова, В.Д. Аракина, В.П. Беркова, М.Я. Блоха, В.В. Гуревича, М.М. Гухман, Б.А. Ильиша, В.М. Жирмунского, А.Л. Зеленецкого, Л.Р. Зиндер, Е.С. Кубряковой, Э.А. Макаева, Т.А. Расторгуевой, А.И. Смирницкого, М.И. Стеблин-Каменского, Н.И. Филичевой, А.В. Циммерлинга, В.Н. Ярцевой.

Научная новизна диссертации определяется описанием механизма эволюции языковой системы. В работе выделены и обоснованы ее этапы и предложена схема указанных этапов. Установлены общие закономерности развития системы языка во времени. Расширено понятие «уровневая модель языковой системы», в которую добавлен функциональный компонент. Проанализированы факторы внутреннего и внешнего планов и их влияние на диахроническое развитие языка.

Основные положения выносимые на защиту:

    На ход языковой эволюции оказывают влияние факторы внешнего и внутреннего планов. На разных диахронических срезах воздействие этих факторов на языковое развитие неодинаково. До Великого переселения народов древние германские языки находились на территории Европы и характеризовались общими диахроническими тенденциями.

    Формирование системы древнеанглийского и древневерхненемецкого языка шло в соответствии с воздействием окружающей среды и ходом внутреннего саморазвития. Направленность внутренних процессов в этих языках была одинакова, но внешние условия имели отличия. Английский язык был перенесен на остров Британия, в то время как верхненемецкий язык остался одним из языков Европы.

    Способность разных языковых систем к саморазвитию различна, вследствии влияния внешних факторов. Языковое контактирование способно оказывать тормозящее или ускоряющее воздействие на эволюцию языка.

    Саморегулирование языковой системы является одним из важных внутренних факторов, влияющих на развитие языка. Разные уровни обладают неодинаковой способностью к восприятию, накоплению и усвоению инноваций. Фонологический уровень сравнительно открыт. Фонологическая система первой стала активно накапливать инновации. Фиксация ударения на корневой морфеме и последущее ослабление флексии стали одними из самых важных инноваций.

    Фонологические изменения привели к реструктурации морфологических парадигм в системах английского и немецкого языков. Внешние факторы оказали более сильное воздействие на диахроническое развитие системы английского языка, чем на систему немецкого языка. Островное положение и дальнейшее контактирование с языком скандинавов-викингов и норманнов привели к ускоренным темпам языковых изменений.

    Признавая факт самодостаточности языковой системы, можно проследить причины системного развития и выделить его этапы. Констатируя типологичность указанных этапов, при обнаружении однотипных тенденций, существует возможность определить универсальные стадии эволюции для определенной группы языков.

    При реконструкции процессов эволюции двух германских языков обнаруживаются общие тенденции, но скорость актуализации языковых изменений неодинакова, ввиду взаимодействия внешних и внутренних факторов.

Теоретическая значимость исследования. Исследование эволюционных тенденций выявляет новые грани существования системы языка, как на синхронном, так и на диахроническом уровне, что представляет интерес для дальнейшего развития диахронической лингвистики. Включение этапов эволюции языковой системы в круг типологических исследований внесет определенный вклад в теоретическое переосмысление вопросов диахронии языка. Разработка идей, содержащихся в диссертации, может быть продолжена на материале других областей лингвистического знания и подтверждена различным лингвистическим материалом. Результаты, полученные в ходе лингвистического анализа, могут быть использованы при коррекции диахронических концепций. Собранный и систематизированный количественно материал важен для лингвопрогностических характеристик эволюции языковой системы вообще.

Практическая значимость исследования. Новые общетеоретические и прикладные выводы могут быть использованы в качестве базовых или проблемных для дальнейших диахронических исследований древних и современных языков, реконструкции их ретроспективного и проспективного состояния. Работа имеет прикладное значение и в плане коррекции вузовского преподавания курсов по теории и истории языка. Основные положения и выводы диссертационного исследования можно применять в курсах лекций и при проведении семинарских занятий по общему языкознанию, диахронической лингвистике, компаративистике и истории германских языков. Конкретные результаты работы можно рекомендовать студентам, аспирантам с целью повышения науковедческого уровня, а также использовать при написании работ по германистике, теории языка и сравнительно-историческому языкознанию.

Апробация исследования проводилась в виде докладов на международных и российских научных конференциях в университетах Белгорода (1996 - 2011), Запорожья (2002; 2003), Харькова (2003), Воронежа (2004), Москвы (2004; 2005), Северодвинска (2004), Ростова (2005), Курска (2005), Армавира (2005), Волгограда (2005), Ростова-на-Дону (2006). Результаты диссертационного исследования обсуждались на ежегодных научных конференциях и заседаниях кафедры второго иностранного языка Белгородского государственного университета.

Материалы диссертации отражены в 47 публикациях общим объемом около 80 п.л., включая две монографии, два словаря, 43 статьи, в том числе двенадцать статей в научных изданиях, рекомендованных ВАК Минобрнауки России.

Объем и структура работы. Структура, содержание и объем диссертационной работы определяются основной целью и поставленными задачами. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, Библиографического списка и Приложений.

    Автор Книга Описание Год Цена Тип книги
    Журавлев В.К. Настоящая книга посвящена фундаментальным проблемам эволюции языка. В ней анализируется механизм взаимодействия общества, языка и языкового коллектива, прослеживается система связей между развитием… - URSS, Общее языкознание 2011
    568 бумажная книга
    В. К. Журавлев Внешние и внутренние факторы языковой эволюции Настоящая книга посвящена фундаментальным проблемам эволюции языка. В ней анализируется механизм взаимодействия общества, языка и языкового коллектива, прослеживается система связей между развитием… - Либроком, 2011
    712 бумажная книга

    См. также в других словарях:

      БИБЛИОГРАФИЯ - Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. Изд. 5 е. М., 1972. Аврорин В А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики). М., 1975. Алексеев А А. Бесписьменные дагестанские языки: Функциональный… … Словарь социолингвистических терминов

      В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Журавлёв. Владимир Константинович Журавлёв … Википедия

      Лингвистика … Википедия

      Владимир Константинович Журавлёв (р. 3 июля 1922) российский филолог славист. Специалист по фонологии, компаративистике, истории славянских языков и славянских народов, истории языкознания, социолингвистике и лингводидактике. Доктор… … Википедия

      Владимир Константинович Журавлёв (р. 3 июля 1922) российский филолог славист. Специалист по фонологии, компаративистике, истории славянских языков и славянских народов, истории языкознания, социолингвистике и лингводидактике. Доктор… … Википедия

      - (р. 3 июля 1922) российский филолог славист. Специалист по фонологии, компаративистике, истории славянских языков и славянских народов, истории языкознания, социолингвистике и лингводидактике. Доктор филологических наук (1965), профессор общего… … Википедия

      Владимир Константинович Журавлёв (р. 3 июля 1922) российский филолог славист. Специалист по фонологии, компаративистике, истории славянских языков и славянских народов, истории языкознания, социолингвистике и лингводидактике. Доктор… … Википедия

      Владимир Константинович Журавлёв (р. 3 июля 1922) российский филолог славист. Специалист по фонологии, компаративистике, истории славянских языков и славянских народов, истории языкознания, социолингвистике и лингводидактике. Доктор… … Википедия

      Владимир Константинович Журавлёв (р. 3 июля 1922) российский филолог славист. Специалист по фонологии, компаративистике, истории славянских языков и славянских народов, истории языкознания, социолингвистике и лингводидактике. Доктор… … Википедия

      Владимир Константинович Журавлёв (р. 3 июля 1922) российский филолог славист. Специалист по фонологии, компаративистике, истории славянских языков и славянских народов, истории языкознания, социолингвистике и лингводидактике. Доктор… … Википедия

    Тип - инкорпорирующие языки

    В языках этого типа объекты действий и обстоятельства их совершения выражаются не специальными членами предложения (дополнениями и обстоятельствами), а аффиксами, входящими в состав глагола. Иногда и субъект действия (подлежащее) может получить выражение в составе глагола-сказуемого. Таким образом, все члены предложения могут оказаться включенными в состав одного слова, поэтому часто говорят, что в инкорпорирующих языках функционируют слова-предложения.

    На языке чинук – языке индейцев штата Орегон- слово «i-n-i-á-l-u-d-am» означает «Я специально дал ей это». Рассмотрим, что означает каждая из морфем:

    i – прошедшее время;

    n – 1-ое лицо единственного числа;

    i – объект действия “это”;

    á – второй объект действия “она”;

    l – указание на то, что объект является не прямым, а косвенным (“ей”);

    u – указание на то, что действие направлено от говорящего;

    d – корень со значением “давать”

    am – указание на целевое совершение действие.

    С течением времени языки изменяются. Очевидно, что эти изменения происходят не стихийно, а в определённом направлении. Поскольку язык тесно связан с жизнью общества, перемены в нём бывают направлены на то, чтобы он лучше обслуживал потребности общения внутри того языкового коллектива, который на данном языке говорит.

    Среди факторов, обусловливающих языковые изменения, принято различать причины внешние и внутренние.

    Внешние связаны с характерными особенностями языкового коллектива, использующего данный язык, и с историческими событиями, которые этот языковой коллектив переживает. Есть основания предполагать, что под влиянием типичных для данного языкового коллектива особенностей общения каждый язык в ходе своей эволюции постепенно развивает и совершенствует те, черты, которые присущи одному из четырёх типов языков.

    Если языком пользуется однородный по своему составу и многочисленный языковой коллектив, то в нём получают развитие черты флективности и синтетизма . К примеру, русский язык, в котором есть все предпосылки для образования большого количества слов, передающих тончайшие оттенки смысла (мальчик, мальчуган, мальчишка, мальчонка и т.д.) и для возможности выражать грамматическое значение в разных словах при помощи различных аффиксов.

    Если же языковой коллектив смешивается с другим языковым коллективом и становится неоднородным, то в языке получают развитие черты аналитизма : количество аффиксов сокращается, а многие грамматические значения начинают выражаться при помощи служебных слов. Именно такие изменения претерпел в процессе своего развития английский язык.



    Если язык долгое время существует в неоднородном языковом коллективе, то он может превратиться в язык изолирующего типа. В этом случае он утрачивает все формы словоизменения, а грамматические значения начинают выражаться в нём исключительно порядком слов или служебными словами. Очевидно, такой путь прошёл китайский язык.

    Инкорпорирующие языки характерны для очень малых, изолированных коллективов, члены которых настолько хорошо осведомлены обо всех текущих событиях, что для обмена информацией им оказывается достаточно коротких и ёмких слов-предложений, в которых глагольные основы соединяются с аффиксами, обозначающими объекты и обстоятельства действия.

    Как было показано в предыдущем параграфе, язык раз­вивается главным образом под влиянием потребностей того языкового коллектива, который на нем говорит. Однако существуют и внутренние причины языковых изме­нений, т.

    Е. такие факторы развития, которые заложены в самой системе языка.

    Внутренние причины языковых изменений связаны с на­личием органически присущих устройству языка и его фун­кционированию противоречий, борьба между которыми и способна вызывать перемены в языке. Подобные противоре­чия в лингвистике принято называть антиномиями (от греч. antinomia ‘противоречие в законе’). Важнейшие из антиномий, способных вызывать языковые изменения, - это антиномия говорящего и слушающего, антиномия системы и нормы, антиномия кода и текста и антиномия регулярно­сти и экспрессивности.

    Антиномия говорящего и слушающего со­стоит в том, что интересам говорящего отвечает максималь­ная экономия усилий при говорении, которая проявляется во всевозможных сокращенных и неполных способах пере­дачи информации. В то же время интересам слушающего соответствует, наоборот, достаточная полнота выражения, которая гарантирует, что все услышанное будет понято им правильно.

    Изменения в языке могут отвечать либо интересам го­ворящего, либо интересам слушающего. В первом случае происходят упрощения в произношении слов и построе­нии предложений, а также образование сокращенных на­именований (типа слов военкор ‘военный корреспондент’, главковерх ‘верховный главнокомандующий’, земотдел ‘земельный отдел’, характерных для русского языка пер­вых десятилетий XX в.), во втором случае - напротив, распространение полных форм слов и предложений, и в частности образование описательных наименований типа инженер по технике безопасности, заместитель дирек­тора по кадрам или управление по борьбе с организован­ной преступностью.

    Антиномия системы и нормы обусловлена тем, что потенциальные возможности языковой системы всегда богаче, чем тот набор языковых знаков и правил их соеди­нения, который принят данным языковым коллективом. Так, система русского языка позволяет образовывать при­частия будущего времени (типа *напишущий, *построя- щий)" или такие формы деепричастий, как *тря, *могя, *жгя, в то время как нормой русского языка подобные формы не приняты.

    В одних случаях антиномия системы и нормы может разрешаться в пользу системы, и тогда в языке снимаются запреты на употребление некоторых потенциально возмож­ных единиц. Именно подобным снятием запретов можно объяснить все большее распространение в современном русском языке форм именительного падежа множествен­ного числа существительных на а (я): в настоящее время получили распространение не только исконные формы слов пекари, цехи, слесари, секторы, прожекторы, но и новые: пекаря, цеха, слесаря, сектора, прожектора. В других слу-

    1 Звездочка (*), или так называемый астерйск (от греч.

    Aster ‘звезда’)» который ставится перед началом слова или языкового выражения, обозначает в лингвистике гипотетические, реально не зафиксированные в речевом общении единицы.

    чаях антиномия, о которой идет речь, разрешается в пользу нормы, и тогда некоторые языковые единицы, допускаемые системой, но не соответствующие норме, выходят из упо­требления. Именно в результате разрешения рассматри­ваемой антиномии в пользу нормы в русском языке XX в. вышли из употребления склоняемые формы фамилий ук­раинского происхождения на -ко, -енко. Если в художествен­ной литературе XIX в. можно было встретить формы типа у Шевченки, к Даниленке, с Никитенкой, то в настоящее время норма победила систему и требует употребления форм у Шевченко, к Даниленко, с Никитенко.

    Антиномия кода и текста состоит в противоре­чии между набором языковых единиц и правил их со­единения (кодом) и текстом, который из этих единиц стро­ится. Чем больше в коде единиц, тем короче текст, и наоборот.

    В тех случаях, когда антиномия разрешается в пользу упрощения текста, код усложняется за счет новых еди­ниц, зато текст становится короче. Так, появление в рус­ском языке конца XX в. ряда новых заимствований ус­ложняет код и в то же время является средством со­кращения текста. К примеру, слово бартер значительно короче описательного обозначения того же самого поня­тия - прямой обмен товарами или услугами, слово грант короче описательного выражения дополнительное финан­сирование научных исследований, предоставляемое на конкурсной основе, а слово импичмент короче выраже­ния лишение полномочий высших должностных лиц в связи с допущением ими грубых нарушений закона. На­против, если антиномия кода и текста разрешается в пользу упрощения кода, текст становится длиннее. Именно по причине упрощения кода на наших глазах из русско­го языка уходят такие термины родства, как шурин, де­верь, золовка, сноха, заменяясь более громоздкими опи­сательными обозначениями брат жены, брат мужа, сес­тра мужа или жена сына.

    Наконец, антиномия регулярности и экс­прессивности проявляется в противоречии между ин­формационной и эмотивной функциями языка. Инфор­мационная функция требует использования регулярных, стандартных языковых средств, которые делают речь одно­значной и точной. Вместе с тем такая речь лишь в мини­мальной степени способна передавать эмоции. Эмотивная функция языка, напротив, базируется на использовании не­привычных для адресата, нестандартных языковых средств.

    Именно емотивная функция языка является причиной обо­гащения языка такими образными выражениями, как золо­тая осень, говор волн, град пуль, или фразеологизмами (дер­жать камень за пазухой, довести до белого каления, закинуть удочку и др.).