Интересные факты о речи человека. Какие признаки и свойства у речевой культуры? Хорошо пополняют словарный запас малышей обучающие программы

Как говорили классики «Великий и могучий русский язык». А почему он так «могуч» и отчего «велик»? Можно приводит кучу аргументов за обширнейшие возможности и самую большую базу синонимов. Сколько аналогов можно вспомнить к слову «красивый»? Не углубляясь в дебри и словари, около 20, в то время как в других наречиях от силы наберется 5-7. Можно приводить примеры тонкости и славянского юмора. Даже такого понятия, как «сарказм» в других языках не знают. Также можно осуждать и отвергать русский мат, но изменить его роль в нашей жизни весьма сложно. Одно и то же слово, произнесенное с разной интонацией, может означать абсолютно несхожие понятия, постановка ударения в предложении - в корне изменить смысл фразы. А многие термины за последние пару веков кардинально сменили свое значение, благодаря смешению наречий, жаргонов и популяризации иностранных терминов.

В Российской Федерации и еще около десятка государств русский язык является официальным государственным, а по всему миру на нем в разной степени разговаривают свыше 250 млн. человек. Это из официальных данных, а на деле практически каждый второй человек на земле знает хотя бы пару выражений по-русски, а каждый десятый – даже может связать слова в простые предложения.

Происхождение древнерусского языка и его история

Когда заходит речь о происхождении русского языка ученые расходятся во мнениях, кто-то говорит, что у истоков был санскрит, кто-то называет протославянский диалект индоевропейской группы. Достоверных источников практически не осталось, только догадки и предположения. По структуре и общим лексическим признакам он относится к восточнославянской подгруппе славянской группы из общей ветви индоевропейских языков.


Первые упоминания о славянских буквах датируются годом появления письменности, которую внесли в нашу жизнь знаменитые Кирилл и Мефодий, а именно 863. Таким образом появился старославянский язык специально для того, чтобы перевести церковные книги и писания. Он изначально был книжным и имел мало общего с современным, но его появление дало начало развитию литературы и культуры нашей страны. Церковные книги постепенно распространились среди населения и на их основе начали появляться и литературные произведения. Первыми книгами были: «Сказание о Борисе и Глебе» начала 11 века, «Повесть временных лет», датированная 1113 годом, «Слово о полку Игореве» 1185-1188 и много других.

А уже к 16 веку в Москве появились первые правила написания и произношения, так называемая грамматическая нормализация языка, и он был признан общегосударственным на территории Московского царства. Последующие несколько веков он видоизменялся, дополнялся, впитывая в себя слова и понятия из других стран и наречий, обретал новые формы и менялся, как живой организм, чтобы дойти до нас в своем «величестве» и «могуществе»

Научные факты о русском языке

Кроме гордых высказываний русскоязычной части земного шара о его могуществе, есть неоспоримые факты, подтвержденные Книгой Рекордов Гиннеса и другими источниками. Рассмотрим основные из них:

5 место по распространенности среди населения мира говорит о широкой географии русских общин в других странах и популярности языка среди иностранцев.


  • В нашем языке имеются родовые формы глаголов, которых нет в других. Например «он пошел», «она пошла».
  • В школе изучают 6 основных падежей существительных, но на самом деле их 10.
  • Практически любое слово в речи можно заменить на синоним без сильной потери смысла.
  • Все слова на букву «Ф», используемые сегодня повсеместно, пришли к нам из других стран.
  • Иностранцы не могут уловить разницу между произношением слов с «ъ» и без него. Для них слова «подъезд» и «подезд» звучат абсолютно одинаково. Это связано с особенностями развития слухового и речевого аппаратов в период социализации.
  • «Матерный русский» – это не оборот речи, а особенный диалект, на котором можно объяснить человеку проблему и разговаривать. Как ни парадоксально звучит, но ни в одном языке мира нет столько ругательных и многозначительных слов.


  • Хоть японский язык и сложен в написании, но в разговорной речи он идет на втором месте после русского, слишком уж много зависит от интонации и постановки слов в предложении.
  • Славянская и российская литература признана самой красивой, стихи звучат мелодично и гармонично. Считается, что поэты нашей страны не смогли бы прославиться в мире, если бы в оригинале их произведения звучали на других языках.
  • Из-за непроизносимости некоторых звуков обучение много затруднений у японцев, китайцев, турков и большинства чернокожих. В японском, к примеру, нет звука «р», поэтому они физически не способны его произнести. Из-за этого они не слышат разницы между буквами «р» и «л».

Если внимательно изучить историю русского языка и его особенности, то таких фактов можно привести гораздо больше. Лингвисты и ученые постоянно находят интересные взаимосвязи разных слов и понятий. Забавные факты об особенностях разговорной речи и менталитета складываются в истории и анекдоты, рассказываемые по всему миру.


Претерпев значительные изменения и вливания, русский язык дошел до нас в современном мире, и мы можем наблюдать его метаморфозы каждые 5-10 лет. Связано это с развитием электроники и компьютеризацией всего мира, изменению мировоззрения и убеждений, новыми веяниями политических или социальных реформ. Еще 10 лет назад копирайтер был писателем, а блогеры и ютуберы только делали свои первые шаги в этой сфере. Тогда еще не были проведены гендерные реформы во многих странах Европы и не появились разногласия и новообразования в речи и понятиях. А социальных сетей, типа Instagram не существовало. Речь современного поколения напрямую зависит от изменения образа, темпа и ритма жизни в городах, увеличения количества и объема получаемой информации.

Фонетика и орфография

По фонетическим особенностям русский язык относится к консонантному типу, что означает преобладание согласных фонем над гласными примерно 37 к 5. В зависимости от сочетаний согласные буквы произносятся по-разному. Графическая система является достаточно рациональной, в алфавите 33 буквы, а единицей письма или чтения является слог или буквенное сочетание. Орфография имеет признаки фонемного типа, то есть независимо от произношения, написание будет словарное. Что же касается грамматики, то русский язык относят к флективному, или синтетическому, типу. Это значит, что грамматическая нагрузка идет в основном на окончания. Все существительные склоняются по основным падежам и сильно отличаются по признаку «одушевленное/неодушевленное».


Лексика нашей повседневной речи полна синонимами, омонимами, антонимами, паронимами и прочими вариантами взаимоотношений слов в предложении между собой. К тому же все понятия условно делятся на исконные и заимствованные, что значительно увеличивает количество ошибок в их написании и использовании.

Многие обороты со временем исчезают из повседневной речи (историзмы) или заменяются на понятия из другого языка или диалектические варианты (архаизмы). Таким образом общая картина и звучание приобретают совсем другие очертания.

Звучание русского языка позволяет назвать его весьма мелодичным. Особенности песен и вокального искусства предполагают определенную постановку слов и звуков для создания гармонии. Русский, английский и французский языки признаны самыми «удобными» для написания песен.


Забавные идиомы и спунеризмы

Любой язык полон различных шуток и идиом, в полной мере понятных только носителям. Не исключение и русский, где анекдоты и прибаутки – неотъемлемая часть фольклора и повседневного общения. Такого количества юмористических программ и движений нет ни в одной стране мира: КВН, СтендАп, выступления юмористов, юмористические шоу, комедии и многое другое. Множество шуток и анекдотов связано с особенностями менталитета русских людей и попытками их объяснить иностранцам. Перемена интонации, добавление одной буквы, перестановка слов местами – и текст изменяет свой первоначальный смысл кардинально. А добавление нецензурного подтекста является основой для 90% шуток на руссом языке.


Как и состав повседневных слов и фраз изменяется с годами и образом жизни, так и юмор наполняется новыми красками, впитывая в себя особенности жизни, политические и исторические события, искусство и музыку.

Идиомы, или непереводимые выражения, присущи любому языку мира. Среди популярных устойчивых выражений, которые невозможно объяснить иностранцу, полностью передав его смысл:

  • «Руки не доходят посмотреть».
  • «Вилами по воде писано».
  • «Клин клином выбивать».
  • «Переливать из пустого в порожнее».
  • «Как черт от ладана» и многие другие.

То же самое касается и русских глаголов, которые имеют абсолютно разный смысл в зависимости от контекста. К пример, глагол «сидеть», привычный русскому уху. А как перевести фразы «сидит птица», «сидит заключенный», «сидит мысль в голове» - глагол один и тот же, а смысл абсолютно разный в каждой фразе. Также можно привести в пример глагол «идет»: когда человек идет на работу, все понятно. А когда идет дождь, или идет фильм? Или идет второй год обучения? Таких примеров можно привести огромное множество. Именно поэтому многие приезжие влюбляются в страну и язык, впитывают в себя странности менталитета и пытаются понять русский язык, потому что выучить его недостаточно.

Спунеризмы являются еще одним направлением в юмористическом фольклоре всех языков мира, когда слова частично меняются слогами и получают совершенно новый смысл на выходе:

  • «Посетителей не будят» из исходной фразы «победителей не судят»;
  • «бронетемкин поносец»;
  • знаменитое «вагоноуважаемый глубокоуважатый»
  • «заплетык языкается» и многие другие.

Чаще всего они рождаются в результате оговорок, как и было на заре появления термина. Его основоположником считает английский преподаватель У.А. Спунер, который часто путался в словах и выдавал совершенно удивительные фразы.

В качестве заключения

Понять полностью смысл многих выражений и объяснить их может только носитель языка, даже если человек много лет прожил в стране, то отдельных слов все равно не сможет понять. Слова «анадысь», «намедни», «похмелье», «забытье» и многие другие просто не имеют аналогов среди большинства языков. А попытки объяснить их иностранцу скорее всего ни к чему не приведут.

Богатство русского языка заключается не только в идиомах и непереводимых оборотах речи, но и в разнообразии эмоционально окрашенных прилагательных, междометий, наречий. В разнице интонации при произнесении фразы (знаменитое «казнить нельзя помиловать»), в широте русской души и желании все вокруг витиевато охарактеризовывать. Синонимы слова «мужчина»: «мужчинка», «мужичок», «мужик» прочие часто не имеют ничего общего с первоначальным вариантом и сильно зависят от контекста и интонации.


Русский язык, поистине, богат и литературно, и эмоционально. Он дает возможность к самовыражению посредством литературы и искусства, написания книг и поэтических произведений. А его развитие и наполнение заимствованными словами позволяет расширить и кругозор и возможности для творчества. И как бы не говорили русские про свою страну, политику и положении, каждый с гордостью говорит на своем языке и с удовольствием подчеркивает свою принадлежность к русскоговорящим и у себя дома и за рубежом.

Как говорить правильно: Заметки о культуре русской речи Головин Борис Николаевич

Что читать о культуре речи

Ленин - журналист и редактор. М., 1960. Разд. 3.

Ашукин Н. С., Ашукина М. Г. Крылатые слова. 3-е изд. М., 1966.

Боровой Л. Путь слова. М., 1960.

Гвоздев А. Н. Очерки по стилистике русского языка. 3-е изд. М., 1965.

Горбачевич К. С. Русский язык: Прошлое. Настоящее. Будущее. М., 1984.

Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. 2-е изд. М., 1981.

Горький М. О литературе. М., 1953.

Граудина Л. К. Беседы о русской грамматике. М., 1983.

Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л, П. Грамматическая правильность русской речи: Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М., 1976.

Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. М., 1986.

Земская Е. А. Как делаются слова. М., 1963.

Ильинская И. С. О богатстве русского языка. М., 1963.

Истрина Е. С. Нормы русского литературного языка и культура речи. М.; Л., 1968.

Костомаров В. Г. Культура речи и стиль. М., 1960.

Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

Маршак С. Я. Воспитание словом. М., 1961.

Ножин Е. А. Основы советского ораторского искусства. М., 1973.

Ожегов С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М., 1974.

Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы/Под ред, Р. И. Аванесова. М., 1983.

Панов М. В. И все-таки она хорошая! Рассказ о русской орфографии, ее достоинствах и недостатках. М., 1964.

Паустовский К. Г. Золотая роза: Заметки о писательском труде. М., 1960.

Розенталь Д. Э. Культура речи. 3-е изд. М., 1964.

Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. 5-е изд. М., 1987.

Розенталь Д. Э., Телешова М. А. Словарь трудностей русского языка. 4-е изд. М., 1985.

Русская разговорная речь. М., 1973.

Русские писатели о языке (XVIII-XX). Л., 1954.

Сергеев В. Н. Словари - наши друзья и помощники. М., 1984. Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980. Скворцов Л. И. Культура языка - достояние социалистической культуры. М., 1981.

Тимофеев Б. Н. Правильно ли мы говорим? Заметки писателя. 2-е изд. Л., 1964.

Успенский Л. В. Слово о словах; Ты и твое имя. Л., 1962. Федянин Н. А. Ударение в современном русском языке. 2-е изд. М., 1982.

Чуковский К. И. Живой как жизнь: Разговор о русском языке. М., 1962.

Шмелев Д. Н. Слово и образ. М., 1964.

Югов А. Судьбы родного слова. М., 1962.

Из книги Про трех китов и про многое другое автора Кабалевский Дмитрий Борисович

Почему ребята не спрашивают, как научиться читать, любить и понимать книги? Все мы любим читать книги и начали читать их очень рано. Я уверен, что даже самый памятливый из вас и то не сможет припомнить названия и авторов всех книг, которые успел прочитать еще до того, как

Из книги Другая история литературы. От самого начала до наших дней автора Калюжный Дмитрий Витальевич

Инструкция Как правильно читать эту книгу Эту книгу следует читать медленно и с удовольствием. Если при чтении этой книги Вы встретите незнакомое слово, смысла которого не понимаете даже из контекста, постарайтесь выяснить, что оно означает, и только потом читайте

Из книги Ораторское искусство автора Давыдов Г Д

ПРОИЗНЕСЕНИЕ РЕЧИ. Нередко случается, что начинающий оратор, прекрасно подготовившись к речи, все-таки, вследствие своей робости и неуверенности в успехе, не решается выступить перед публикой.Это смущение можно до некоторой степени ослабить следующими соображениями,

Из книги Поваренная книга Самурая или Черт Те Что, а не книга о Японии автора Карлсон Китя

Как хорошо уметь читать Приехать жить в Японию - все равно, что родиться заново. Нет, в теории, конечно, можно подготовиться, прочитать умных книжек или даже глупых книжек вроде этой, благо их много, в общем, собрать развед-данные, а затем, приехав на место, узнать, что все

Из книги Многослов-3, или Прочистите ваши уши: первая философская книга для подростков автора Максимов Андрей Маркович

Из книги Мифы финно-угров автора Петрухин Владимир Яковлевич

Из книги Наблюдая за русскими. Скрытые правила поведения автора Жельвис Владимир Ильич

ЧТО ЧИТАТЬ О ФИННО-УГРАХ И ФИННО-УГОРСКОЙ МИФОЛОГИИ Айхенвальд А.Ю., Петрухин В.Я., Хелимский Е.А. К реконструкции мифологических представлений финно-угорских народов / Балто-славянские исследования. 1980. М., 1982.Ахметьянов Р.Г. Общая лексика духовной культуры народов

Из книги Плотин, или простота взгляда автора Адо Пьер

Из книги Книга о хорошей речи автора Голуб Ирина Борисовна

В КАКОМ ПОРЯДКЕ ЧИТАТЬ ПЛОТИНА? I. Для выборочного чтенияa. необходимый минимум содержится в трактатах I 6 «О прекрасном» и VI 9 «О Благе».b. для преимущественного изучения плотиновской мистики и теологии см. основные положения в VI 7 «Об идеях и о Благе» и VI 8 «О воле Единого».c.

Из книги Язык и человек [К проблеме мотивированности языковой системы] автора Шелякин Михаил Алексеевич

ГДЕ ЧИТАТЬ ПЛОТИНА? 1. Для французского читателя наиболее удобным является издание Э. Брейе (см. выше, стр. 9). Каждому трактату предпослана справка, где дается его анализ и определяется его место в истории философии. Общее введение (т. 1, стр. I?XXXIX) очень существенно, особенно и

Из книги Чтобы мир знал и помнил. Сборник статей и рецензий автора Долгополова Жанна Григорьевна

ЧИСТОТА РЕЧИ … Мы сохраним тебя, русская речь, Великое русское слово. Анна Ахматова Тургенев назвал русский язык «великим, могучим, правдивым и свободным». Но язык - это стройная система средств общения; приведенная в динамику, она становится речью. А речь подвержена

Из книги Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I автора Казанский Аркадий

3. Понятия человеческой коммуникации, речи и их функций. Типы речи 3.1. Понятие человеческой коммуникации (речевого общения) и ее функций Человеческая коммуникация – это процесс взаимодействия и взаимосвязи людей, при котором они взаимно адаптируются друг к другу в своем

Из книги Как читать книги. Руководство по чтению великих произведений автора Адлер Мортимер

Влюбленный в слово Гарольд Блум. Зачем читать и как Стихи и проза для чрезвычайно смышленых детей любого возраста Harold Bloom. How to Read and Why,New York: Touchstone Books, 2001, 283 p.Harold Bloom. Stories and Poems for Extremely Intelligent Children of All Ages,New York: Scribner, 2001, 573 p. Гарольд Блум – автор двадцати пяти

Из книги Любовь и политика: о медиальной антропологии любви в советской культуре автора Мурашов Юрий

Как читать эту книгу? У тебя сложились со временем собственные понятия о Человеке, Мироздании, Истории и своём месте в Жизни. Насколько они тебя удовлетворяют, дело твоё. Если тебе в них комфортно, не раскрывай эту книгу дальше.Чтобы понять и усвоить написанное в этой

Из книги автора

Мортимер Адлер Как читать книги. Руководство по чтению великих произведений Предисловие - Ну, что? Читали книгу? - Читал, ваше превосходительство. - О чем же вы читали, любезнейший? А ну-ка, расскажите! <…> - Забыл, ваше превосходительство <…> - Значит, вы не

Из книги автора

Педагогизация любви в русской культуре XIX века и в ранней советской культуре В русской литературе XIX века возникновение и развитие любовных сюжетов существенно связано с проблемой письменной медиализации, с медиумом письма. Письмо Татьяны к Онегину может служить

Русские писатели и ученые о культуре речи

М. В. Ломоносов

Язык, которым Российская держава великой части света повелевает, по ея могуществу имеет природное изобилие, красоту и силу, чем ни единому европейскому языку не уступает. И для того нет сумнения, чтобы российское слово не могло приведено быть в такое совершенство, каковому в других удивляемся...

Тупа оратория, косноязычна поэзия, неосновательна философия, неприятна история, сомнительна юриспруденция без грамматики. И хотя она от всеобщего употребления языка происходит, однако правилами показывает путь самому употреблению. Итак, когда в грамматике все науки таковую нужду имеют, того ради, желая, дабы она... привлекла российское юношество к своему наставлению... да возрастет и российского слова исправность в богатстве, красоте и силе...

Украшение есть изобретенных идей пристойными и избранными речениями изображение. Состоит в чистоте штиля, в течении слова, в великолепии и силе оного.

Первое зависит от основательного знания языка, от частого чтения хороших книг и от обхождения с людьми, которые говорят чисто. В первом способствует прилежное изучение правил грамматических, во втором - выбирание из книг хороших речений, пословий и пословиц, в третьем - старание о чистом выговоре при людях, которые красоту языка знают и наблюдают... Кто хочет говорить красно, тому надлежит сперва говорить чисто и иметь довольство пристойных и избранных речений к изображению своих мыслей.

Г. Р. Державин

Человек чрез слово всемогущ: язык всем знаниям и всей природе ключ...

Повторение одних и тех же мыслей, одетых только другими словами без чувств, не токмо бывает не нужно, но и неприятно. В том великая тайна, чтоб проницательную, быструю душу уметь занимать всегда новым любопытством... Впрочем краткость не в том одном состоит, чтоб сочинение было недлинно, но в тесном совмещении мыслей, чтобы в немногом было сказано много и пустых слов не было.

А. С. Пушкин

Может ли письменный язык быть совершенно подобным разговорному? Нет, так же, как разговорный язык никогда не может быть совершенно подобным письменному. Не одни местоимения сей и оный, но и причастия вообще и множество слов необходимых обыкновенно избегаются в разговоре. Мы не говорим: карета скачущая по мосту, слуга метущий комнату; мы говорим: которая скачет, который метет и пр.,- заменяя выразительную краткость причастия вялым оборотом. Из того еще не следует, что в русском языке причастие должно быть уничтожено. Чем богаче язык выражениями и оборотами, тем лучше для искусного писателя. Письменный язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в течение веков. Писать единственно языком разговорным - значит не знать языка.

Н. В. Гоголь

Поэты берутся не откуда же нибудь из-за моря, но исходят из своего народа. Это - огни, из него же излетевшие, передовые вестники сил его. Сверх того поэты наши сделали добро уже тем, что разнесли благозвучие, дотоле небывалое. Не знаю, в какой другой литературе показали стихотворцы такое бесконечное разнообразие оттенков звука, чему отчасти, разумеется, способствовал сам поэтический язык наш. У каждого свой стих и свой особенный звон. Этот металлический, бронзовый стих Державина, которого до сих пор не может еще позабыть наше ухо; этот густой, как смола или струя столетнего токая, стих Пушкина; этот сияющий, праздничный стих Языкова, влетающий как луч в душу, весь сотканный из света; этот облитый ароматами полудня стих Батюшкова, сладостный, как мед из горного ущелья; этот легкий, воздушный стих Жуковского, порхающий, как неясный звук золовой арфы; этот тяжелый, как бы влачащийся по земле стих Вяземского, проникнутый подчас едкою, щемящею русскою грустью, - все они, точно разнозвонные колокола или бесчисленные клавиши великолепного органа, разнесли благозвучие по русской земле.

В. Г. Белинский

Грамматика есть логика, философия языка, и кто знает грамматику своего языка, для того, по крайней мере, возможно знание всеобщей грамматики - этой прикладной философии слова человеческого. Сверх того, люди, которые только по инстинкту хорошо говорят или пишут на своем языке, по необходимости часто ошибаются против духа языка, в ущерб своему успеху на поприще изустной или письменной изящной речи. И нет никакого сомнения, что когда к инстинктивной способности хорошо говорить или писать, присоединяется теоретическое знание языка,- сила способности удвояется, утрояется. Грамматика не дает таланта, но дает таланту большую силу... Грамматика не дает правил языку, но извлекает правила из языка. Общее незнание этих правил, т. е. незнание грамматики, вредит языку народа, делая его неопределенным и подчиняя его произволу личностей: тут всякий молодец говорит и пишет на свой образец. В формах языка должно быть единство. А этого единства можно достигнуть только строгим исследованием, как правильнее должно говорить или писать то или другое. Это искание правильности должно быть доведено до педантизма - для успеха самого языка.

Л. Н. Толстой

Если бы я был издатель народного журнала, я бы сказал своим сотрудникам: пишите, что хотите... но только так, чтобы каждое слово было понятно тому ломовому извозчику, который будет везти экземпляры из типографии, и я уверен, что кроме честного, здравого и хорошего ничего не будет в журнале. Я не шучу и не желаю говорить парадоксов, а твердо знаю это из опыта. Совершенно понятным и простым языком ничего дурного нельзя будет написать. Все безнравственное представится столь безобразным, что сейчас же будет отброшено...

Бирюзовые и бриллиантовые глаза, золотые и серебряные волосы, коралловые губы, золотое солнце, серебряная луна, яхонтовое море, бирюзовое небо и т. д. встречаются часто. Скажите по правде, бывает ли что-нибудь подобное? Капли воды при лунном свете, падающие в море, горят лучше жемчужин, падающих в таз, и ни капли не похожи на жемчужины, ни таз - на море. Я не мешаю сравнивать с драгоценными камнями, но нужно, чтобы сравнение было верно, ценность же предмета не заставит меня вообразить сравниваемый предмет ни лучше, ни яснее. Я никогда не видал губ кораллового цвета, но видал кирпичного; - глаз бирюзового, но видал цвета распущенной синьки и писчей бумаги. Сравнение употребляется или чтобы, сравнивая худшую вещь с лучшей, показать, как хороша описываемая вещь, или, сравнивая необыкновенную вещь с обыкновенной, чтобы дать о ней ясное понятие.

А. П. Чехов

Частое уподобление человеку (антропоморфизм), когда море дышит, небо глядит, степь нежится, природа шепчет, говорит, грустит и т. п.- такие уподобления делают описания несколько однотонными, иногда слащавыми, иногда неясными; красочность и выразительность в описаниях природы достигаются только простотой, такими простыми фразами, как «зашло солнце», «стало темно», «пошел дождь» и т. д.

Какая гадость чиновничий язык! Исходя из того положения... с одной стороны... с другой же стороны - и все это без всякой надобности. «Тем не менее» и «по мере того» чиновники сочинили, и читаю и отплевываюсь. Особенно паршиво пишет молодежь. Неясно, холодно и неизящно...

Надо выбрасывать лишнее, очищать фразу от «по мере того», «при помощи», надо заботиться об ее музыкальности и не допускать в одной фразе почти рядом «стала» и «перестала»...

А. М. Горький

Борьба за очищение книг от «неудачных фраз» так же необходима, как и борьба против речевой бессмыслицы. С величайшим огорчением приходится указать, что в стране, которая так успешно - в общем - восходит на высшую ступень культуры, язык речевой обогатился такими нелепыми словечками и поговорками, как, например: «мура», «буза», «волынить», «шамать», «дай пять», «на большой палец с присыпкой», «на ять» и т. д. и т. н.

Мура - это черствый хлеб, толченый в ступке или протертый сквозь терку, смешанный с луком, политый конопляным маслом и разбавленный квасом; буза - опьяняющий напиток; волынка - музыкальный инструмент, на котором можно играть и в быстром темпе; ять, как известно,- буква, вычеркнутая из алфавита. Зачем нужны эти словечки и поговорки?

Надобно помнить, что в словах заключены понятия, организованные долговечным трудовым опытом, и что одно дело - критическая проверка смысла слова, другое - искажение смысла, вызванное сознательным или бессознательным стремлением исказить смысл идеи, враждебность которой почувствована. Борьба за чистоту, за смысловую точность, за остроту языка есть борьба за орудие культуры. Чем острее это орудие, чем более точно направлено - тем оно победоносней. Именно поэтому одни всегда стремятся притуплять язык, другие - оттачивать его.

А. Н. Толстой

Дивной вязью он (народ) плел невидимую сеть русского языка: яркого, как радуга вслед весеннему ливню, меткого, как стрелы, задушевного, как песня над колыбелью, певучего небогатого. Он назвал все вещи именами и воспел все, что видел и о чем думал, и воспел свой труд. И дремучий мир, на который он накинул волшебную сеть слова, покорился ему, как обузданный конь, и стал его достоянием и для потомков его стал родиной - землей отчич и дедич...

Какая расстановка слов дает фразе наибольшую эмоциональную силу? Предположим, что скупость и точность уже соблюдены. Ближайшее слово (считаю слева направо), поставленное под главное ритмическое ударение фразы, должно быть именно тем понятием, во имя которого вы создаете данную фразу. Оно должно дать первый рефлекс. Например: «искаженное лицо было покрыто бледностью». Здесь существенно то, что - искаженное лицо. «Бледностью покрыто было искаженное лицо». Здесь существенно - бледность. Существительное в этой фразе не несет никакого рефлекса, так как само собой подразумевается, поэтому «лицо» ритмически само перескакивает во втором варианте фразы на последнее место... Место вспомогательного глагола «было» зависит ужо только от ритмики...

К. А. Федин

Самое трудное для меня - работа над словом. Чем руковожусь я, предпочитая одно слово другому? Во-первых, слово должно с наибольшей точностью определять мысль. Во-вторых, оно должно быть музыкально-выразительно. В-третьих, должно иметь размер, требуемый ритмической конструкцией фразы. Трудность работы состоит в одновременном учете этих трех основных требований. К ним надо прибавить два других, не менее сложных... ...Надо избегать частых повторений одного и того же слова и нельзя употреблять изношенных, вульгарных, мнимо-красивых слов...

Необыкновенно трудна борьба со всякого рода словесной красивостью...

Я прежде всего слышу, что пишу. Поэтому я не в состоянии перейти к последующей фразе, не закончив предыдущей так, чтобы она не раздражала меня своей неслаженностью. Написав страницу, две, я перечитываю их заново, удаляю лишние фразы и слова, заменяю одни другими. Иногда это происходит десятки раз, так что, в конце концов, я запоминаю текст наизусть. Перед началом работы я читаю написанное ранее, ввожу себя в ритмический строй рассказа и послушно следую ему. По окончании работы или, если она обширна, - части ее, я всегда прочитываю написанное несколько раз слушателям и делаю последние исправления. Тогда единственный экземпляр моего черновика готов...

Для писателя никакие достижения немыслимы без постоянной, я сказал бы без пожизненной работы над словом.

В. В. Виноградов

Каждый из нас, из тех, кто относится к русскому языку как к родному и свободно пользуется им в своей общественно-речевой практике, является вместе с тем участником грандиозного процесса народного «языкотворчества», по выражению Маяковского, и все мы должны внимательно наблюдать и соблюдать законы и правила своего родного языка...

Высокая культура разговорной речи и письменной речи, хорошее знание и развитие чутья родного языка, умение пользоваться его выразительными средствами, его стилистическим многообразием - самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности.

Б. В. Томашевский

Без разбора, некритически принимать все факты языка, которые мы слышим и которые получают распространение,- нельзя,

Тогда возникает вопрос, «правильно» или «неправильно». Нормативная стилистика и занимается проблемой «правильного» и «неправильного».

Каковы нормы этой стилистики?

Эти нормы следующие: во-первых, чистота . Надо говорить на чисто русском языке, не примешивая ничего портящего общую норму. Во-вторых, краткость изложения. Многословие отнимает время у говорящего и у слушающего. В-третьих, ясность выражения, т. е. требование, чтобы мысли точно соответствовали сказанные слова. И наконец, отсутствие двусмысленности ...

Требование ясности говорит, что наша мысль должна получить наиболее соответствующее ей выражение. Требование отсутствия двусмысленности значит, чтобы по этому выражению можно было точно восстановить нашу мысль и только нашу мысль.

На практике существуют так называемые каламбуры, т. е. выражения, которым можно приписать разное значение. Обычно каламбуры употребляются для развлечения и предполагается, что слушающий понимает присутствие двух разных значений сказанного.

Столкновение этих значений и вызывает комическое впечатление. Но бессознательные, невольные каламбуры встречаются очень часто и за этим надо строго следить. Недостаточно подобрать слова так, чтобы они соответствовали тому, что хотел сказать говорящий. Нужно задуматься над вопросом: только то ли, что задумано, может быть выражено данными словами. Фразу следует строить так, чтобы она не допускала никакого иного толкования, кроме того, которое необходимо. Это и есть требование однозначности выражения, требование отсутствия двусмысленности.

Б. В. Казанский

Мы приучаемся мыслить, усваивая язык, мы мыслим преимущественно с помощью слов, и самое сознание наше строится средствами языка. Наши чувства и мысли являются нам благодаря этому в формах мыслей и чувств той среды, которая нас воспитала, общества, в котором мы живем, народа, к которому мы принадлежим. Что бы я ни говорил, что бы я ни думал, это всегда будет неизбежно русская речь - потому что и речь и мысль строится у меня в системе русского языка. Тургенев большую часть жизни прожил во Франции. Но он писал свои произведения по-русски и с негодованием возражал на замечания, будто он даже сочиняет по-французски: «Я могу творить только на русском языке».

И сознание самого простого человека, и гений величайшего поэта, выражаясь в том же языке, глубочайшим образом объединены между собой, потому что рождены в той же утробе родного языка и питаются его общими корнями. Они, можно сказать, вышивают очень различные по ценности и мастерству узоры, но по той же канве особого плетения и тем же особым набором ниток. Это единство основы и создает главным образом национальное единство. Язык - один из основных, характерных признаков народности. Это как бы самая ткань национальности, вторая, внутренняя родина, лоно души, в которой рождаются, вскармливаются и образуются наше сознание и наша личность...

Отношение русского человека, и славянина вообще, к родному языку, пожалуй, отличается особенной полнотой и силой чувств. Славянские языки сохранили до сих пор большую отчетливость в строении слов и прозрачность их первоначальных, наглядных значений, - во французском или английском языках эта внешняя и внутренняя резьба уже сильно стерлась. Это делает русский язык ближе и глубже, понятным, будящим более полный и живой отклик в русской душе. Недаром в основе славянских племенных имен лежит слово: словене, словины, словаки, словинцы , а язык , у славян значило также и «народ». Еще в «Памятнике» Пушкина это слово имеет значение «народности»:

Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,

И назовет меня всяк сущий в ней язык,

И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой

Тунгус, и друг степей калмык.

С. И. Ожегов

Языковая норма - не извечная, неподвижная, застывшая категория. Языковая норма есть исторически обусловленный факт, проявление исторических закономерностей развития языка и типических для каждой эпохи тенденции развития, поддержанное и одобряемое обществом в его языковой практике. Отсюда следует, что норма - это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающаяся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов.

К. И. Чуковский

Первым и чуть ли не важнейшим недугом современного русского языка в настоящее время считают его тяготение к иностранным словам.

Действительно, эти слова могут вызвать досадное чувство, когда ими пользуются зря, бестолково, не имея для этого никаких оснований.

И да будет благословен Ломоносов, благодаря которому иностранная перпендúкула сделалась маятником , из абриса стал чертеж , из оксигениума - кислород , из гидрогениума - водород , а бергверк превратился в рудник ... И, конечно, это превосходно, что такое обрусение слов происходит и в наши дни, что аэроплан заменился у нас самолетом, геликоптер - вертолетом ...

Но значит ли это, что иноязычные термины, вошедшие в русскую речь, всегда во всех случаях плохи? Что и апогей и фиаско , раз они не понятны в деревне Акуловке, должны быть изгнаны из наших книг и статей навсегда? А вместе с ними неисчислимое множество иноязычных оборотов и слов, которые давно уже усвоены нашими предками?.. Только мы вступим на эту дорогу, нам придется выбросить за борт такие слова, унаследованные русской культурой от древнего Рима и Греции, как республика, диктатура, амнистия, милиция, герой, супостат, пропаганда, космос, атом, грамматика, механика, тетрадь, фонарь, лаборатория и т. д. и т. д. А также слова, образованные в более позднее время от греческих и латинских корней: геометрия, физика, зоология, интернационал, индустриализация, политика, экономика, стратосфера, термометр, телефон, телеграф, телевизор ...

Не думаю, чтобы нашелся чудак, который потребовал бы, чтобы мы отказались от этих нужнейших и полезнейших слов, давно ощущаемых нами как русские...

А. К. Югов

„.Художественность присуща самому языку народа. А ведь каждый из нас, человек любого призвания, любого трудового пути, является прирожденным, если можно так выразиться, «пайщиком» этой неисчерпаемой сокровищницы народной речи. Писатель, поэт - они, в силу особой одаренности, которую совершенствуют далее неустанным трудом в слове, обладают тончайшей чуткостью к этому народному слову, умением отбора и целенаправленных сочетаний. Но, повторяю, художественностью преисполнен самый язык многомиллионных трудовых масс. Язык создан народом. Писатель же почерпает свое слово из этого вечного источника. Но и обогащает его.

Художественностью насыщен не только язык так называемой устной словесности, то есть сказаний и сказок, песен и пословиц. Это известно каждому! Но далеко не привычна та бесспорная истина, что этой художественностью обладает и производственный язык миллионов людей решительно всех призваний, любой области производственного, вещественно-материального труда...

Язык труда: язык земледелия, промыслов и промышленности - дает нам образчики мудрого, художественного сочетания, и точности, и вещественности, и смысловой емкости.

Б. Н. Тимофеев

О недопустимом невежестве, когда дело касается природы, стоит поговорить поподробнее...

Но я хочу быть правильно понятым. Знание слов-понятий, обозначающих предметы и явления, и точное знание самих предметов и явлений, которые за ними скрываются, - это, конечно, не одно и До же.

Однако когда русский юноша или русская девушка не знают и, что самое страшное, не хотят знать названий, например, многих русских деревьев, - это уже явление глубоко огорчительное. И то, что эти же самые юноши и девушки знают, может быть, десятки наименований машин или частей мотоциклов и автомобилей, нисколько не «компенсирует» их «воинствующего невежества» в отношении родной природы.

И еще одно замечание.

Никто не требует от каждого человека универсальных знаний и в том числе знаний бесконечных профессионализмов...

Тургенев, например, знал названия всех «колен» соловьиного пения и мог на слух отличить «почин» от «раската», «пульканье» от «клыканья», «гусачок» от «дроби» и «лешеву дудку» от «юлиной стрекотни». Это делает честь Тургеневу, но нисколько не умаляет знаний, скажем, Федина или Шолохова, если им неизвестны названия отдельных частей соловьиной песни.

Но элементарные знания из области природы обязательны для каждого человека...

Я пишу о любви к родной природе в книге о любви к родному языку. И это не случайно: любовь к родным деревьям, цветам и травам неотделима от любви к их названиям, к родной речи, к народным пословицам и поговоркам, ко всему тому, что входит в великое понятие: Родина...

Д. Э. Розенталь

Б. Н. Головин

Языковые средства, использованные в речи, должны соответствовать стилю речи...

Нельзя говорить одними и темп же словами, одними и теми же предложениями с ребенком пяти лет и со взрослым человеком: необходим отбор языковых средств, соответствующих возможностям ребенка и уровню развития взрослого человека; нельзя обойтись одним и тем же набором языковых средств, создавая лирическое стихотворение и роман в прозе. Так, Пушкин во всех своих художественных произведениях использовал созданный н развитый им реалистический стиль русской художественной речи...

Сопоставление, хотя бы и неполное, языковых средств, примененных Пушкиным в «Сказке» и «Медном всаднике», убеждает в их заметном различии. В «Сказке» слова очень простые, повседневно-обычные, разговорно-бытовые: старик, старуха, землянка, невод, пряжа, тина, закинул и т. п.; определения здесь народно-поэтические: синее море, золотая рыбка, ласковое слово и пр.; постоянно употребляется повторение отдельных слов и целых оборотов речи; предложения построены очень просто, в них нет причастных и деепричастных оборотов, они очень напоминают разговорную речь. В «Медном всаднике» выступают иные особенности речи, иные характерные ее черты. Слова здесь не разговорно-бытовые, а, как правило, литературно-книжные: мысли, возвышался, мрак, глава, воля, роковой, основался, чело, сокрыта, сей, конь, гордый, мощный, властелин и т. п. Определения тоже литературно-книжные: волны хищные, воля роковая, конь гордый, властелин мощный, мостовая потрясенная ; построение предложений здесь значительно сложнее, чем в «Сказке»...

Только очень хорошее знание языка, очень большая чуткость и требовательность к слову могут избавить речь от «стилистических» ошибок, т. е. от применения слов, грамматических оборотов, интонаций в таком стиле, где они почему-либо оказываются неуместными.

Л. В. Успенский

Все крупные языки мира распадаются на местные и областные говоры, наречия, диалекты. Нелепо смотреть на них свысока, считать их «некрасивыми» языками, невежественной речью: иные «дефекты» подревней и позаслуженней многих звонких слов современного языка. Именно из таких наречий и вырос в многовековом процессе, он сам, этот великий общерусский язык - наша гордость и наша слава... Замечали вы, что почти каждая профессия владеет словарем, отличным от общерусского? Мы знаем слово «кóмпас», а моряки сердито поправляют: «компáс». Нам известно «добы"ча», а любой горняк произносит «дóбыча». Вам навряд ли известны такие словечки, как «оксюморон» или «анаколуф», которыми пользуются литературоведы. Профессионалы умудряются изменять даже общепринятую грамматику: летчики называют крылья самолета «плоскостя"». Металлисты, текстильщики, транспортники, речники, все специальности - от кустарей до академиков - прибавляют к общерусскому словарному запасу свои специальные «запасики». Слагаясь с теми, что содержат местные диалекты, этот их вклад образует залегающий под литературным языком мощный фундамент, то, что именуют «народной русской» речью. В чем же главная разница между единым литературным и всеми остальными «языками» (называю их так условно)? «Им» достаточно быть средством общения между земляками или сослуживцами, а «его» великая задача - объединить собою всех русских людей, любой профессии, любой части страны. «Их» дело местное и временное, «его» задача - всеобщая и вечная. Вот его-то жизнью и качествами все мы озабочены. Мы все время стремимся выработать для литературного языка некую ненасильственную, не сковывающую его «норму», которая все же управляла бы им. Такую норму, подчиняться которой должен был бы с удовольствием каждый русский - ведь она отражает дух его языка.

И. Л. Андроников

Плохим лектором считается тот, кто читает, уткнувшись носом в принесенную из дому рукопись. Но если напечатать текст этой лекции, она может оказаться интересной. И выяснится, что она скучна не потому, что бессодержательна, а потому, что письменная речь заменила на кафедре живую устную речь.

В чем же тут дело? Дело, мне кажется, в том, что написанный текст является посредником между людьми, когда между ними невозможно живое общение. В таких случаях текст выступает как представитель автора. Но если автор здесь и может говорить сам, написанный текст становится при общении помехой...

Я не хочу сказать, что живая речь отменяет речь письменную. Дипломатическую ноту, телеграмму или доклад, обильно насыщенный цифрами, произносить наизусть не надо. Если автор вышел на сцену читать роман, никто не ждет, что он его станет рассказывать. И естественно, что он сядет и станет читать его. И перед живой аудиторией и перед воображаемой - по радио, по телевидению. Но все дело в том, что текст, прочитанный или заученный, а затем произнесенный наизусть, - это не тот текст, не те слова, не та структура речи, которые рождаются в непосредственной живой речи одновременно с мыслью. Ибо писать - это не значит «говорить при помощи бумаги». А говорить - не то же самое, что произносить вслух написанное. Это процессы, глубоко различные.

Статью, роман, пьесу можно сочинять, запершись ото всех. Но разговор без собеседника не получится. И речь в пустой комнате не произнесешь. А если и будешь репетировать ее, то воображая при этом слушателей, ту конкретную аудиторию, перед которой собрался говорить. И все же в момент выступления явятся другие краски, другие слова, иначе построятся фразы - начнется импровизация, без чего живая речь невозможна и что так сильно отличает ее от письменной речи.

Но что же все-таки отличает эту устную импровизацию, в которой воплощены ваши мысли, от речи, вами написанной, излагающей эти же мысли?

Прежде всего - интонация, которая не только ярко выражает отношение говорящего к тому, о чем идет речь, но одним и тем же словам может придать совершенно различные оттенки, бесконечно расширить их смысловую емкость. Вплоть до того, что слово обретет прямо обратный смысл...

Что еще отличает устпую речь? Она всегда адресована - обращена к определенной аудитории. И поэтому в принципе представляет собою наилучший и наикратчайший способ выражения мысли в данной конкретной обстановке.

Читателя пишущий воображает. Даже если пишет письмо, адресованное определенному лицу. Собеседника, слушателя при живом общении воображать не приходится. Даже если вы говорите по телефону, он участвует в процессе рождения вашего слова. От его восприимчивости, подготовленности, заинтересованности зависит характер вашей беседы. Если аудитория перед вами, вам легче построить речь, урок, лекцию. Потому что вы понимаете, кто перед вами сидит: от этого зависят характер и структура речи, ее «тон». Вам ясно, как и что сказать этой аудитории. А ей легко следить за вашей мыслью, потому что вы приспособляетесь к ней, к аудитории, а не она к вам.

В устной речи любое слово мы можем подчеркнуть интонацией. И, не меняя порядка слов, сделать ударение на любом слове, изменяя при этом смысл фразы...

Этого мало: устная речь сопровождается выразительным жестом. Говоря «да», мы утвердительно киваем головой. «Нет» сопровождается отрицательный «мотанием» головы. А иные слова и не скажешь без помощи жеста. Попробуйте сказать: «Идите туда», не указав пальцем или движением головы, куда именно следует отправляться. Я еще не сказал о мимике, которая подчеркивает и усиливает действие произнесенного слова. Все поведение говорящего человека - паузы в речи, небрежно оброненные фразы, улыбка, смех, удивленные жесты, нахмуренные брови, - все это расширяет емкость звучащего слова, выявляет все новые и новые смысловые резервы, делает речь необычайно доступной, наглядной, выразительной, эмоциональной.

А. Ф. Кони

Но старайтесь говорить хорошо, любите и изучайте величайшую святыню вашего народа - его язык. Пусть не мысль ваша ищет слова и в этих поисках теряет и утомляет слушателей, пусть, напротив, слова покорно и услужливо предстоят перед вашей мыслью в полном ее распоряжении. Выступайте во всеоружии знания того, что относится к вашей специальности и на служение чему вы призваны, а затем - не лгите, то есть будьте искренни, и вы будете хорошо говорить, или, как гласит французская судебная поговорка «Vous aurez l"oreille du tribunal». Теперь, после долгого житейского опыта, я прибавил бы к этим словам еще и указание на то, что ораторские приемы совсем неодинаковы для всех вообще публичных речей и что, например, судебному оратору и оратору политическому приходится действовать совершенно различно. Речи политического характера не могут служить образцами для судебного оратора, ибо политическое красноречие совсем не то, что красноречие судебное. Уместные и умные цитаты, хорошо продуманные примеры, тонкие и остроумные сравнения, стрелы иронии и даже подъем на высоту общечеловеческих начал далеко не всегда достигают своей цели на суде. В основании судебного красноречия лежит необходимость доказывать и убеждать , то есть, иными словами, необходимость склонять слушателей присоединиться к своему мнению... У политического оратора та же задача, как и у служителя искусств, хотя и в других формах. Он должен, по выражению Жорж Санд, «montrer et emouvoir», то есть осветить известное явление всей силой своего слова и, умея уловить создающееся у большинства отношение к этому явлению, придать этому отношению действующее на чувство выражение. Число, количество, пространство и время, играющие такую роль в критической оценке улик и доказательств при разборе уголовного дела, только бесплодно отягощают речь политического оратора. Речь последнего должна представлять не мозаику, не тщательно и во всех подробностях выписанную картину, а резкие общие контуры и рембрандтовскую светотень. Ей надлежит связывать воедино чувства, возбуждаемые ярким образом, и давать им воплощение в легком по усвоению, полновесном по содержанию слове.

Сначала было слово, и это отрицать невозможно. Наша речь – настоящее чудо. Когда человек говорит, в работу включается свыше ста мышц: задействованы мышцы груди, челюсти, шеи, губ и языка. Как известно, мышечные волокна похожи на пучок, и для управления ими необходимо намного больше нейронов, чем при выполнении обычных физических упражнений.

Моторный нейрон взаимодействует с двумя тысячами мышечных волокон икроножной мышцы. В то же время нейроны, управляющие голосовыми связками, работают с 1-2 волокнами.

Все, что мы говорим, характеризуется определенным «шаблоном» движений мышц. Чтобы произнести приветствие, надо задействовать один и тот же в головном мозге. Но этой программе наш мозг следует не всегда. Если язык по ряду причин не может выполнять свои функции: вы прикусили язык или вам лечили зуб, произойдет коррекция программы, чтобы как можно точнее произнести выражение в новых условиях.

Кроме того, говоря слово «люблю», мы нередко меняем тональность. Сотни оттенков, с которыми можно произнести это слово, подсказывают слушателю наше настроение. Становится ясно, скучаем мы, злимся или стесняемся. Важна также интенсивность голоса при разговоре. Благодаря ей мы понимаем, сказана ли фраза с иронией, либо говорит о поддержке, привязанности или насмешке. Суть выражения можно изменить, корректируя работу всех речевых мышц.

Оказывается, что за одну секунду человек может произнести до четырнадцати звуков. Но наши губы, язык и челюсти совершают не более двух движений в секунду.

У наших прародителей была примитивная речь, которая подразумевала тактильные, визуальные и голосовые действия, напоминающие больше звуки животного мира. Более развитая речь возникла тогда, когда человек начал изображать объекты с помощью символов и, как следствие, у него появилось желание делиться этой информацией с сородичами.

Язык символов возник, по мнению ученых, 2,5 млн. лет тому назад. В этот период человек научился делать первые инструменты из камня. Ему пришлось изъясняться с соплеменниками, чтобы более эффективно осуществлять охоту.

Со временем разборчивость речи стала лучше, так человеческая речь достигла нынешнего уровня. Доказано, что Homo Sapiens – человек, проживавший на земле сто пятьдесят тысяч лет назад, умел довольно неплохо изъясняться. Его рот, глотка и нос со временем сложились в сложную систему, в которой поступающий воздух преобразовывается в согласные и гласные звуки посредством работы губ и языка. Возникновение письменности, а именно грамматики и синтаксиса, явилось итогом эволюционного процесса, начавшегося с элементарных выражений.

Русский язык имеет богатую историю, и нет ничего удивительного в том, что русские слова, к которым мы давно привыкли, на самом деле когда-то означали нечто совсем иное или были заимствованы из других языков, и сегодня нам остается только удивляться, как много интересных фактов о русском мы еще не знаем.


Самые интересные факты о русском языке :

1. Вы будете удивлены, но в русском языке все же есть слова на букву «Ы». Это географические названия (Ытык-кюёль, Ынахсыт, Ыллымах, Ыгыатта, Ыныкчанский).

2. Слово «халатность» произошло вовсе не от слова «халат», как многие привыкли думать, а от слова «халад», холод. То есть халатное отношение означает холодное.

3. Забавный факт, что слово «врач» было образовано от слова «врать», но тогда это слово имело несколько иной смысл и означало «говорить, знать».

4. В разных источниках приводятся разные варианты самых длинных слов русского языка. Однако на самом деле, длина слова русского теоретически вообще не ограничена благодаря тому, что, например, в языке существует приставка «пра» (прапрапрадедушка и т.д.) или благодаря произношению числительных (цифры сливаются в одно слово — «шестидесятичестырехлетний» и т.д.). Кроме того, названия химических элементов также имеют почти безграничную длину («метилпропенилендигидроксициннаменилакриловая» (44 буквы) кислота)

Тем не менее, приведем несколько примеров самых длинных слов, образованных без искусственного добавления корней и приставок:

Книга рекордов Гиннеса в 2003 году зафиксировала такое слово, как «превысокомногорассмотрительствующий» (35 букв). В различных словарях можно также встретить такие слова, как: «частнопредпринимательский» (25 букв) или водогрязеторфопарафинолечение (29 букв) и т.д.

Самым длинным существительным по некоторым версиям считаются слова «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы).

Самое длинное прилагательное согласно словарям — «неудовлетворительно» (19 букв).

Самое длинное междометие по словарю – «физкульт-привет» (14 букв).

5. Существует версия, по которой слово «друг» произошло от слова «другой, чужой», то есть когда-то имело по сути противоположное значение. Однако скорее всего, слово произошло от старославянского «дроугъ», та или иная форма которого встречается не только в русском языке («болг. друг , сербохорв. дру̑г , словенск. drȗg , чешск., словацк. druh , др.-польск. drug . И даже в лит. draũgas «спутник, товарищ», латышск. draugs.»).

7. Когда-то в русском языке было 49 букв, 5 из которых исключили Кирилл и Мефодий, не нашедшие соответствующих им звуков в греческом языке. Затем Ярослав Мудрый, Петр I, Николай II в сумме сократили русский алфавит до 35 букв.

8. Для того чтобы запомнить, как все-таки правильно использовать глаголы «одеть» и «надеть» существует стишок: «Одевают Надежду, а надевают одежду». Любопытно, что в фильме «Ирония судьбы, или С лёгким паром!» главная героиня Надя, учительница русского языка, произносит фразу с ошибкой: «Моё платье, я забыла одеть праздничное платье».

9. На данный момент в русском языке всего 3 существительных на букву «а», имеющих исконно русское происхождение:»азбука», «аз», «авось» — все остальные взяты из других языков.

10. Для языковых перевёртышей типа маршаковского «вагоноуважаемый глубокоуважатый» или «посетителей не будят» вместо «победителей не судят» существует специальный термин — спунеризм. Он произошёл от фамилии английского философа и богослова Уильяма Арчибальда Спунера из Оксфордского Университета, который постоянно выдавал в устной речи подобные перлы. Например, вместо «The Lord is a loving shepherd» (Господь — любящий пастырь) он мог сказать «The Lord is a shoving leopard» (Господь — толкающийся леопард). В его честь одна из комнат колледжа названа «Rooner Spoom», что тоже является спунеризмом от «Spooner Room».