Диалектные слова и их происхождение. Диалектные слова: примеры и значение. Что такое диалектное слово? Изучение функций диалектизмов исследователями

Исследовательская работа

Диалектизмы в литературном языке (на примере русских сказок).


Оглавление.
2. Основная часть:
2.1. Понятие диалекта
2.2. Диалекты как часть лексики национального русского языка
2.3. Виды диалектов. Классификация диалектизмов
3. Практическая часть:
3.1. Диалектизмы в литературном языке (примере русских сказок)
4. Заключение
Список использованной литературы
Приложение

Введение.

Актуальность данного исследования определяется тем, что диалектологическая сфера языка по-прежнему вызывает живой интерес лингвистов. На сегодняшний день русские народные говоры исчезают, а с ними уходят и уникальные факты истории языка и в целом культуры русского народа, значимость подобных работ трудно переоценить, а со временем она будет только возрастать.

Объектом исследования стали диалекты русского языка.
В связи с нашим объектом исследования возникает важный вопрос об исследовательских границах объекта нашего исследования.
Как известно, лексический состав делится на 2 пласта: первый пласт является общеязыковым, такие лексемы знакомы и используются всем коллективом говорящих на русском языке; второй пласт лексико-корпоративного характера, в частности специально-научного. Эта группа лексемы знакома и используется ограниченным кругом лиц. Особенность диалектов состоит в том, что они относятся к лексике ограниченного употребления. В сферу нашего анализа вошли диалекты, собранные методом сплошной выборки из русских сказок.

Диалекты неоднократно изучались в разных языках. Научная новизна исследования определяется тем, что впервые диалекты русского языка стали объектом исследования в русских сказках с точки зрения типизации.
Целью нашего исследования является определить, как при помощи диалектных средств происходит стилизация художественного повествования, создаётся речевая характеристика героев. Данное исследование будет проведено на примере русских сказок.

Постановка данной цели обусловила выбор следующих задач:

  1. определить понятие диалекта;
  2. рассмотреть диалекты как часть лексики национального русского языка;
  3. определить виды диалектов;
  4. провести классификацию диалектизмов;
  5. анализ диалектизмов в литературном языке (на примере русских сказок).
Структура работы соответствует поставленным задачам.

Наш материал был проанализирован на основе следующих методов: описательный метод, исторический метод, метод компонентного анализа.

Диалекты и их влияние на литературу.

Целью данного исследования является определить, как, при помощи диалектных средств, происходит стилизация художественного повествования, создаётся речевая характеристика героев. Данное исследование будет проведено на примере русских сказок.

Основная часть.


2.1. Понятие диалекта.

Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения. В официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык [Розенталь,2002:15].

2.2. Диалекты как часть лексики национального русского языка.

Лексика русского языка в зависимости от характера функционирования разделяется на две большие группы: общеупотребительную и ограниченную сферой употребления. В первую группу входят слова, использование которых не ограничено ни территорией распространения, ни родом деятельности людей; она составляет основу словарного состава русского языка. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Причем все они понятны и доступны каждому носителю языка и могут быть использованы в самых различных условиях.
Лексика ограниченной сферы употребления распространена в пределах определенной местности или в кругу людей, объединяемых профессией, социальными признаками, общими интересами, времяпрепровождением и т. д. Подобные слова используются преимущественно в устной ненормированной речи. Однако и художественная речь не отказывается от их употребления [Розенталь,2002:14].

2.3. Виды диалектов. Классификация диалектизмов.

В лингвистической литературе существует широкое и узкое понимание диалектизма как основного компонента диалектологии.

  1. Широкому подходу (представленному в лингвистической энциклопедии) свойственно понимание диалектизмов как характерных для территориальных диалектов языковых особенностей, включенных в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы [Ярцева,1990:2].
  2. Узкий подход (отраженный в монографии В. Н Прохоровой) состоит в том, что диалектизмами называются диалектные слова или устойчивые сочетания слова, используемые в языке художественных, публицистических и других произведений [Прохорова,1957:7].
В нашей работе, исходя из объекта исследования, мы опираемся на узкий подход и под термином диалектизмы понимаем отраженные в художественном произведении фонетические, словообразовательные, морфологические, синтаксические, семантические и другие особенности языка, присущие тем или иным диалектам в сопоставлении с литературным языком.

В лингвистике вопрос о диалектизмах в составе языка художественного произведения является одним из наименее изученных. Ему посвящены отдельные труды таких ученых как В. Н Прохорова «Диалектизмы в языке художественной литературы», Е. Ф Петрищева «Внелитературная лексика в современной художественной прозе», П. Я. Черных «К вопросу о приемах художественного воспроизведения народной речи» и другие. Целый ряд работ посвящен анализу диалектной лексики в конкретных произведениях русских писателей XIX – XX веков: диалектизмы в творчестве И. С. Тургенева, С. Есенина, М. Шолохова, В. Белова, Ф. Абрамова.

В произведениях художественной литературы своеобразие говоров может отражаться в различной степени. В зависимости от того, какие специфические черты передаются в диалектных словах их можно классифицировать, выделяя четыре основные группы:

1. Слова, передающие особенности звуковой структуры говора – фонетические диалектизмы.

2. Слова, отличающиеся грамматическими формами от слов литературного языка – морфологические диалектизмы.

3. Передаваемые в литературном языке художественного произведения особенности построения предложений и словосочетаний, свойственные говорам – синтаксические диалектизмы.

4. Используемые в языке художественной литературы слова из словарного состава говора – лексические диалектизмы. Такие диалектизмы неоднородны по своему составу. Среди словарно противопоставленной лексики выделяются:

а) семантические диалектизмы – при одинаковой звуковой оформленности, такие слова в говоре имеют противоположное литературному значение (омонимы по отношению к литературному эквиваленту);

б) лексические диалектизмы с полным отличием в плане содержания от литературного слова (синонимы по отношению к литературному эквиваленту);

в) лексические диалектизмы с частичным отличием в морфемном составе слова (лексико-словообразовательные диалектизмы), в его фонематической и акцентологической закрепленности (фонематические и акцентологические диалектизмы).

5. К словарно непротивопоставленной лексике относятся диалектные слова, являющиеся названиями местных предметов и явлений, которые не имеют абсолютных синонимов в литературном языке и требуют развернутой дефиниции – так называемые этнографизмы.

Приведенная выше классификация использования диалектизмов в языке художественного произведения условна, поскольку в ряде случаев диалектные слова могу совмещать признаки двух и более групп [Прохорова,1957: 6 - 8].

Когда диалектизмы из устной речи поступают в распоряжение автора, он, вкрапливая их в язык художественного текста, подчиняет каждое диалектное слово общему замыслу произведения, причем осуществляется это не прямо, а через способы повествования.
Для исконного населения деревень диалект (то есть местный говор) – это прежде всего родной язык, которым человек овладевает в раннем детстве и связан с ним органически. Именно потому, что артикуляционные навыки речи формируются естественно, они очень сильны у каждого. Перестроить их удается, но далеко не всем и не во всем.

С помощью данных диалектологии более понятно можно решить вопрос о принципах отбора диалектизмов автора, проявлении его художественного вкуса, осознанности в отборе материала для создания образов народно – разговорной речи. Диалектологические данные помогают ответить на вопрос, какую лексику диалекта предпочитает использовать художник слова.

Таким образом, процессы, протекающие в сфере диалектного языка в составе языка художественного произведения, имеют много общего с процессами, свойственными русской разговорной речи, устной разновидности литературного языка. В связи с этим, диалектизмы представляют собой богатый источник для выявления процессов и тенденций литературного языка.

Мы пришли к выводу, что диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.

Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов. Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк (свекла), цибуля (лук), гуторить (говорить); в северных - кушак (пояс), баской (красивый), голицы (рукавицы). В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия. Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов.

Этнографические диалектизмы - слова, называющие предметы, известные лишь в определенной местности: шанежки- "пирожки, приготовленные особым способом", дранки - "особые оладьи из картофеля", нардек - "арбузная патока", манарка - "род верхней одежды", понёва - "разновидность юбки" и т. д. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и плоды.

Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением. Например, мост - "пол в избе", губы - "грибы всех разновидностей (кроме белых)", кричать (кого-либо) - "звать", сам - "хозяин, муж". Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением.

Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление. Например, цай (чай), чепь (цепь); хверма (ферма), бамага (бумага), пашпорт (паспорт), жисть (жизнь).

Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление. Например, певень (петух), гуска (гусыня), телок (теленок), земляница (земляника), братан (брат), шуряк (шурин), дарма (даром), завсегда (всегда), откуль (откуда), покеда (пока), евонный (его), ихний (их) и т. д.

Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице (идеть, идуть); окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа (под столбам); окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.[Розенталь,2002:15].

Практическая часть.

3.1.Диалектизмы в литературном языке (на примере русских сказок).

Существует еще один неразгаданный феномен: это язык русских сказок, который называют простым, разговорным.
В языковой лаборатории выделим простейшее: лексические категории. Назовем отдельные функции русского глагола.

1.ВАТАЖИТЬСЯ, собираться толпой, стаей, ватагой, гурьбой. Пролетные птицы ватажатся. || Новг. кур. тамб. знаться, общиться, водиться, связываться с кем; знакомиться, дружиться.
(Толковый словарь В.Даля)

«Много плакала княгиня, много князь её уговаривал, заповедовал не покидать высока терема, не ходить на беседу, с другими людьми не ватажиться, худых речей не слушаться.» («Белая уточка»).

2. ВЫПЛЫНЬ
3.ЗАРЕЗАТИ

Сгруппируем диалекты по видам:

Этнографические
1. БЁРДО, бёрда, ср. (тех. обл.). Принадлежность ткацкого станка, гребень для прибивания утка к ткани.

Набралось пряжи много; пора бы за тканьё приниматься, да таких бёрд не найдут, чтобы годились на Василисину пряжу; никто не берётся и делать-то.
(«Василиса Прекрасная»).

Лексические
1. КИ́СА, кисы, жен. ( разг. фам.). Ласкательное обозначение кошки (от призыва: кис-кис).
II. КИСА́, кисы, жен. ( перс.) ( обл.). Кошель или мешок, затягиваемый шнурком. «Вынув из кисы флягу с вином и большой пирог с капустой, сел.» Загоскин. (В словаре Ушакова)
2. ШИРИ́НКА, ширинки, жен.
1. Короткий отрез ткани (напр. полотна), полотенце, платок ( обл.).
2. Прошитая или вставленная полоса ткани от мотни (шага) до верха в передней части штанов, брюк ( порт.). (В словаре Ушакова).

Стрелец побывал у короля, получил из казначейства целую кису золота и приходит с женой прощаться. Она подаёт ему ширинку и мячик.(«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»).

3. ПО́РЧА, порчи, мн. нет, жен.
1. Действие и состояние по гл. портить и портиться. Порча инструментов. Порча зрения. Порча отношений. Порча характера.
2. В поверьях - заболевание, причиненное колдовством ( обл.).
(Толковый словарь Ушакова)

Вот поехал царь на охоту. Тем временем пришла колдунья и навела на царицу порчу: сделалась Алёнушка больная, да такая худая да бледная. («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).

4. КИПУЧИЙ, кипучая, кипучее; кипуч, кипуча, кипуче. 1. Кипящий, нагретый до кипения (обл.). 2. Кипящий, пенящийся. Кипучий поток. 3. перен. Напряженно деятельный, бурный. Он обнаружил здесь свой кипучий характер. Кипучая деятельность. «В… … (Толковый словарь Ушакова)

Алёнушка, сестрица моя! Выплынь, выплынь на бережок. Огни горят горючие, котлы кипят кипучие, ножи точат булатные, хотят меня зарезати! («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).

5. ПОМЕЛО́, а́, мн. (обл.). поме́лья, ьев, ср.
Палка, обмотанная на конце тряпкой для обметанья, метения; метла. Кухонное п. Гони его помелом. (Толковый словарь русского языка Ушакова).

Скоро послышался в лесу страшный шум: деревья трещали, сухие листья хрустели; выехала из лесу Баба Яга – в ступе едет, пестом погоняет, помелом след заметает («Василиса Прекрасная»).

6. ГОРНИЦА, горницы, жен. 1. Комната, первонач. комната в верхнем этаже (устар.). 2. Чистая половина крестьянской избы (обл.). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … (Толковый словарь Ушакова).

Тебе за огнём идти! – закричали девушки. – Ступай к Бабе Яге! И вытолкали Василису из горницы («Василиса Прекрасная»).

7. ЛИ́ХО, лиха, мн. нет, ср. ( обл., нар.-поэт.). Зло. «От лиха не уйдешь.» (посл.).
Поминать лихом кого ( разг.) - вспоминать дурно о ком-нибудь.
II. ЛИ́ХО, нареч. к лихой. (Толковый словарь Ушакова)

Жил кузнец припеваючи, никакого лиха не знал («Лихо одноглазое»).

8. ЗА́КРОМ, закрома, мн. закрома, муж. (обл.). Отгороженное в амбарах место для ссыпки зерна. «В закромах ни зерна.» А.Кольцов (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940).

Стала Баба Яга спать ложиться и говорит:
-- Когда завтра я уеду, ты смотри – двор вычисти, избу вымети, обед состряпай, бельё приготовь да пойди в закром, возьми четверть пшеницы и очисть её от чернушки («Василиса Прекрасная»).

Фонетические
1. ЯБЛОНЬ (сокращение: Я.) - яблони, ж. (обл.). То же, что яблоня. Яблонь приносит яблоки; орешник - орехи, но самые лучшие плоды приносит хорошее воспитание. К. Прутков (Толковый словарь Д.Н. Ушакова).
Стоит яблонь.
- Яблонь, яблонь-матушка. Спрячь меня! («Гуси-лебеди»).

Словообразовательные
1. БАРАНЧИКОМ
- Не пей, братец, а то будешь баранчиком («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
2. ВСПОЛОСКАТЬ
- Царь! Пусти меня на море сходить, водицы испить, кишочки всполоскать («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
3. ПЛЕМЯНУШКА
- Там тебя, племянушка, будет берёзка в глаза стегать – ты её ленточкой перевяжи («Баба Яга»).
4. ОТСЮДОВА
- Нельзя ли как-нибудь уйти отсюдова? («Баба Яга»).

Морфологические
1. ВЫПЛЫНЬ
Алёнушка, сестрица моя! Выплынь, выплынь на бережок («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
2. ЗАРЕЗАТИ
Огни горят горючие, котлы кипят кипучие, ножи точат булатные, хотят меня зарезати. («Сестрица Алёнушка и братец Иванушка»).
Часто в роли сказуемого употребляется деепричастие. Это синтаксическая особенность. Деепричастия образуются при помощи суффиксов.
3. ПРИПЕВАЮЧИ Жил кузнец припеваючи, никакого лиха не знал («Лихо одноглазое»).
4. НЕ ПОКЛАДАЮЧИ
Заперлась в свою горницу, принялась за работу; шила она не покладаючи рук, и скоро дюжина сорочек была готова («Василиса Прекрасная»).
5. ЛЬНУ
Сходи купи мне льну самого лучшего, я хоть прясть буду («Василиса Прекрасная»).
У имён прилагательных распространены стяжённые формы.
6. О СЫРУ
Прискакал царь морской к озеру, тотчас догадался, кто таковы утка и селезень; ударился о сыру землю и обернулся орлом («Морской царь и Василиса Премудрая»).
7. ВДОГОНЬ
- Что же вы церковь не разломали, попа не захватили? Ведь это они самые были! – закричал морской царь и сам поскакал вдогонь за Иваном-царевичем и Василисою Премудрой («Морской царь и Василиса Премудрая»).
8. ПОСОБИ пособлять - ПОСОБИТЬ, блю, бишь; сов., кому чему (прост. и обл.). Помочь, подсобить. П. косить. Пособи моему горю (помоги в беде). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова.
- Пособи, бабушка! Ведь стрелец вернулся и привёз оленя – золотые рога («Поди туда - не знаю куда, принеси то – не знаю что»).

Это поистине ювелирная работа, но почти не исследованная стилистами и лексикологами. Остается добавить, что язык сказок- непаханое поле, где каждый, кому дорога богатейшая русская речь, может найти свой уголок.

Заключение

В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

  1. в русских сказках диалектизмы отражают мировоззрение народа, его национально-культурную специфику;
  2. анализ диалектов русского языка может быть ориентирован на реконструкцию процесса взаимодействия разных этнических культур;
  3. этнографический анализ показал, как язык в разных формах его существования, на разных этапах его истории отражал и отражает историю народа;
  4. язык на всех его уровнях следует рассматривать как этнокультурный феномен.
Список использованной литературы.
  1. Аванесов Р.И. Диалектологический словарь русского языка.
  2. Аванесов Р.И. Очерки русской диалектологии. - М.,1949.
  3. Блинова О.И. Язык художественных произведений как источник диалектной лексикографии. – Тюмень,1985.
  4. Касаткин Л.Л. Русская диалектология. – М.: Академия,2005.
  5. Коготкова Т.С. Письма о словах. – М.: Наука,1984.
  6. Назаренко Е. Современный русский язык. Фонетика. Лексика. Фразеология. Морфология (имена). – Ростов н/Д: Феникс, 2003.
  7. Прохорова В.Н. Диалектизмы в языке художественной литературы. – Москва,1957.
  8. Русский язык. Учеб. для студентов пед. институтов. В 2 ч. Ч 1. Введение в науку о языке.
  9. Русский язык. Общие сведения. Лексикология современного русского литературного языка.
  10. Фонетика. Графика и орфография / Л.Л.Касаткин, Л.П.Крысин, М.Р.Львов, Т.Г.Терехова; Под
  11. ред. Л.Ю.Максимова. – М.: Просвещение, 1989.
  12. Современный русский язык. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. – М.:2002.
  13. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Д.Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т "Сов. энцикл."; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.
  14. Чудо чудное, диво дивное: сказки / Худ. С.Р.Ковалёв. – М.: Эскимо, 2011.
  15. Язык художественных произведений. Сб. статей. – Омск,1966.
  16. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия,1990.
Интернет-сайты.
1. dic.academic.ru
2. slovopedia.com
3. classes.ru
4. slovari.yandex.ru
5. TolkSlovar.Ru
6. СЛОВАРИ.299.РУ

Диалектизмы - это слова, употребляемые жителями только той или иной местности. Сейчас диалектные слова встречаются редко даже в речи сельских жителей. Наиболее употребительные в наше время диалектные слова включают в толковые словари русского литературного языка. Возле слова дается помета обл (областное).

Существуют специальные диалектные словари. В "Толковом словаре живого великорусского языка" В. И. Даля много диалектных слов, собранных им в разных концах нашей родины.

Диалектные слова используются иногда в литературных произведениях для передачи особенностей речи жителей определенной местности. В приведенном словаре много примеров дилектных слов которые дети могут выписатьк уроку русского языка в 6 классе.

Словарь диалектных и устаревших слов и оборотов для школьников 6 класса.

Алтын - монета в три копейки.
Андел – ангел.
Архандел – архангел.
Аршин – мера длины, равная 0,71 метра.
Бадаг – батог, палка, посох, хлыст.

Бажёный – любимый, от слова «бажать» – любить, желать.
Байка – колыбельная песенка, припев при усыплении ребенка; от глагола байкать – убаюкивать, укачивать, усыплять.
Баламолок – болтун; от баламолитъ – болтать.
Балъки – овечки.
Бареньки – овечки.
Басалай – щеголь, франт, повеса, хвастун.
Баской – красивый, пригожий, нарядный.
Баять – говорить, рассказывать.
Божатка – крестная, названная мать.
Берещйнная, бсрещаный, берестяной – сделанный из бересты.
Болючий – болезненный.
Бразумёнточка, прозумёнточка, прозумёнт – от слова позумент – тесьма, лента, обычно шитая золотом или серебром, галун.
Браный – вытканный с узорами.
Буде, будет – полно, довольно, достаточно.
Бука – фантастическое существо, которым пугают детей.

Вадитъ, вываживать – воспитывать, вскармливать.
Васильев вечер – канун Нового года, 31 декабря по ст. ст.
Васильев день – христианский праздник в честь Василия Кесарийского, совпадающий с Новым годом (1 января ст. ст.).
Вдругоряд – во второй, в другой раз, вторично.
Верейки, верёя – один из столбов, на который навешиваются ворота.
Великий пост – семинедельный пост перед пасхой.
Всемирёночек, всемиршонок – ребенок, рожденный вне брака.
Вязйга – придирчивый или вздорный человек; спинная струна (хорда) красной рыбы, употребляемая в пищу.

Гайтан – шнурок, на котором носят нательный крест; вообще шнурок, тесьма.
Галить – здесь: подавать мяч или шар в игре.
Говена – от говеть: поститься, ничего не есть, готовиться к церковной исповеди.
Гоголь – птица из породы уток-нырков.
Годовать – жить, пребывать, оставаться где-либо целый год.
Голик – веник без листьев.
Голицы – кожаная рукавица без подкладки.
Грош – монета достоинством в полкопенки.
Гулюшки – голуби.
Гумно – место для хранения хлеба в снопах и молотьбы, крытый ток.
Гранатур, гарнитур – плотная шелковая ткань.
Гривна – слиток серебра, служивший денежной и весовой единицей в Древней Руси.
Гуня – ветхая, рваная одежда.

Долонь – ладонь.
Досельный – прошлый.
Дресвяной – мелкий.
Дягнуть, дяглить – расти, плотнеть, здороветь, крепчать.

Егарий, Егорьев день – праздник в честь христианского святого Георгия Победоносца. В народе отмечалось два Егория: осенний (26 ноября) и весенний (23 апреля по ст. ст.).
Ежа – еда.
Елёнь – олень.
Ёлха, слоха – ольха.

Живот – домашний скот, богатство, жизнь.
Жнитва – жатвенная пора, пора уборки хлеба с поля; поле, с которого сжат хлеб.

Забава – любимый, милый.
Завичатъ (завечать, заветатъ) – заповедывать, строго наказывать или приказывать.
Заговенье – последний день перед постом, когда можно употреблять скоромную пищу.
Зарода, зарод – стог, скирд сена, соломы, снопов, удлиненной формы.
Заугольничек – прозвище незаконнорожденного ребенка.
Заутреня – ранняя, утренняя церковная служба.
Зимние святки – время от рождества до крещения: с 29 декабря до 6 января по ст. ст.
Зипун – крестьянский рабочий кафтан. Зыбка – люлька, колыбель.

И мать – ловить.
Кабы – если.
Камка – шелковая узорчатая ткань.
Каравай – круглый большой хлеб.
Кастить – пакостить, грязнить, вредить.
Катанки – валенки.
Кафтан – старинная мужская верхняя одежда.
Китайка – сорт хлопчатобумажной ткани.
Коваль – кузнец.
Кожара, кожурина – кожа.
Коляда – мифологическое существо.
Кокошник – головной убор русских женщин.
Колобок, колоб – изделие из теста круглой, шарообразной формы.
Короб – сундук, плетенный из луба или выгнутый из драни; сани, обшитые лубом.
Косица, коса – здесь: хвост у петуха.
Кострица – жесткая кора растений, годных для пряжи (льна конопли).
Кострома, костромушка – мифологическое существо, которое изображали девушка или чучело.
Коты – женская обувь, род полусапожек, ботинок, башмаки с высокими передами.
Кочедык – шило, инструмент для изготовления лаптей.
Кочет – петух.
Крома – ломоть хлеба, горбушка; сума нищего.
Кужель, кужёнь – кудель, пучок льна, приготовленный для пряжи.
Кужня – корзинка, плетенка, кузовок.
Кулажка, кулага – лакомое блюдо: пареное соложеное тесто.
Кумач – хлопчатобумажная ткань алого цвета.
Кунья (шуба) – из меха куницы.
Куражиться – издеваться, насмехаться.
Кут – угол крестьянской избы.
Кутья – культовая еда, подаваемая на поминках и в сочельник (каша из ячменя, пшеницы, риса с изюмом или другими сладостями).

Ластовица, ластовка – четырехугольные разноцветные вставки в рукавах женских рубах.
Лежать под образами (иконами) – под иконы клали покойников.
Лохань – деревянная посуда для хозяйственных надобностей.
Лубъя, луб, лубяной – подкорный слой липы и некоторых других деревьев, из которого делают корзины, плетут лапти.
Лучок – дуга, дужка.
Лыко – волокнистая внутренняя часть коры липы и некоторых других лиственных деревьев.
Лытать – уклоняться от работы, бегать от дела.
Лядина, ляда – пустошь, покинутая и заросшая земля.

Малёк – от малый: малец, ребенок,
Масленица – праздник проводов зимы у древних славян, приуроченный христианской церковью к неделе перед великим постом; во время масленицы пекли блины, обильно употребляли в пищу сыр, масло, устраивали разнообразные увеселения.
Мизгйро – паук.
Мыщатое (дерево) – возможно, искаженное: мачтовое (дерево).

Надолба – столб, тумба при дороге.
Надолонъ, надолонка – лоскуток ткани, кожи, нашитый на рукавицу со стороны ладони.
Невестка – замужняя женщина по отношению к родне мужа.
Ночёсь – прошлой ночью.
Нужен, нужный – бедный, нищий, убогий, скудный.

Обедня – церковная служба у христиан.
Обронить – уронить, потерять.
Овин – строение, в котором сушили снопы.
Овсень (авсёнь, бацсёнь, таусёнь, усёнь, олицетворение Нового года.
Оденье – остатки сена от стога или нижний слой сена, соломы в клади
Озимье – поле, засеянное озимыми культурами.
Озорбды – зарод, скирда. Околеть – умереть.
Опара – закваска для хлебного теста.
Опрбска – от опрастывать; опростать – здесь: освободить.
Орать – пахать землю.
Очеп (оцеп) – гибкий шест, на который подвешивалась люлька.

Пакостить – вредить, грязнить.
Папа, папка – хлеб (детский язык).
Парча – золотая или серебряная ткань; шелковая ткань, протканная золотом, серебром.
Парчёвник – старинная одежда из парчи.
Пасха – христианский весенний праздник в честь Воскресения Иисуса Христа.
Пахать (пол, избу) – мести, выметать.
Пелёговать – перебирать пальцами рук, двигать руками попусту.
Переж, переже – прежде, наперед, ранее, сперва
Переложек, перелог – поле, непаханное несколько лет.
Пест – толкач для растирания чего-либо в ступе.
Пестерь – корзина, плетенная или шитая из бересты или луба.
Петун – петух.
Поветь – настил над скотным двором, где хранили сено, крыша над скотным двором.
Повойник – головной убор замужней женщины.
Погонялка – кнут.
Погост – кладбище, могильник.
Подгрёбица – строение над погребом.
Пожня – луг во время сенокоса.
Полпца – полка для хранения продуктов, посуды.
Полушка – старинная монета достоинством в четверть копейки.
Поминать – участвовать в обряде поминовения покойника.
Поминки – обрядовое угощение в память умершего.
Поочесливее – ог очёстливый: приветливый, учтивый.
Попрядушка – супрядки, посиделки, вечорки; хорошая пряха.
Пособница – помощница.
Постав – каждое отдельное блюдо за столом, кушанье, перемена.
Почепочка – цепочка.
Почитать – уважать.
Пролуб – прорубь.
Пуланок – по объяснению исполнительницы – воробей.
Пуля – сопля.

Разбумажиться – развеселиться, расходиться, разгуляться.
Расстрйжка, расстрига – духовное лицо, лишенное сана, звания.
Рипачок рибачок – от рпбуши: ветошь, лохмотья, драная одежда, обноски.
Рождество – христианский праздник (25 декабря ст. ст.) посвященный рождению Иисуса Христа.
Рожок – выделанный коровий рог с привязанным высушенным соском от коровьего вымени – для кормления младенца.

Сажень – старинная русская мера длины, равная 2,13 м.
Сбрендить – струсить, спятиться, соврать.
Семик – народный праздник, справлялся в четверг седьмой недели после Пасхи.
Сенные девушки – дворовые крепостные девушки, служанки.
Сибирка – короткий кафтан в талию со стоячим воротником.
Сколоточек, сколоток – ребенок, рожденный вне брака.
Солод – хлебное зерно, пророщенное в тепле, высушенное и крупно смолотое; применяется для приготовления пива, браги, кваса.
Солоп, салоп – верхняя женская одежда, род плаща.
Сороки – праздник в честь сорока мучеников, 9 марта по ст. ст.
Сочельник – канун церковных праздников рождества и крещения.
Сретенье – христианский праздник в честь Христа (2 февраля по ст. ст.).
Стрёту – навстречу.
Стень – тень.
Стрючок – стручок.
Сугрева – родной, милый, сердечный.
Сусек – ларь для зерна в амбаре.
Сусло – сладкий навар из муки и солода.
Схлюзить, хлюзить - – кривить душой, обманывать, от хлюзда: обманщик, мошенник.
Сыта – вода, подслащенная медом, медовый отвар.

Тиун – приказчик, управляющий, судья.
Толокно – толченая овсяная мука; еда из толокна.
Тоня – невод, рыболовная сеть.
Точиво – крестьянский холст, целой трубкой, в куске.
Трали – тралы, сети в форме мешка для ловли рыбы.
Тростни – болотные заросли или болотные растения.
Туесок, туес – род ведерка с крышкой из бересты.
Тукачок, тукач – обитый, обмолоченный сноп.
Тикманка – тычок в голову костяшками пальцев.
Тур – печной столб в избе, основание которого расписывается красками.

Устоек, устои – сливки на устоявшемся молоке.
Ухват – род железных вил, с помощью которых ставят и вынимают из печи горшки.
Цеп – молотило, орудие для молотьбы снопов.
Чадо – ребенок, дитя.
Шелуди – струпья, короста, сыпь.
Шендроватъ – искаженное: щедровать – ходить в канун Нового года по домам с песнями, получая за это вознаграждение от хозяев.
Штофник – шелковый сарафан.
Шурин – родной брат жены.
Яловица – нестельная корова, телица.
Ярка – молодая овца

Задачи, которые стоят перед учителем русского язы­ка, могут быть разрешены при условии, если словесник раскроет своим ученикам богатство, выразительность, красоту русской речи, если у школьников появится инте­рес к языку. «Воспитатель не должен забывать, что ученье, лишенное всякого интереса и взятое только силою принуждения... убивает в ученике охоту к учению, без которой он далеко не уйдет». Для того чтобы учащиеся заинтересовались предметом, нужно убедить их в жизнен­ной важности и практической пользе получаемых в школе знаний. Ученик должен почувствовать, что сообщаемые на уроке знания потребуются ему не когда-то потом, а сейчас, на уроке, после звонка, дома, на улице.

Особое значение проблема развития интереса к пред­мету приобретает в условиях сельской местности, где школьники, постоянно испытывая влияние говора, упо­требляют отдельные диалектные слова, диалектные фор­мы, фразеологизмы вместо общеупотребительных лите­ратурных. Используя распространенные в повседневной речи диалектизмы, школьник тем самым закрепляет их.

Диалектизмы исключительно устойчивы и сохраняют­ся в речи людей, окончивших среднюю и даже высшую школу. Между тем большинство сельских учителей, не желая отвлекаться от традиционных методических раз­работок и часто не зная, как вести работу в условиях местного говора, допускает методические промахи, веду­щие к массовым ошибкам учащихся.

Ученик теряет веру в собственные силы, у него, есте­ственно, падает интерес к предмету. Такая недооценка учителем влияния говора на речь школьника ведет к по­верхностному усвоению грамматического материала, обедняет уроки русского языка.

В методической литературе вопросам преподавания русского языка с учетом влияния говора на речь уча­щихся до сих пор уделяется мало внимания. Недоста­точно еще работ посвящено преодолению морфологиче­ских (в том числе словообразовательных) и лексических диалектизмов. Цель настоящей статьи - показать, как привлечение местного диалектного материала помогает учителю заинтересовать учеников предметом, разнообра­зить работу на уроке, что способствует более прочному усвоению программы, повышает успеваемость по русско­му языку.

Ошибки диалектного характера

Из ошибок диалектного характера мы выделили следующие.

  1. Морфологические:

Мальчик жил у сестре Бери. После сбора Колосов мы купались. В тазе полоскался собачонок. Были вспаханы под лен большие площадя. Сшили платье с ситцу и др.;

в употреблении глаголов:

Несутъ они красные знамена. Ты даси мне куклу ?- спросила девочка. Громко кринела кукушка. Эту грязь нужно стерпьь тряпкой и др.

К морфологическим диалектизмам примыкают и словообразовательные:

в употреблении имен существительных:

Во впгорок будет репетиция. Подбородуш у него висит, щеки надуты. Цветы на полу, на подоконках. От застуды (простуды) болела голова и др.;

в употреблении глаголов:

Руки позябли, вязенки плохонькие. Мать с двумя доч­ками досталась. Мы подовторили существительные. Как не с кем поговорить, и занеметь можно и др.

  1. Лексические:

в употреблении существительных:

Там же бегучка(тсчение), прорубь не замерзнет. Мед­ведь стал, как тельпух (увалень), толстый. А мальчик лопотун, все говорит, говорит. На улице халипа (сля­коть), грязь, дождь и др.;

в употреблении глаголов:

Мальчика поретовал (спас)рыбак, и он не залился Сховали (спрятали) этого партизана в сарае. Мы пои - дали (наелись) и отправились в лес. Девочки нас гу­кали (звали), а мы не слышали и др.

Прежде чем приступить к работе над отдельными группами диалектных отклонений, мы провели предвари­тельные упражнения, которые должны были научить школьников отличать правильную речь от неправильной, сравнивать диалектные формы и литературные, выбирать литературные.

С этой целью учащиеся во внеурочное время под ру­ководством преподавателя слушали рассказы старых людей о прошлом. Учитель во время рассказа записывал наиболее интересные по форме и содержанию отрывки. Они служили затем в качестве дидактического материа­ла, анализ которого дает возможность отличить диалек­тизмы от литературных форм и слов.

Сравнение диалектной и литературной речи, как пока­зывают наблюдения, очень нравится ученикам. Ведь дети в результате этого исправляют слова, которые сами ис­пользуют неверно. Привлекает учащихся при этом содер­жание рассказов старых людей, из которых ребята уз­нают о деталях быта, давно ушедших в прошлое, о жиз­ни до революции, о преимуществах нашей, социалистиче­ской действительности.

Работа над диалектными ошибками

Специальный урок в V классе (или в любом другом, где такая работа не проводилась) организуется следую­щим образом.

На плакате или на доске записывается отрывок про­слушанного рассказа (в нем должны быть диалектиз­мы). При наличии множительного аппарата этот отрывок целесообразно отпечатать в таком количестве, чтобы каждый ученик мог его получить.

Ученики должны заменить диалектизмы литератур­ными словами и формами.

В классе проводится пословный разбор текста. Снача­ла учитель зачитывает предложение в диалектном звуча­нии, затем по порядку называет слова, имеющие ошибки. Ученики вместо них дают литературные формы. После разбора всех слов один из учеников в правильном виде воспроизводит все предложение. Например: вместо «нонича» - нынче, теперь; вместо «няжись» - не жизнь; вместо «гульня» - отдых, веселье.

Особенно привлекает детей сопоставление речи по­жилых людей с их собственной речью. Ученик, получив задание исправить ошибки в речи его старших родствен­ников, должен был отметить, какие из этих ошибок он допускает сам.

Кроме того, полезно провести разбор текстов, запи­санных от учеников начальной школы. Учащиеся V-VI классов чувствуют себя взрослыми и покровительствен­но относятся к малышам, им особенно интересно «ис­правлять» их речь.

Часто шестиклассники не замечают ошибок, а если учитель называет их, не могут исправить. В этом случае полезно самому преподавателю правильно произнести затрудняющие учеников формы, потребовать повторного произнесения их детьми (индивидуального и коллектив­ного). Далее преподаватель учит ребят находить в сло­варях литературные параллели, и, если к этому времени запас знаний учащихся достаточен для того, чтобы дать обоснование правильного литературного употребления, обязательно привлекается грамматический материал.

С большим желанием работают учащиеся над запися­ми своей же речи. Так, на уроке истории в VI классе уче­ники рассказывали о том, что они видят на иллюстрации «Оброк» (к теме «Жизнь и быт феодалов»). Отвечали три ученика. Ответ одного из них был записан учителем (в фонетической транскрипции). На уроке русского язы­ка учитель, зачитав записанный текст, предложил уча­щимся выделить и исправить в нем диалектные ошибки. Попутно можно дать задание определить, ответ какого ученика анализируется.

Очень важно также научить школьников слушать ли­тературную речь. Для этого следует внушить ученикам необходимость внимательного прослушивания радио- и телепере,дач, запоминания произношения тех грамма­тических категорий, которые ребята произносят иначе, чем дикторы.

Однажды было организовано коллективное прослуши­вание «Пионерской зорьки». Учеников занимало лишь содержание; выделить слова, которые они неверно ис­пользуют, учащиеся не смогли. Учитель называл только что услышанные примеры и спрашивал, как учащиеся их произносят: в метро -«у метре», из города - «с городу», на пришкольном участке - «на пришкольном участку» и т. д.

После такой работы ученики получили задание: из воскресной радиопередачи «Пионерской зорьки» записать глаголы в 3-м лице единственного и множественного чи­сла, внимательно прослушать, как их произносят дик­торы, правильно произнести самим эти слова К

Затем приступили к работе, направленной на устране­ние из речи учеников различных групп диалектных оши­бок. При этом надо учитывать, что воспитание интереса у школьников зависит не только от насыщенности запи­сей диалектными словами. Очень важно, как проводится эта работа, насколько интересна форма предлагаемых упражнений.

С повышенной активностью и интересом проходит обычно работа по искоренению из речи сельских школь­ников лексических диалектизмов. Для большинства уча­щихся настоящим открытием является то, что, например, слова «вяхотка», «ганки», «напрятка», «нахинуться», «че- когать» не литературные, а вместо них соответственно нужно употреблять: мочалка, ступеньки, одежда (верх­няя), наклониться, болтать (трещать).

Так, в одной из проверочных работ ученики должны были дать ответы на вопросы:

  1. Чем выколачивают белье при полоскании на реке? У большинства учащихся - «пранником» (вместо валь­ком).
  2. Какое слово обозначает все несъедобные, ядовитые грибы? «Благуши» (вместо поганки) и др.
  3. При выполнении другого задания (придумать пред­ложения с литературными словами вздумать, звание) бо­лее половины учащихся написали: Я вздумала (вспом­нила), что забыла в школе книгу, и вернулась. У тебя хо­рошее звание (имя), а меня зовут Иваном.

Много подобных ошибок встречается и в изложениях, и в сочинениях. Учащиеся настолько привыкли к отдель­ным лексическим диалектизмам, что неизвестное слово, близкое по звучанию к диалектному, заменяют привыч­ным, местным даже при чтении стихов.

Включение в тренировочные упражнения употреби­тельных в бытовой речи слов, вместо которых учащиеся употребляют лексические диалектизмы, помогает заин­тересовать школьников этой работой.

Активно проходят обычно упражнения, в которых вме­сто описания предметов нужно дать одно словоназва­ние. Трудность упражнения состоит в том, что для обо­значения одного и того же понятия существует два сло­ва- литературное и диалектное. Ученик должен выбрать литературное. Вот примеры упражнений.

Заменить следующее описание предметов одним сло­вом:

  1. Пучок мочал или каких-нибудь других волокон , употребляемых для стирания грязи (мочалка вместо диалектного «вяхотка»).
  2. Сырая погода с дождем или мокрым снегом (сля­коть вместо диалектного «халипа»).
  3. Вывоз людей, учреждений, имущества из опас­ной местности (эвакуация вместо диалектного «бежен­ство»).

Такие упражнения можно выполнять как письменно, так и устно. Учитель спрашивает ученика, уроженца данной местности, каким словом он заменил первое опи­сание. «Вяхоткой»,- уверенно отвечает школьник. - А кто думает по-другому? Другой ученик (он приехал из города) назвал существительное мочалка.

Тогда учитель просит учащихся найти оба этих слова в толковом словаре. Естественно, они не находят там первого слова. Далее учащиеся приступают к упражнениям, способствующим введению в речь литературных слов: дети их склоняют, придумывают с ними предложе­ния и т. д.

Большую помощь в работе над диалектными лексиче­скими ошибками оказывает толковый словарь. Обра­щаясь к нему, ученики сами находят интересующее их слово и устанавливают его право на употребление в лите­ратурной речи. У школьника появляется желание прове­рить все сомнительные, с его точки зрения, слова по сло­варю.

С интересом выполняют учащиеся и упражнения, в ко­торых вместо диалектных слов нужно дать литературные синонимы.

Вот примеры таких упражнений.

В следующих предложениях найти диалектные слова и заменить их литературными (за справками обращаться к толковому словарю):

Возьми за брыж (край) чашки утиркой (полотен­цем), а то выкипит молоко . Охотник в лесу турял (го­нял) лисицу. Испекли картошку, обшкурили (сняли кожуру, очистили) и съели .

С большим интересом ученики обычно подбирают си­нонимы к данному слову. Здесь школьник думает не только над тем, как точнее и полнее подобрать слова в синонимическом ряду, но и над тем, чтобы из­бежать диалектизма. Приведем пример такого упраж­нения.

Подобрать синонимы к следующим словам:

Изгородь (ограда, забор ; в говоре - «сгорода»).

Лентяй (бездельник, лежебока, лодырь; в говоре - «лежень», «неработень»).

Болтун (пустомеля; в говоре - «болобон»).

Дети (ребята, детвора, малыши; в говоре- «плой- ма») и т. д.

Значительную трудность представляет работа по пре­одолению словообразовательных диалектизмов. Это сло­ва, отличающиеся от литературных другими суффиксами или приставками, например: «задышка» (вместо одыш­ка), «застуда» (простуда), «оттеплина» (оттепель), «бо- гатье» (богатство), «скоринка» (корка) и другие; «узбу- дить» (разбудить), «забить» (убить), «завернуться» (от­вернуться»), «забижать» (обижать), «поспробовать» (попробовать), «ошибпуться» (ошибиться) и др.

Сложность работы над словообразовательными ошибками заключается в том, что эти диалектные откло­нения в сравнении с морфологическими и лексическими труднее обнаруживаются учащимися, так как в звуковом облике слова много общего с литературным вариан­том.

Для устранения словообразовательных диалектизмов необходима работа по вычленению морфем, не свойствен­ных данным словам в литературном языке. Этому помо­гает разбор по составу слова. Но поскольку явления, о которых идет речь, лексически ограничены, необходи­мо, отобрав группу этих диалектизмов, включить их в разнообразные тренировочные упражнения, обеспечи­вающие зрительные и слуховые восприятия литературных форм.

Так, не раз приходится слышать просьбы учеников «подовторпть» (повторить) прочитанное. Услышав эту ошибку, учитель отсылает школьника к орфографическо­му словарю. Нс найдя в словаре глагола «подовторпть», ученики вспоминают, как произносят его учитель, дикто­ры радио, телевидения, артисты кино. Если учащиеся затрудняются это сделать, учитель сам называет глагол повторить. Затем слово разбирается по составу, опреде­ляются однокоренные слова: вторить, второй, повторение . Затем с глаголом повторить, как и с другими словами, в которых ученики допускают диалектные словообразова­тельные ошибки, проводятся различные упражнения на спряжение, склонение этих слов, составление с ними сло­восочетаний, предложений.

Можно предложить ряд упражнений со школьным орфографическим словарем.

  1. Подобрать однокоренные существительные к гла­голу дышать (дыхание, вздох, одышка; в говоре «задыш- ка»).
  2. Образовать с помощью суффикса и приставки но­вое существительное от слова борода (подбородок; в говоре «подборбдуш»).
  3. Подобрать однокореипые существительные к гла­голу ломать (ломка, лом, перелом; в говоре «слом»).
  4. Подобрать однокоренные глаголы к существитель­ным встреча (встречать; в говоре «встреть», встрёнуть»), проводы (проводить; в говоре «проводить», «спрова­дить»). Придумать предложения с глаголом забить (в гово­ре употребляется в значении «убить») и др.

Наиболее устойчивые диалектизмы

Анализ структуры слова, работа над словообразова­тельными диалектизмами воспитывают у школьников бережное отношение к слову, его элементам, помогают различать оттенки значений слова, вносимые словообра­зовательными и формообразующими морфемами.

Среди морфологических диалектизмов в речи учащих­ся наиболее устойчивым является употребление m мяг­кого в 3-м лице единственного и множественного числа: идешь, нясушь, говорить, спять, делаешь. В целом ряде глаголов в форме 3-го лица единственного числа, кроме т мягкого, произносится е вместо о с мягкостью предшествующего согласного (орфографическое е ), а также отсутствуют чередования г-ж, к -ч: «текеть» (вместо течет), «жгеть» (вместо лжет) .

Для преодоления этих, как и других, ошибок в качест­ве дидактического материала были широко использованы пословицы.

Пословицы, близкие к сельскому быту, особенно нра­вятся ученикам. Дети с интересом выполняют упражне­ния, состоящие их них.

Для заучивания можно подобрать такие пословицы, в которых есть слова, неправильно употребляемые в говоре:

Где правильный учет, там зерно не утечет. В друж­ном колхозе что ни год, урожай растет. Невспаханный пласт урожая не даст. Где охота и труд, там поля цве­тут.

В других пословицах ученики объясняли правописа­ние подчеркнутых гласных и согласных в глаголах (в 3-м лице единственного и множественного числа т про­износится твердо и пишется без мягкого знака. В оконча­ниях глагола под ударением е никогда не выступает. Со­гласные г и к перед е чередуются с ч и ж).

Колхозная копейка колхозный рубль бережет. В пло­хой бригаде все беда: сажают кукурузу, а растёт лебеда. Кто с агротехникой дружит, тот об урожае не тужит. Затем ученики ставили глаголы, данные в скобках, в 3-м лице единственного п множественного числа:

У ленивого и крыша (течь), и печь не (печь). Порядок время (беречь). Соломинку и муха (сломить), а сноп и лошадь нс (раздавить). Ленивый сидя (спать), а лежа (работать).

После этого ученики получили задания:

Узнать у взрослых и записать поговорки, в которых глаголы употреблялись бы в 3-м лице единственного чис­ла. Помнить, что в окончаниях глагола под ударением бывает только ё ("о), а не е. Перед ё произносить и пи­сать вместо к и г шипящие ч и ж. Не забывать о твердом произношении m (писать без мягкого знака) в 3-м лице глагола.

Большое место в работе над преодолением мягкого пг в 3-м лице ед. и мп. числа занимали устные упражнения. Ведь для преодоления ошибок, являющихся следствием диалектного произношения учащихся, необходимы дли­тельные устные упражнения. Так, с большим желанием выполняют ученики упражнения, в которых нужно дать ответы па вопросы с включением данных слов, на­пример:

  1. человек чтобы показать ослабление силы его голоса? (Кричит, говорит, шепчет.)
  2. Какие глаголы нужно употребить при существи­тельном мальчик, чтобы показать нарастание скорости его движения? (Идет, бежит, летит - в переносном зна­чении.)

Любят ученики и такой вид упражнений, когда один из них задает вопросы, а класс на них отвечает. В целях экономии времени называется начальная форма слова, класс делает с ней необходимые преобразования. Напри­мер, дается неопределенная форма глагола нести (в гово­ре «несть»); ученик, поочередно обращаясь к своим то­варищам, называет местоимения он и они, с которыми нужно употребить этот глагол. Он несет (в говоре «ня- сеть»),Оаш несут (в говоре «нясуть»).

Эффективны упражнения, состоящие из стихотворных текстов, в которые учащиеся должны вставить пропущен­ное слово.

Тексты подбираются с таким расчетом, чтобы ученик, подчиняясь рифме, верно произносил слово, подвержен­ное влиянию говора.

К. Б. Бархин говорил об особом интересе, который проявляют ученики к упражнениям такого типа (речь идет об обычной, не диалектной школе): «Ритмическая речь - это стихия детей. Они не остановятся и перед бес­смысленным сочетанием слов - лишь бы рифма получи­лась! Музыка прежде всего... Этой склонностью возраста приходится надлежащим образом воспользоваться для развития у детей чувства языка - и звуковой, и смысло­вой его стороны»

Тексты мы подбираем с таким расчетом, чтобы уче­ник, подчиняясь рифме, верно произносил слово, подвер­женное влиянию говора.

Например: Мы выходим из ворот.

Видим: на прогулку Дружным садом сад ...

Вдоль по переулку .

Сидит она, тоскуя,

Весь вечер напролет и песенку такую По-своему ....

Вспоминал я, как в зимнем бору Без ветвей от верхушек до пят,

Чуть качаясь в снегу на ветру , Корабельные сосны ....

(С. Я. М а р ш а к.)

Затем учащиеся приступали к анализу примеров, со­стоящих из словосочетаний и предложений, записанных от учеников этого же класса. Такие упражнения прово­дились обычно после окончания работы по теме и явля­лись своего рода итогом, устанавливающим, достаточно ли прочен выработанный навык для того, чтобы испра­вить ошибки в своей речи. Особенно интересно проходит работа над записями, сделанными незаметно для учеников. В непринужденных разговорах между собой учащиеся допускают массу диалектных ошибок. Приводим пример такого задания.

Исправить ошибки, допущенные учащимися (учитель зачитывает предложения): «Твое вядро на мяже стоить». «Домой привязуть нас на тракторе». «Премия за работу у нас Таня получить» и др.

Эти задания сочетались с работой по исправлению диалектных особенностей в повседневной речи товари­щей. Учащиеся должны были следить за ответами друг друга и исправлять речевые ошибки. Интерес учеников к такой работе повышается, если учитель при оценке от­ветов учитывает замечания класса.

Большинство учащихся, справляясь с этой работой, затрудняется выделить диалектные ошибки в собствен­ной речи. Здесь па помощь приходит магнитофон. Слу­шая магнитофонные записи, ученик наблюдает свою речь со стороны. Его задача - исправить все диалектные ошибки и вместо них дать литературные формы. Перед прослушиванием записи ученикам можно дать задание: разделить тетрадь на три колонки, в первой записать в правильном виде те глаголы в 3-м лице ед. и мн. числа настоящего времени, которые в тексте употреблены не­правильно; во второй записать все остальные глаголы в литературном оформлении; в третьей - литературные слова вместо всех других диалектных ошибок.

В результате проведенной работы интереснее и актив­нее стали проходить уроки русского языка. У школьников значительно повысился интерес к слову, к языку в целом; у них постепенно вырабатывается внимание к форме вы­ражения своих мыслей.

Мастерская построения знаний по теме «Диалектизмы».

Дубинская В.К., школа-гимназия № 3 г. Астаны.

Задачи:

а) обучающие – ознакомление учащихся с особенностями

диалектной речи, углубление знаний по теме, обогащение

лексики учащихся;

б) развивающие – формирование умения находить в текстах

диалектные слова, определять их роль;

в) воспитывающие – привитие уважения к русскому языку, его

лексическим нормам.

Эпиграф: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно,

благозвучно и понятно» (К.Паустовский).

Ход урока.

I Мобилизующее начало урока, сообщение темы, мотивация учения.

II Повторение:

    Блиц-опрос:

Лексика – это…

Какие слова называются однозначными?

Какие слова называются многозначными?

Как называются слова, известные всему народу?

Как называются слова, известные не всему народу, говорящему

на русском языке?

    Работа по карточке «Диалектизмы» (освежить знания по теме).

Диалектизмы.

Диалектные слова (диалектизмы) - слова, употребляемые только жителями определённой местности: бурак (свекла), сула (судак), кочет (петух), дюже (очень); кушак (пояс), баской (красивый), голицы, (рукавицы), кислица (красная смородина), курень (дом), гутарить (говорить) и др.

Слова, известные всему народу и употребляемые всеми, на­зываются общеупотребительными . Слова, извест­ные не всем говорящим на русском языке, называются необщеупотребительными . К ним относятся, напри­мер, диалектные и профессиональные слова.

Диалектные слова - это слова, употребляемые только жителями той или иной местности.

Речь жителей той или иной местности называют диалектом.

В русском языке различают три основные группы диалектов: севернорусские диалекты (или севернорусское наречие), южно­русские диалекты (или южнорусское наречие), среднерусские диалекты (или среднерусские говоры).

Русские народные говоры делятся на два наречия: северное и южное. Между этими наречиями располагаются среднерусские говоры.

Примечание. Речь жителей той или иной местности состоит из общеупотребительных и диалектных слов. Диалектных слов в каждом из говоров меньше, чем общеупо требительных.

Наречия русского языка отличаются друг от друга, кроме того, своей фонетикой и грамматикой. Например, северяне произносят звук [о] на месте буквы О перед ударением: [вода]; это произно­шение называется окающим. Южане произносят на месте буквы О звук [а]: [вада]; это произношение называется акающим. Среди среднерусских говоров есть и окающие, и акающие. В Сибири и на Дальнем Востоке встречаются населённые пункты, в которых говорят либо на северном, либо на южном наречии.

Одни и те же предметы (признаки, действия) в диалектах и в литературном языке нередко называются по-разному.

Литературные

слова

Диалектные слова

севернорусского

наречия

Южнорусского

наречия

петух

утка

говорить

пояс

петух

утка

баить

гашник

кочет

качка

гутарить

пояс

Диалектные слова используются в художественных произведе­ниях для передачи особенностей речи жителей определённой мест­ности.

Диалектные слова, использованные в художественных произ­ведениях, называют дналектизмами.

Диалектизмами (диалектными словами) называются слова, которые употребляются преимущественно жителями одной местности. Так, слово курень (дом) употребляется в диалекте (говоре) донских казаков: всходы ржи называются на севере озимь, а на юге - зеленя; зимнюю валяную обувь в Сибири на­зывают пимами (пим - ед. ч., им. п.), а в европейской части России - валенками.. Например, слово яруга (овраг) употреб ляется в речи сельских жителей некоторых мест.

В Новгородской и некоторых других северных обла­стях говорят - нагрезил (напачкал), тина (ботва), дянки (варежки). В некоторых южных областях гово­рят требовать (брезговать), дежа (квашня) и т. д.

В диалектах ещё сохранились названия предметов деревенского быта и хозяйства, растительного и животного мира, обозначения явлений природы, действий, качеств и т. п. Например: петух - "ко­чет", "певень"; молния-"молонья"; лес - "пуща", "гай"; дорога - "стежка", "шлях".

В говорах северного наречия употребляются одни диалектные

слова, например: крыга - «льдина», подпахать - «подмести», бас кой - «красивый»; в говорах южного наречия - другие, например)

кочет - «петух», рахманный- «никудышный».

В литературном языке глаголам говорения: гово­рить, сказать, разговаривать - соответствуют такие диалектные слова, как баять, гутарить, балакать, калякать.

Говоры – это особая, развивающаяся по своим законам разновидность современного русского языка.

Многие диалектные слова становятся общеупотребительными и входят в синонимические группы, например: дом (общеупотре­бительное), изба (севернорусское), хата (южнорусское).

Диалектизмы обычно употребляются в художественных произведениях для передачи местного колорита. Казакует по родимой степи восточный ветер. Лога позанесло снегом. Падины и яры сравняло. Нет ни дорог, ни тропок (М. Шолохов). Лог - овраг. Падина – узкая ложбина. Яр - крутой обрывистый берег реки.

    Ответы на вопросы в форме «мозгового штурма».

Какие слова называются диалектными?

Какие слова называются общеупотребительными?

Какие слова называются необщеупотребительными?

Из каких слов состоит речь жителей той или иной местности?

С какой целью используют писатели диалектизмы в художественной литературе?

III Работа по теме.

    Изучение нового материала по учебнику и другим источникам (работа в группах с последующей защитой).

Диалектизмы (лексические) – это слова, свойственные местным диалектам.

а) Чтение диалога бабушки с внуком и ответ на вопрос: «Почему мальчик не понял бабушку?»

Сходи-ка, внучек, на огород, принеси бураков для борща.

- Чего принести, бабушка?

Бураков.

А это что такое?

- Ну, у нас в деревне так свёклу называют.

Слово свёкла общеупотребительное, оно известно всем, говоря­щим по-русски. Слово бурак используется только в речи жителей определённой местности. Это диалектное слово.

Диалектные слова находятся за пределами литературного языка, употребление их в устной и письменной речи вместо общелитературных слов нарушает нормы литературного языка и недопустимо. Однако в языке художественной литературы диалектизмы обычно используются с особыми стилистическими целями: диалектизмы бывают нужны писателю главным образом для создания местного колорита и речевых характеристик персонажей, автор стремится дать более выразительную речевую характеристику героя, вызвать у читателя более яркие представления о том месте, где развивается действие. Так, умелым использованием диалектизмов отличается яркий и самобытный язык М.А.Шолохова. Рисуя в романах «Тихий Дон», «Поднятая целина» жизнь донского казачества, автор вместо слова изба и хата употребляет слово курень ; место на дворе, огороженное для скота, называет базом , приусадебную рощицу – левадой и т.д., например: Из труб куреней по утрам строевым лесом высятся прямые оранжевые стволы дыма . («Поднятая целина».)

«Где хозяин?» - «Не-ма».- «Как? совсем нету?» - «Совсим». - «А хозяйка?» - «Побигла в слободку». --«Кто ж мне отопрет дверь?» - сказал я, ударив в неё ногою.

К диалектизмам прибегали такие мастера художественного слова, как Тургенев, Л.Толстой, Некрасов, Лесков, Мельников-Печерский, М.Шолохов, Ф.Гладков, А.Фадеев и другие. Однако злоупотребление диалектными словами засоряет речь, затемняет её смысл. Но, как только мы сказали, писатели для достоверности и убедительности создаваемых картин человеческой жизни используют всё богатство лексических средств русского языка, поэтому в ткань художественного произведения наряду с общелитературными словами могут иногда включаться и слова, употребляемые лишь жителями определённой местности, - диалектизмы, например: кочет (петух), гутарить (говорить), балка (овраг), бучило (глубокая яма с весенней водой).

Некоторые диалектизмы, становясь общеупотребительными, постепенно входят в литературный язык, обогащая его. Примерами могут служить слова земляника, вспашка, щупальце, неуклюжий и др., вошедшие в литературную речь из местных говоров.

Мы видим, что между общенародным и диалектным словарём нет глухой стены: многие слова, бывшие диалектизмами, вошли в литературный язык. Среди них такие, как чепуха, филин, хилый, нудный, улыбаться , прикорнуть, батрак, мямлить, неуклюжий и многие другие.

Некоторые наиболее употребительные в художественных произведениях диалектные слова включаются в толковые словари русского литературного языка. При них даётся помета обл. (то есть областное).

Тургенев ввёл в литературное употребление диалектизм шуршать . В рассказе «Бежин луг» это слово сопровождалось авторским пояснением: «как говорят у нас в Орловской губернии».

г) Пример - ситуация на уроке с девочкой, говорившей на диалекте.

-Аня! Иди к доске! - обращается учительница к де­вочке, сидящей за первой партой.- Напиши слово станция.

Девочка неуверенно пишет: стансия.

Учительница отрицательно качает головой:

- Вспомни! Ведь я же объясняла, что неправильно произносить улиса, синиса,_стансия. Учитесь говорить и писать Ц !

Девочка оживилась. Она бойко застучала мелом по доске.

Она вспомнила! Слово написано. Но почему учитель­ница опять качает головой? Ведь Аня исправила ошибку! На доске написано:_цтан ция.

Мы понимаем, что девочка, исправив ошибку, тут же допустила другую, причем довольно странную. Почему это произошло? Откуда и ошибки-то такие необычные? Почему цтанция? И откуда взялась стансия? Ну написа­ла бы_станцыя - тогда понятно.

~ А почему, собственно, понятно? Ну как же, ц в рус­ском языке всегда твердое. Но в словах рыба, сыр, мыл мы после твердых пишем ы, а после ц - и. Есть, правда, исключения - все слова во фразе «Цыган на цыпочках цыпленку «цыц» сказал», - но это мало что меняет

Стансия – это не дефект индивидуальной речи Ани. Так говорят все вокруг неё. С детства Аня не слышала вокруг себя звука Ц: ведь её бабушка, и родители, и все знакомые в её селе говорили куриса , яйсо. Поэтому и сама она так говорила. Для неё Ц и С всегда раньше сливались в одном звуке С .

Как видите, усвоить нормы литературного языка тому, кто с детства говорит на диалекте, нелегко. Поэтому диалекты живут, несмотря на существование радио, газет, кино, телевидения.

2. О словаре В.И.Даля.

Существуют специальные диалектные словари, или словари русских народных говоров. В „Толковом словаре живого великорус­ского языка" Владимира Ивановича Даля много диалектных слов, собранных им в разных концах России.

Например, диалектные слова – названия ветра, употребляемые на севере.

Издавна сложилась в речи северян система наименований для всех основных ветров: север (северный), летник (южный), запад (западный), всток (восточный), глубник (северо-западный), шелоник (юго-западный), полуночник (северо-восточный), обедник (юго-восточный).

3. Чтение диалога из рассказа В.Шукшина «Упорный».

Прочитайте диалог из рассказа В. Шукшина "Упорный", выделите диалек­тизмы. Кому они принадлежат? Чем их можно заменить? С какой целью писатель употребляет диалектизмы? Сравните речь собеседников: отли­чаются ли реплики одного из них от реплик другого в стилистическом отношении?

- Чего эта ты сёдня такой? - спросила бабка, когда сидели завтракали.

- Какой? - спокойно и снисходительно поинтересовался Моня.

- Довольный-то. Жмурисся, как кот на солнышке... Приснилось, что ль, чего?

- Мне приснилось, что я нашел десять тысяч рублей в портфеле.

- Подь ты к лешему! - Старуха усмехнулась, помолчала и спросила:

- Ну и что бы ты с имя стал делать?

Что? … А ты что?

4. Чтение фрагмента из стихотворения Н.А.Некрасова «Крестьянские дети».

Прочитайте отрывок из стихотворения Н. А. Некрасова «Крестьянские дети" и найдите д иалектное слово в речи крестьянского маль­чика. Какое общеупотребительное слово соответствует ему?

- Здорово, парнище!

- „Ступай себе мимо!"

- Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки?

Из лесу, вестимо. Отец, слышишь, рубит? А я отвожу.

5. Игра «Кто быстрей?»

Объяснить значение диалектизмов и указать, в каких произведениях встречалось.

Бучило – глубокая яма с весенней водой. («Записки охотника» Тургенева.)

Яруга – овраг. («Записки охотника» Тургенева.)

Зеленя – всходы ржи на юге. («Записки охотника» Тургенева.)

Яр – крутой обрывистый берег реки. («Записки охотника» Тургенева,

«Мёртвые души» Гоголя.)

Курень – дом у донских казаков, то же, что шалаш. («Тарас Бульба»

Гоголя, «Поднятая целина» Шолохова.)

Баз – место на дворе, огороженное для скота. («Записки охотника»

Тургенева, «Поднятая целина» и «Тихий Дон» Шолохова.)

6. Выводы по теме.

Вариантность языка связана с тем, что в нём, кроме общепринятого нормативного литературного языка, есть ещё и просторечие. Усвоить нормы литературного языка тому, кто с детства говорит на диалекте, нелегко. Поэтому диалекты живут, несмотря на существование радио, газет, кино, телевидения. Говоры – это особая, развивающаяся по своим законам разновидность современного русского языка. Некоторые особенности распространены на огромной территории (например, «оканье»), иные встречаются лишь отдельными островками. Но всегда они связаны с определённой местностью и могут быть обозначены на карте. Такой район, территория, на которой распространена та или иная языковая особенность, называется ареалом. А сама разновидность русского языка, содержащая такие особенности, называется территориальным диалектом, или говором.

Русские народные говоры многочисленны и разнообразны. В основном они распространены в сельской местности, что исторически связано с большой обособленностью быта и жизни деревни, с тем, что там более устойчивое, постоянное население, а дальние переезды редки.

Итак, строго нормированный, обработанный мастера­ми слова литературный язык - и живая, неорганизован­ная стихия просторечия; дошедший до наших дней ре­зультат раздроблённости далеких феодальных времён - территориальные диалекты - и бурно развивающиеся в век научно-технической революции профессиональные «языки» - вот какая, оказывается, сложная вещь русский язык. Сколько в нём разновидностей, вариантов, сколько в нём «языков»! Не удивительно, что так не просто по­знать все закономерности, все тонкости, все сложности в устройстве этого языка! Не удивительно также, что нуж­но немало усилий, чтобы в совершенстве овладеть его литературными нормами.

7. Творческая работа - написание эссе по теме или фрагмента художественного текста с использованием диалектизмов.

8. Рефлексия.

    Подведение итогов урока.

Используя диалектизмы в речи, надо помнить слова К.Паустовского: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно».

    Задание на дом - выучить значение терминов и составить задание по теме данного урока.

В любом языке есть свои территориальные диалекты. Их можно объяснить социальным расслоением в обществе, историческим прошлым народа. Те современные языки, которыми сейчас пользуются, это старые территориальные диалекты. Максимальное количество их встречается в русском языке, они суммируются в разнообразные говоры. Диалектология, являющаяся специальным разделом лингвистики, занимается изучением памятников устной и письменной речи.

Социальные виды

В наше время выделяют социальные и территориальные диалекты. Социальный вид предполагает вариацию который употребляется только отдельной социальной группой.

В некоторых случаях для пояснения такого явления пользуются термином «жаргон». Например, есть социальные диалекты, которые связаны с профессией. Представители информационных технологий используют «язык» айтишников.

В средние века пользовались офенским языком торговцев-коробейников. считают результатом социальной замкнутости, они обладают лексическими языковыми особенностями.

Территориальные виды

Исходя из названия, территориальные диалекты обладают иной природой ограничения. Под ними подразумевают «говор», используемый лингвистами для описания устной формы языка, применение которой характерно для определенной территории. Эта часть национального языка, у которого существуют определенные фонетические, грамматические, лексические, синтаксические особенности.

Территориальные диалекты русского языка связаны с периодом развития древних восточнославянских племен. Украинский и белорусский языки также представлены такими диалектами, которые появились в древнерусский период.

Историческая справка

Как связаны языки и территориальные диалекты? Их выделяют среди нелитературных разновидностей национального языка. В русском языке они формировались во время феодальной раздробленности. В прошлом веке по мере увеличения воздействия литературного языка активизировался процесс их деградации. В наши дни есть не только устные территориальные диалекты, примеры выражений характеризуют применение их в бытовом общении. Все чаще люди используют фразы, смысл которых понятен только определенному кругу лиц.

Территориальные и социальные диалекты отличаются от жаргонов фонетикой, синтаксисом, лексикой.

Фонетические различия

Рассмотрим территориальные диалекты. Примеры фонетических отличий связаны с территориальными признаками. Например, для южно-великорусского наречия характерно аканье, использование мягкого «т» у глаголов третьего лица.

В СВН звучит оканье, твердый вариант «т» у глаголов 3 лица. Некоторые говоры допускают замену «хв» звуком «ф». Наиболее видны в говорах диалектизмы, лексические особенности. В Калининградской области жители глобкой называют тропинку, а в Рязани она - стежка.

Одинаковые овощи по-разному звучат в различных местах, так как есть территориальные диалекты русского языка. Примеры таких отличий:

  • боркан и морковь;
  • бурак и свекла;
  • тебека и тыква;
  • брюква, немка, грыза.

Рассмотрим с исторической точки зрения территориальные диалекты. которые пришли в язык из прошлого века: зазнайка, детвора, самодур, мальчуган.

Значимость изучения диалектов

Для того чтобы получить полное представление о многогранности русского языка, важно проанализировать процессы слияния питерского и московского говора.

С социальной и психологической точки отметим необходимость с носителями диалекта. Только при рассмотрении всех способов образования диалектов, описания основных выражений, можно сделать вывод о специфичности русского языка в зависимости от территориального признака.

Просторечия

В качестве нелитературной формы национального языка выступают просторечия. Для них характерны менее определенные, более широкие границы. Просторечия по праву называют городским массовым языком.

Они не обладают собственными признаками системной организации, объясняются суммой различных языковых форм, которые нарушают классические нормы литературного языка.

Просторечие является непринужденной, грубоватой разновидностью разговорного русского языка. Существует его развитие по двум основным направлениям.

Одно связано с незнанием особенностей применения языковых норм. У просторечия есть типические отличия в области фонетики, морфологии, синтаксиса, лексики.

Например, используются в разговоре наречия: завсегда, вчерась, отседова. Некоторые неправильно склоняют существительные: в кине, на пианине.

В настоящее время просторечия вытесняются литературным языком, поэтому встретить их можно только у людей старшего поколения.

Специфика просторечий

Отличительной характеристикой просторечий является их эмоциональность. Например, можно услышать такие слова: шарахнуть, образина, шмотки, драпануть.

В речи жителей есть общеупотребляемые слова и разнообразные диалекты. В художественной литературе их используют для того, чтобы передать специфику той территории, которая используется автором в своем произведении.

Такие слова можно найти в романах Бунина, Гоголя, Пушкина, Некрасова, иных писателей. Диалектные слова, которые применятся в художественных произведениях, именуют диалектизмами.

Примеры

У каждой области, региона России существуют собственные диалекты. Приведем несколько примеров:

Айда — идем.

Шабол — рюкзак, баул.

Однёрка — единичка, один.

Сгайбал — смял.

Буровить — разговаривать.

Булдыжка — куриная лапка.

Парняга — юноша.

Жор — пища.

Зырь — гляди.

Коцать —царапать.

Стрематься — опасаться.

Шкандыбать — идти.

Стебаться — обижать.

Классификация диалектов

В двадцатом веке составили подробные диалектологические карты родного языка, именно в это время издали монографии их деления. В русском языке выделяют два основных наречия и один говор:

  • южнорусское;
  • севернорусское;
  • среднерусский говор.

Помимо такого крупного подразделения, также выделяют незначительные деления. Например, для москвичей характерно «аканье», а для вологжан «оканье».

В севернорусском наречии выделяют группы:

  • вологодскую;
  • ладого-тихвинскую;
  • костромскую;
  • межзональную;
  • онежскую.

Для каждой группы выделяют массу говоров, наречий. К примеру, среднерусским говором отличаются Тверская, Псковская, Московская, Ивановская, Нижегородская, Владимирская области.

Лингвистическая характеристика

Она включает вокализм, фонетику, синтаксис. Южное и северное наречия отличаются собственными диалектическими чертами. В среднерусских говорах совмещены некоторые черты южного и северного наречий.

В диалектах русского языка отмечают шестиформенные, пятиформенные, семиформенные системы вокализма, а также «аканье», «оканье» в виде типов безударного вокализма.

Основные отличия в синтаксисе связаны с применением в структуре различных падежей, сочетания существительных и предлогов, применения разнообразных форм глагола. Отличие прослеживается в структуре простых предложений: использовании частиц, перестановке слов.

В заключение

В настоящее время русский язык считается одним из богатейших в мире. Величие ему придает широкий словарный запас, многогранность слов, уникальные возможности словообразования, множество синонимов, подвижность ударения, стройный и четкий синтаксис, многогранность стилистических ресурсов. Профессионалы выделяют национальный и литературный русский язык.

Национальная речь охватывает все области речевой деятельности народа, вне зависимости от воспитания, образования, места проживания, профессиональной деятельности. В нем содержатся жаргоны, специальная лексика, многочисленные диалекты.

Сельские жители, говорящие на различных диалектах, владеют литературным языком, умеют писать, читать, знают культурные традиции и особенности своего народа. Часто жаргонизмы применяют в разговоре, не задумываясь об их подлинном смысле.

Особая роль принадлежит народному фольклору. При бережном сохранении народных произведений, передаче русских традиций, можно рассчитывать на уважительное отношение подрастающего поколения к национальному наследию.

В российских школах вводится региональный компонент, который направлен на знакомство школьников с уникальными возможностями национальных диалектов. В рамках такого дополнительного курса у российских детей появляется реальная возможность намного глубже понять красоту родного языка, его отличительные черты.

Диалектные выражения, которыми богат язык, могут стать интересной темой для собственной исследовательской работы, уникального проекта.