Левый. «полная грамматика эсперанто»

16 правил грамматики языка эсперанто

По книге Л.Заменгофа «Международный язык»

В алфавите эсперанто 28 букв:
A a (а), B b (б), C c (ц), Ĉ ĉ (ч, чш), D d (д), E e (э), F f (ф), G g (г), Ĝ ĝ (дьж), H h (х/г [украинское «г»]), Ĥ ĥ (хь), I i (и), J j (й [чуть более сильное, чем в русском]), Ĵ ĵ (ж), K k (к), L l (ль), M m (м), N n (н), O o (о), P p (п), R r (р), S s (с), Ŝ ŝ (ш), T t (т), U u (у), Ŭ ŭ (w [«у» краткое неслоговое]), V v (в), Z z (з)
Буквы с надстрочными знаками («шапочками») могут писаться:
1) по заменгофовской системе: ch, gh, hh, jh, sh, u;
или
2) по x-системе: cx, gx, hx, jx, sx, ux.
Обе системы широко используются.

1. Неопределенного артикля (аналога английских a/an) нет. Имеется определённый артикль (показатель определённости данного предмета/лица) - la (эквивалент английского the), одинаковый для всех родов, падежей и чисел. Определённый артикль используется:
a) для объектов определенных, о которых уже говорилось или которые отличаются от остальных,
b) для объектов единственных в своем роде (например: небо, Солнце и т.п.),
c) если речь идет о типе объекта (например: «человек» как биологический вид).
Например:
domo = (просто) дом; la domo = (некий определенный) дом (или «дом» вообще)
2. Существительные оканчиваются на ‘-o’. Во множественном числе к нему добавляется дополнительное окончание ‘-j’. Падежей два: именительный и винительный. В винительном падеже к ‘-o’ или ‘-oj’ добавляется дополнительное окончание ‘-n’. Остальные падежи русского языка выражаются с помощью подходящих по смыслу предлогов.
Например:
La kato kuras al la muso. = Кот (кошка) бежит к мыши.
La kato kaptas la muson. = Кот (кошка) ловит мышь.
Katoj kaptas musojn. = Коты (кошки) ловят мышей.
Muson kaptas kato. = Мышь ловит кот (кошка). (Хотя все равно как-то… вводит в сомнение!)

3. Прилагательные оканчиваются на ‘-a’ и согласуются с существительным в падеже и числе, то есть добавляется ‘-j’ для множественного числа и ‘-n’ для винительного падежа.
Например:
La granda kato kaptas la malgrandajn musojn. = Большой кот ловит маленьких мышей.
La grandaj katoj kaptas la malgrandan muson. = Большие коты ловят маленькую мышку.
Сравнительная степень образуется с помощью частицы pli, а превосходная степень с помощью частицы plej. При сравнении используется союз ol («чем»).
Например:
La kato estas pli granda ol la muso. = Кот (этот) больше мыши (этой).
La baleno estas la plej granda animalo. = Кит (вид животного) - самое большое животное.

4. Количественные числительные : unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭ (9), dek (10), cent (100), mil (1000) - не принимают ‘-j’ или ‘-n’. Сложные числительные образуются простым слиянием.
Например:
dudek unu - двадцать один.
Для порядковых числительных (первый,..) добавляется окончание ‘-a’, а для числительных-существительных и числительных-наречий - соответственно окончание ‘-o’ и окончание ‘-e’. Суффикс ‘-obl-‘ используется для количества повторов, ‘-on-‘ для дробей, ‘-op-‘ для одновременного количества. Предлог po соответствует русскому «по».
Например:
tria = третий,
triobla = тройной (трёхкратный),
triono = треть,
triope = втроём,
po du dolaroj por kilogramo = по два доллара за килограмм.

5. Личные местоимения : mi («я»), vi («вы»), ci («ты»), li («он»), ŝi («она»), ĝi («оно»), si («себе/себя»), ni («мы»), ili («они»), а также безличное oni (не переводится). В винительном падеже точно также как и везде добавляется окончание ‘-n’. Для образования притяжательных местоимений («мой», «твой», …) используется окончание ‘-a’. Они склоняются как прилагательные.
Местоимения li («он»), ŝi («она») употребляются для обозначения людей и самцов/самок животных.
Местоимение ĝi («оно») употребляется для обозначения неодушевлённой вещи или животного неизвестного пола.
Например:
Li kreis ĝin. = Он создал его/ее (вещь).
Mi lavas min. = Я мою себя (буквально: «меня»!).
Li lavas sin. = Он моет себя.
Li lavas lin. = Он моет его (не себя!). Lia patro amas ŝin. = Его отец любит её.
Oni diras, ke ŝi estas bela. = Говорят, что она красивая.

6. Неопределённая форма глагола (инфинитив) оканчивается на ‘-i’, форма настоящего времени (простая) - на ‘-as’, прошедшего времени - на ‘-is’, будущего времени - на ‘-os’. Условному наклонению соответствует окончание ‘-us’, а окончание ‘-u’ - повелительной форме. Простые формы глагола не изменяются по лицам и числам.
Например:
Mi vidis, vidas kaj vidos. = Я видел, вижу и буду видеть (увижу).
Mi povas vidi vin. = Я могу видеть вас.
Helpu min! (al mi!) = Помоги мне!
Se mi estus riĉa, mi aĉetus grandan domon. = Если я был бы богат, я купил бы большой дом.
Причастия (отглагольные прилагательные), деепричастия (отглагольные наречия), деепричастные существительные образуются с помощью специальных суффиксов, к которым добавляются окончания ‘-a’/’-e’/’-o’ соответственно. Активные причастия, деепричастия и деепричастные существительные имеют для настоящего времени суффикс ‘-ant-‘, для прошлого ‘-int-‘, и ‘-ont-‘ для будущего времени, а также ‘-unt-‘ для сослагательного наклонения. Пассивные формы соответственно имеют для настоящего времени суффикс ‘-at-‘, ‘-it-‘ для прошлого, ‘-ot-‘ для будущего, а также ‘-ut-‘ для условного. С пассивными формами используются предлоги de или far.
Сложные формы глагола образуются с помощью вспомогательного глагола esti («быть») и соответствующего причастия. Они изменяются по числам, но не по родам и лицам.
Например:
La viro estas falanta. = Мужчина находится в падении.
La viro estas falinta. = Мужчина упал.
La viroj estis falintaj. = Мужчины тогда уже упали.
La viro estas falonta. = Мужчина вот-вот упадет.
La muso estis manĝita de la kato. = Мышь была съедена кошкой.
La muso estas manĝota de la kato. = Мышь вот-вот будет съедена кошкой.

7. Наречия оканчиваются на ‘-e’. Сравнительная и превосходная степени образуются так же как у прилагательных - с помощью pli и plej.
Например:
rapide = быстро,
pli rapide = быстрее,
plej rapide = быстрее всего.

8. Предлоги , которые:
a) сами показывают направление движения (например: al - «к» (или дательный падеж), el - из»),
или
b) указывают на взаимоотношения (например: de - «от» (или родительный падеж), kun - «вместе с», per - («чем», творительный падеж),
или
c) указывают на нахождение в данном месте или движение в его пределах (например: en - в», sur - «на», ĉe - «у») - требуют именительного падежа, то есть существительного на ‘-o’ или ‘-oj’, а прилагательных на ‘-a’ или ‘-aj’.
Например:
La domo de la knabo estas en la centro de la urbo. = Дом мальчика в центре города.

9. Как пишется - так и слышится! То есть каждое слово читается так, как оно написано.

10. Ударение в многосложных словах падает всегда на предпоследний слог, за исключением двух случаев:
a) при отброшенном окончании ‘-o’ ударение сохраняет место (оказывается на последнем слоге),
b) при чтении сокращений ударение помещается - как правило - на последний слог (иногда на предпоследний слог).
Например:
televido, televid’ = телевидение,
UEA = УЭА.

11. Сложные слова образуются простым слиянием слов (главное слово на конце), при этом окончание переднего слова может отбрасываться, а соединяемые части для большей удобочитаемости могут писаться через дефис.
Например:
dormo = сон (процесс сна),
+
ĉambro = комната,
=
dormoĉambro = спальня.
malbona = плохой,
+
sonĝo = сон (сновидение),
=
malbon-sonĝo = плохой сон (ночной кошмар).

12. Нет двойного отрицания . То есть, если использовано отрицательное местоимение на ‘neni-‘ («никакой»), то нет необходимости в отрицательной частице ne («не») в той же части предложения.
Например:
Li neniam aŭdas. = Он никогда не слышит.
Li ne aŭdas. = Он не слышит.

13. Для указания на движение в данное место (когда можно поставить вопрос «куда?»), слова получают окончание винительного падежа ‘-n’.
Например:
Mi iras en la domon. = Я иду в дом.
Mi iris supren. = Я шёл наверх.

14. Все предлоги имеют определённое постоянное значение . Если из смысла предложения невозможно определить необходимый предлог, тогда употребляется не имеющий собственного определённого смысла предлог je. Также может употребляться винительный падеж без предлога.
Например:
Je la deka horo li foriris. = В десять часов он ушёл.
La dekan horon li foriris. = В десять часов он ушёл.

15. Слова, которые большинством языков заимствованы из одного источника, употребляются в эсперанто без изменений, «как есть», но только следуя орфографии эсперанто. Однако при наличии однокоренных слов заимствуется только словообразующая основа, а остальные слова образуются от нее.
Например:
komputilo = компьютер,
(komputi = вычислять, ilo = орудие).

16. Окончание существительного ‘-o’ (и.п. ед.ч.) и ‘-a’ в артикле la могут быть отброшены и заменены апострофом (не произносится).
Например:
la elefanto = слон,
l’elefant’ = слон.

Все гениальное просто: вся грамматика языка Эсперанто сводится к 16 правилам. Ниже они изложенны одно за другим.

По книге Л.Заменгофа «Международный язык»

В алфавите эсперанто 28 букв:
A a (а), B b (б), C c (ц), Ĉ ĉ (ч, чш), D d (д), E e (э), F f (ф), G g (г), Ĝ ĝ (дьж), H h (х/г [украинское «г»]), Ĥ ĥ (хь), I i (и), J j (й [чуть более сильное, чем в русском]), Ĵ ĵ (ж), K k (к), L l (ль), M m (м), N n (н), O o (о), P p (п), R r (р), S s (с), Ŝ ŝ (ш), T t (т), U u (у), Ŭ ŭ (w [«у» краткое неслоговое]), V v (в), Z z (з)
Буквы с надстрочными знаками («шапочками») могут писаться:
1) по заменгофовской системе: ch, gh, hh, jh, sh, u;
или
2) по x-системе: cx, gx, hx, jx, sx, ux.
Обе системы широко используются.

1. Неопределенного артикля (аналога английских a/an) нет. Имеется определённый артикль (показатель определённости данного предмета/лица) - la (эквивалент английского the), одинаковый для всех родов, падежей и чисел. Определённый артикль используется:
a) для объектов определенных, о которых уже говорилось или которые отличаются от остальных,
b) для объектов единственных в своем роде (например: небо, Солнце и т.п.),
c) если речь идет о типе объекта (например: «человек» как биологический вид).
Например:
domo = (просто) дом; la domo = (некий определенный) дом (или «дом» вообще)
2. Существительные оканчиваются на ‘-o’. Во множественном числе к нему добавляется дополнительное окончание ‘-j’. Падежей два: именительный и винительный. В винительном падеже к ‘-o’ или ‘-oj’ добавляется дополнительное окончание ‘-n’. Остальные падежи русского языка выражаются с помощью подходящих по смыслу предлогов.
Например:
La kato kuras al la muso. = Кот (кошка) бежит к мыши.
La kato kaptas la muson. = Кот (кошка) ловит мышь.
Katoj kaptas musojn. = Коты (кошки) ловят мышей.
Muson kaptas kato. = Мышь ловит кот (кошка). (Хотя все равно как-то… вводит в сомнение!)

3. Прилагательные оканчиваются на ‘-a’ и согласуются с существительным в падеже и числе, то есть добавляется ‘-j’ для множественного числа и ‘-n’ для винительного падежа.
Например:
La granda kato kaptas la malgrandajn musojn. = Большой кот ловит маленьких мышей.
La grandaj katoj kaptas la malgrandan muson. = Большие коты ловят маленькую мышку.
Сравнительная степень образуется с помощью частицы pli, а превосходная степень с помощью частицы plej. При сравнении используется союз ol («чем»).
Например:
La kato estas pli granda ol la muso. = Кот (этот) больше мыши (этой).
La baleno estas la plej granda animalo. = Кит (вид животного) - самое большое животное.

4. Количественные числительные: unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭ (9), dek (10), cent (100), mil (1000) - не принимают ‘-j’ или ‘-n’. Сложные числительные образуются простым слиянием.
Например:
dudek unu - двадцать один.
Для порядковых числительных (первый,..) добавляется окончание ‘-a’, а для числительных-существительных и числительных-наречий - соответственно окончание ‘-o’ и окончание ‘-e’. Суффикс ‘-obl-‘ используется для количества повторов, ‘-on-‘ для дробей, ‘-op-‘ для одновременного количества. Предлог po соответствует русскому «по».
Например:
tria = третий,
triobla = тройной (трёхкратный),
triono = треть,
triope = втроём,
po du dolaroj por kilogramo = по два доллара за килограмм.

5. Личные местоимения: mi («я»), vi («вы»), ci («ты»), li («он»), ŝi («она»), ĝi («оно»), si («себе/себя»), ni («мы»), ili («они»), а также безличное oni (не переводится). В винительном падеже точно также как и везде добавляется окончание ‘-n’. Для образования притяжательных местоимений («мой», «твой», …) используется окончание ‘-a’. Они склоняются как прилагательные.
Местоимения li («он»), ŝi («она») употребляются для обозначения людей и самцов/самок животных.
Местоимение ĝi («оно») употребляется для обозначения неодушевлённой вещи или животного неизвестного пола.
Например:
Li kreis ĝin. = Он создал его/ее (вещь).
Mi lavas min. = Я мою себя (буквально: «меня»!).
Li lavas sin. = Он моет себя.
Li lavas lin. = Он моет его (не себя!). Lia patro amas ŝin. = Его отец любит её.
Oni diras, ke ŝi estas bela. = Говорят, что она красивая.

6. Неопределённая форма глагола (инфинитив) оканчивается на ‘-i’, форма настоящего времени (простая) - на ‘-as’, прошедшего времени - на ‘-is’, будущего времени - на ‘-os’. Условному наклонению соответствует окончание ‘-us’, а окончание ‘-u’ - повелительной форме. Простые формы глагола не изменяются по лицам и числам.
Например:
Mi vidis, vidas kaj vidos. = Я видел, вижу и буду видеть (увижу).
Mi povas vidi vin. = Я могу видеть вас.
Helpu min! (al mi!) = Помоги мне!
Se mi estus riĉa, mi aĉetus grandan domon. = Если я был бы богат, я купил бы большой дом.
Причастия (отглагольные прилагательные), деепричастия (отглагольные наречия), деепричастные существительные образуются с помощью специальных суффиксов, к которым добавляются окончания ‘-a’/’-e’/’-o’ соответственно. Активные причастия, деепричастия и деепричастные существительные имеют для настоящего времени суффикс ‘-ant-‘, для прошлого ‘-int-‘, и ‘-ont-‘ для будущего времени, а также ‘-unt-‘ для сослагательного наклонения. Пассивные формы соответственно имеют для настоящего времени суффикс ‘-at-‘, ‘-it-‘ для прошлого, ‘-ot-‘ для будущего, а также ‘-ut-‘ для условного. С пассивными формами используются предлоги de или far.
Сложные формы глагола образуются с помощью вспомогательного глагола esti («быть») и соответствующего причастия. Они изменяются по числам, но не по родам и лицам.
Например:
La viro estas falanta. = Мужчина находится в падении.
La viro estas falinta. = Мужчина упал.
La viroj estis falintaj. = Мужчины тогда уже упали.
La viro estas falonta. = Мужчина вот-вот упадет.
La muso estis manĝita de la kato. = Мышь была съедена кошкой.
La muso estas manĝota de la kato. = Мышь вот-вот будет съедена кошкой.

7. Наречия оканчиваются на ‘-e’. Сравнительная и превосходная степени образуются так же как у прилагательных - с помощью pli и plej.
Например:
rapide = быстро,
pli rapide = быстрее,
plej rapide = быстрее всего.

8. Предлоги, которые:
a) сами показывают направление движения (например: al - «к» (или дательный падеж), el - из»),
или
b) указывают на взаимоотношения (например: de - «от» (или родительный падеж), kun - «вместе с», per - («чем», творительный падеж),
или
c) указывают на нахождение в данном месте или движение в его пределах (например: en - в», sur - «на», ĉe - «у») - требуют именительного падежа, то есть существительного на ‘-o’ или ‘-oj’, а прилагательных на ‘-a’ или ‘-aj’.
Например:
La domo de la knabo estas en la centro de la urbo. = Дом мальчика в центре города.

9. Как пишется - так и слышится! То есть каждое слово читается так, как оно написано.

10. Ударение в многосложных словах падает всегда на предпоследний слог, за исключением двух случаев:
a) при отброшенном окончании ‘-o’ ударение сохраняет место (оказывается на последнем слоге),
b) при чтении сокращений ударение помещается - как правило - на последний слог (иногда на предпоследний слог).
Например:
televido, televid’ = телевидение,
UEA = УЭА.

11. Сложные слова образуются простым слиянием слов (главное слово на конце), при этом окончание переднего слова может отбрасываться, а соединяемые части для большей удобочитаемости могут писаться через дефис.
Например:
dormo = сон (процесс сна),
+
ĉambro = комната,
=
dormoĉambro = спальня.
malbona = плохой,
+
sonĝo = сон (сновидение),
=
malbon-sonĝo = плохой сон (ночной кошмар).

12. Нет двойного отрицания. То есть, если использовано отрицательное местоимение на ‘neni-‘ («никакой»), то нет необходимости в отрицательной частице ne («не») в той же части предложения.
Например:
Li neniam aŭdas. = Он никогда не слышит.
Li ne aŭdas. = Он не слышит.

13. Для указания на движение в данное место (когда можно поставить вопрос «куда?»), слова получают окончание винительного падежа ‘-n’.
Например:
Mi iras en la domon. = Я иду в дом.
Mi iris supren. = Я шёл наверх.

14. Все предлоги имеют определённое постоянное значение. Если из смысла предложения невозможно определить необходимый предлог, тогда употребляется не имеющий собственного определённого смысла предлог je. Также может употребляться винительный падеж без предлога.
Например:
Je la deka horo li foriris. = В десять часов он ушёл.
La dekan horon li foriris. = В десять часов он ушёл.

15. Слова, которые большинством языков заимствованы из одного источника, употребляются в эсперанто без изменений, «как есть», но только следуя орфографии эсперанто. Однако при наличии однокоренных слов заимствуется только словообразующая основа, а остальные слова образуются от нее.
Например:
komputilo = компьютер,
(komputi = вычислять, ilo = орудие).

16. Окончание существительного ‘-o’ (и.п. ед.ч.) и ‘-a’ в артикле la могут быть отброшены и заменены апострофом (не произносится).
Например:
la elefanto = слон,
l’elefant’ = слон.

ГЛАВА 3
ОСНОВЫ ЭСПЕРАНТО

3.1. «ПОЛНАЯ ГРАММАТИКА ЭСПЕРАНТО»

В первом издании работы Л. Л. Заменгофа «Международный язык» , предназначенного для русского читателя (рог Rusoj), есть раздел, озаглавленный «Полный учебник интернационального языка». Он состоит из трех частей: А) Азбука, В) Части речи и С) Основные правила. По сути, это грамматика эсперанто на русском языке, изложенная в очень сжатой форме с примерами на эсперанто.

Этот материал - 16 правил, но без примеров - с несущественными изменениями вошел в труд Л. Л. Заменгофа «Fundamento de Esperanto» («Основы эсперанто»), где был опубликован на эсперанто под заглавием «Plena gramatiko de Esperanto» («Полная грамматика эсперанто»).

В нижеприведенном фрагменте из «Первой книги» полностью сохранен текст и выделения курсивом автора, только старая русская орфография заменена современной. Эсперантский текст приведен в транскрипции автора. Л. Л. Заменгоф, чтобы облегчить изучающему язык понимание конструкции слова, в «Первой книге» разделял черточкой словообразовательные элементы в каждом слове, состоящем более чем из одного форманта. Этот прием сохранен в предлагаемой перепечатке. В русском тексте сохранены все заменгофовские сокращения грамматических терминов.

ПОЛНЫЙ УЧЕБНИК ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

А) АЗБУКА

В) ЧАСТИ РЕЧИ

1) Члена неопределенного нет; есть только определенный (la), одинаковый для всех родов, падежей и чисел.

2) Существительное всегда оканчивается на о. Для образования множественного числа прибавляется окончание j. Падежей есть только два: именительный и винительный; последний получается из именительного прибавлением окончания п. Остальные падежи выражаются с помощью предлогов (для родительного - de (от), для дательного - аl (к), для творительного - кип (с) или другие предлоги соответственно смыслу). Примеры: patro отец, al patro отцу, patron отца (винит, пад.), роr patroj для отцов, patrojn отцов (винит.).

3) Прилагательное всегда оканчивается на а. Падежи и числа, как у существительного. Сравнительная степень образуется при помощи слова pli (более), а превосходная - plej (наиболее); слово «чем» переводится ol. (Прим.: pli blanka ol neg^o белее снега; mi havas la plej bonan patrinon - я имею самую лучшую мать).

4) Числительные количественные (не склоняются): unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), nau (9), dek (10), cent (100), mil (1000). Десятки и сотни образуются простым слиянием числительных. Для образования порядковых прибавляется окончание прилагательного; для множительных - суффикс obl; для дробных - on; для собирательных - op, для разделительных - слово po. Кроме того могут быть числительные существительные и наречные (Примеры: kvincent tridek tri = 533; kvara - четвертый, unuo - единица, due - во-вторых, triobla - тройной, kvarono - четверть, duope - вдвоем, po kvin - по пяти).

5) Местоимения личные: mi (я), vi (вы, ты), li (он), ^si (она), ^gi (оно; о вещи или о животном); si (себя), ni (мы), ili (они), ion (безличное множественного числа); притяжательные образуются прибавлением окончания прилагательного. Склонение как у существительных (Примеры: min меня (винит.); mia мой).

6) Глагол по лицам и числам не изменяется (например: mi faras - я делаю, la patro faras - отец делает, ili faras - они делают). Формы глагола:
а) Настоящее время принимает окончание as (например: mi faras - я делаю).
b) Прошедшее - is (li faris - он делал).
с) Будущее - os (ili faros - они будут делать).
^c) Условное наклонение - us (^si farus - она бы делала).
d) Повелительное наклонение - u (faru - делай, делайте).
е) Неопределенное наклонение - i (fari - делать).

Причастия (и деепричастия):
f) Действительного залога настоящего времени - ant (faranta- делающий, farante - делая).
g) Действит. залога прошедш. вр. - int (farinta - сделавший).
^g) Действит. залога будущ. вр. - ont (faronta - который сделает).
h) Страдательного залога наст. вр. - at (farata - делаемый).
^h) Страдат. залога прош. вр. - it (farita - сделанный).
i) Страдат. залога будущ. вр. - ot (farota - который будет сделан).

Все формы страдательного залога образуются с помощью соответственной формы глагола esti (быть) и причастия настоящего времени страдательного залога данного глагола; предлог при этом употребляется de (Пример: ^si estas amata de ^ciuj - она любима всеми).

7) Наречия оканчиваются на е. Степени сравнения как у прилагательных (Примеры: mia frato pli bone kantas ol mi - мой брат лучше меня поет).

8) Все предлоги требуют именительного падежа.

C) ОБЩИЕ ПРАВИЛА

1) Каждое слово читается так, как оно написано.

2) Ударение всегда находится на предпоследнем слоге.

3) Сложные слова образуются простым слиянием слов (главное на конце). Грамматические окончания рассматриваются также как самостоятельные слова (Пример: vapor^sipo - из vapor пар, ^sip корабль, о окончание существительных).

4) При другом отрицательном слове отрицание ne опускается (Пример: mi neniam vidis - я никогда не видел).

5) На вопрос "куда" слова принимают окончание винительного падежа (Примеры: tie там - tien туда; en Varsovion в Варшаву).

6) Каждый предлог имеет определенное постоянное значение; если же нужно употребить предлог, а прямой смысл не указывает, какой именно, то употребляется предлог je, который самостоятельного значения не имеет (Примеры: ^goji je tio - радоваться этому; ridi je tio - смеяться над этим; enuo je la patrujo - тоска по родине и т.п. Ясность от этого не страдает, потому что во всех языках в этих случаях употребляется какой угодно предлог, лишь бы обычай дал ему санкцию; в интернациональном же языке санкция на все подобные случаи дана одному предлогу je). Вместо предлога je можно также употребить винительный падеж без предлога.

7) Так называемые "иностранные" слова, т.е. такие, которые большинством языков взяты из одного чужого источника, употребляются в интернациональном языке без изменения, получая только интернациональную орфографию; но при различных словах одного корня лучше употреблять без изменения только основное слово, а другие образовать по правилам интернационального языка (Пример: нация - nacio, но национальный - nacia).

8) Окончания существительного и артикля могут быть опущены и заменены апострофом (Примеры: ^Siller" вместо ^Sillero; de l" mondo вместо de la mondo).

3.2. ФОНЕТИКА И ПРОИЗНОШЕНИЕ - FONETIKO KAJ PRONONCADO

В эсперанто 28 звуков и 28 букв. Алфавит основан на латинской графике. Шесть букв, обозначающих звуки, отсутствующие в латинском языке, имеют надстрочные знаки. Начертания эсперантских букв и транскрипция звуков приведены в табл. 1 и 2.

Эсперантская система гласных (вокализм) состоит из пяти звуков: [а], [е], [i], [о], [и].

а как русское [а] в слове ад
e как русское [э] в слове это
i как русское [и] в слове иглы
o как русское [о] в слове окна
u как
русское [у] в слове угол

Согласные звуки

d du [ду] - два
t teo [тэо] - чай
l li [ли] - он. Звук [l] произносится мягче, чем русское [л], но тверже русского [ль]
r rido [ридо] - смех
c celo [цэло] - цель
n nacio [нацио] - нация
k kino [кино] - кино
v vino [вино] - вино
m modo [модо] - мода
p palmo (пальмо] - пальма
s semestro [сэмэстро] - семестр
b balo [балo] - бал
z zenito [зэнито] - зенит
g gazeto [газэто] - газета
h^ h^ato [хато] - хата
h higieno - гигиена
f figuro [фигуро] - фигура
g^ g^entlemano [джэнтлемано] - джентльмен
u^ pau^zo - пауза
j^ j^aketo [жакето] - жакет
j mаjо [маё] - май
c^ chokolado [чоколадо] - шоколад
s^ s^ablono [шаблоно] - шаблон

20 эсперантских согласных произносятся так же, как соответствующие русские звуки. Существенное различие имеется в произношении звука [l]. Он тверже русского [ль] в слове львица, но мягче русского [л] в слове лад. Это так называемое среднеевропейское, полумягкое [l], характерное для французского языка.

Звук [h], не имеющий буквы в русском алфавите, слышится в русском слове ага. Он соответствует украинскому звуку [г] в слове гарпий. Недопустимо эсперантский звук [h] произносить как русское [г] или [х], так как неправильное произношение вызывает недоразумения. Например, hasto - спешка, gasto - гость, halo - зал, galo - желчь, horo - час, h^oro - хор, hordo - орда, h^ordo - хорда.

Буквой g^ в эсперанто выражается звук, получаемый при слитном чтении звуков [д] и [ж], встречаемый в собственных именах (географических названиях, фамилиях и т. п.) иноязычного происхождения, например, Джакарта, Джанкой, Джон, Джованни. Этот звук соответствует украинскому [дж] в словах джаган, бджола.

Звук произносится как русское неслоговое [у] в словах ау + ди + то + ри + я, гау + би + ца, пау + за. Он соответствует английскому звуку [w] в слове west (эсперантское u^esto - запад).

В эсперантском алфавите нет буквы для обозначения мягкого знака. В словах славянского происхождения, в случае необходимости записать мягкую согласную, после буквы, выражающей этот звук, пишут букву j: Kazanj, Sizranj, Tjumenj.

Звук [j] может смягчать предыдущую согласную: Manjo [маньё] Маша, panjo [паньё] мама, pacjo [пачьё] папа, oc^jo [очьё] дядюшка.

Звук [j] после гласных произносится как русский [й]: novaj libroj [новай либрой] новые книги, tuj [туй] сейчас.

При помощи [j] в эсперанто записывают йотированные гласные: , , , , близкие по звучанию русским гласным [я], [е], [ё], [ю]. Примеры: jaro [яро] год, jesaulo [есауло] есаул, jodo [ёдо] йод, jupo [юпо] юбка. Звук соответствует украинскому [i] в слове icmu. Напр, g^oji [джойи] радоваться, jida (lingvo) [йида] (язык) идиш.

Согласные в конце слов в эсперанто не оглушаются, следовательно, слово sed но надлежит произносить [сэд], а не [сэт].

В потоке речи глухие согласные перед звонкими могут озвучиваться: ekzameno [эгзамэно] экзамен, ekzemplo [эгзэмпло] пример.

В эсперантском алфавите отсутствуют буквы q, w, x, у, однако фамилии, которые на родном языке их носителей пишутся латинскими буквами, сохраняют написание национального языка, но при первом их упоминании принято приводить произношение эсперантскими буквами: Remarque , Wells , Marx , Heyerdahl .

Собственные имена, которые на национальном языке пишутся не латинскими буквами (китайские, японские иероглифы и т. п.), транскрибируют эсперантскими буквами, стараясь, поскольку это позволяет эсперантский алфавит, их произношение максимально приблизить к национальному.

Латинские буквы, употребляемые в качестве символов в математических и других дисциплинах, в этом же значении применяются в специальных эсперантских текстах. Их называют: q - kuo, x - ikso, у - igreka или ipsilono. Английскую букву w называют duobla vo.

[Примечание: в дальнейшем буквы с надстрочными знаками c^, g^, h^, j^, s^, u^ будут обозначаться как ch, gh, hh, jh, sh, u]

3.3. ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЯ - LEKSIKO KAJ FRAZEOLOG1O

Эсперанто является плановым апостериорным языком, т. е. языком, построенным по определенному плану из лексического материала существующих или существовавших национальных языков. Основной словарный фонд эсперанто составляют интернационализмы - слова в основном греко-латинского происхождения, вошедшие во многие литературные языки вследствие взаимных деловых и культурных связей народов мира.

Примеры интернационализмов, вошедших в эсперанто и принявших его орфографию:

греческого происхождения: astronomio, demokrato, fonetiko, historio, hhoro, kritiko, muziko, pantero, poeto, teatro, tigro;

латинского происхождения: arkivo, autoro, literaturo, nacio, propagando, radio, reformo, revolucio, respubliko, universitato;

французского происхождения: atako, balo, bluzo, bugeto, hotelo, kostumo, labirinto, materialismo, shoforo, turisto;

английского происхождения: bokso, championo, futbalo, golo, hobio, hokeo, kraulo, raudo, sporto, tanko, vagono.

Стихотворение «Nova epoko - nova historio» (см. с. 197) является примером эсперантского текста, составленного из интернационализмов.

В тех случаях, когда Заменгоф не находил абсолютных интернационализмов, он вводил в проект своего языка слова, встречающиеся в двух-трех национальных языках, а иногда даже только в одном.

В эсперанто вошли:

из латыни: названия многих растений: аbiо пихта, fago бук, frago земляника, kverko дуб, piceo ель, pino сосна, urtiko крапива и др.; названия некоторых животных: cervo олень, damao лань, lupo волк, urso медведь, vulpo лиса и др.; некоторые термины анатомии и медицины: homo человек, кого сердце, pulmo легкое, ventro живот, abulio безволие, deliro бред, febro лихорадка и др.; грамматические термины: adverbo наречие, akuzativo винительный падеж, futuro будущее время, singularo единственное число, pluralo множественное число и др.;

из французского языка: lundo понедельник, таrdо вторник, merkredo среда, . jhaudo четверг, semajno неделя, chevalo лошадь, hierau вчера, libro книга, ovri открыть, serchi искать, tranchi резать и др.;

из немецкого: butero масло, cifero цифра, hundo собака, jaro год, klachi сплетничать, sherci шутить и др.;

из английского: boato лодка, halo зал, teamo спортивная команда, tramo трамвай, trajno поезд, trejni тренировать и др.

Из русского языка вошли в эсперанто исконно русские слова, слова общие языкам индоевропейской семьи, а также слова, когда-то заимствованные русским языком из других языков и полностью ассимилированные: bani купаться, brovo бровь, celo цель, domo дом, kartavi картавить, krom кроме, kruta крутой, neprе непременно, nova новый, prava прав, rimeno ремень, serpo серп, sidi сидеть, stepo степь, vidi видеть , vosto хвост.

Многие слова, вошедшие в эсперанто в первый период его создания,- это кальки из русского и польского языков (которыми Заменгоф владел в совершенстве), т. е. слова, возникшие на почве этих языков и сохранившие в новом языке морфологическую структуру первоисточников. Эсперанто как принимающий язык из своего лексического и грамматического материала сформулировал новые слова по образу существующих слов питающих его языков. Вот примеры слов, полученных путем замены каждой значащей части слова-источника соответствующей значащей частью, имеющейся в эсперанто: al + veturi при + ехать, antau + parolo преди + словие, de + konsili от + советовать, gрis + vivi до + жить, sub + akva под + водный, sub + acheti под + купить, sub + audi под + слушать, antau + chambro przed + pokoj передняя, antau + lernejo przed + szkole детский сад, antau + hierau przed + wczoraj позавчера, de + kutimigi od + zwyczaic отучить, re + akiri od + zyskac получить обратно, вернуть себе.

Особую группу слов образуют «табличные слова» (tabelaj vortoj), называемые в грамматике коррелятивными местоимениями и местоименными наречиями. Это априорные элементы (), построенные Заменгофом формально семантическим приемом из единообразных начальных и конечных формантов. Путем сочетания этих компонентов получают конкретные местоимения и наречия, обычно представляемые в удобообозримых таблицах (см. табл. 11 и 17).

К априорным элементам относятся некоторые слова, придуманные в разное время творцом эсперанто и его последователями, например, edzo муж, je (общий предлог) (Л. Заменгоф), lirlo журчание ручья (В. Сетеле), krokodili (говорить на национальном языке среди эсперантистов) (М. Боултон). Априорными являются также звукоподражательные образования: glugli булькать, klaki хлопать, knari скрипеть, meki блеять, (о козе), mughi реветь (о быке, льве, буре), plaudi плескаться, pafi стрелять.

В эсперанто, так же как и в национальных языках, кроме нейтральной лексики, т. е. таких слов, как domo дом, libro книга, tablo стол, granda большой, fari делать, paroli разговаривать и т. п., служащих для названия предметов, свойств, действий и сообщений, имеются слова с эмоциональной окраской. Такие слова образуются аффиксальным способом. Например, при помощи суффикса -асh-, который используется и как корень, строятся слова, выражающие низкое качество, непригодность, пренебрежительность, презрение: librachо книжонка, chevalacho кляча, асhа anasido гадкий утенок, achajho гадость, achulo никчемный человек. Междометие fi используется в качестве префикса, а также корня для образования слов, выражающих осуждение явлений, поступков и т. п.: fiaferisto аферист, fiaventuro авантюра, fiintenco злонамерение, fiulo мерзавец. Для выражения различных оттенков чувств в эсперанто применяются суффиксы оценки: уменьшительности -et-, увеличительности -eg-, ласкательности -nj-и -chj-. Примеры: ami любить, am-et-i немного любить, am-eg-i страстно любить, peti просить, pet-eg-i молить, patrino мать, pa-nj-o мама, pa-nj-et-o мамочка, Anna Анна, A-nj-o Аня, A-nj-et-o Анечка. Аффикс -et- может быть использован в качестве корня, суффикса и префикса: et-ul-in-o малышка, et-a небольшой, слабый, мелкий, et-anima (прилагательное) мелкая душа. По мнению проф. Г. Ф. Мейера (), нет национального языка, в котором от каждого имени существительного, имени прилагательного и глагола можно было бы, как в эсперанто, производить диминутивы (уменьшительные слова) и аугментативы (увеличительные слова). В этом отношении (да и не только в этом) эсперанто выгодно отличается от национальных языков .

Суффиксы -et- и -eg- указывают не столько на уменьшительность и увеличительность, сколько на факт наличия другого понятия, родственного, но отличного от смысла, заключенного в основе суффиксированного слова. Например, роrdeto - это не маленькая дверь, а дверца, небольшая створка, закрывающая какое-нибудь отверстие, печная дверца; pordego - это не большая дверь, а ворота; bela - красивый, beleta - хорошенький, a belega - прекрасный.

В речи обиходного устного общения для выражения фамильярности, а также в поэзии иногда используется местоимение ci ты: Ahh, ci estas granda ruzulo. Ax, ты большой хитрец; Ni ciu. Давайте говорить на ты; Neutralan «vi» per kora «ci» misdire shi anstatauigis. Пустое «вы» сердечным «ты» она, обмолвясь, заменила.

Избегая эквивокализма, Заменгоф пытался освободить свой язык от омонимов и таким образом каждому слову придать только одно значение. Защитная тенденция против омонимов у него заключалась в создании форм, отличающихся друг от друга, например, tono тон и tuno тонна, organo орган и orgeno орган. В эсперанто, как и в национальных языках, «в художественной литературе и в быту за омонимами сохранилась своеобразная привилегия - быть испытанным средством шутливых недоразумений - каламбуров» . В процессе развития языка не удалось полностью освободиться от многозначных слов и омонимов. Например, слово tero земля, как и в национальных языках, в эсперанто употребляется в различных значениях: 1. планета, на которой мы живем; 2. внешний слой планеты; 3. вещество, из которого состоит этот слой и т. д. . Другой пример многозначного слова: artiko 1. сустав (анат.); 2. шарнирное соединение (техн.); 3. коленья (сочленения) в составе стеблей злаков (бот.).

Примеры омонимов, встречающихся в эсперанто:

akto1 акт, документ;
akto2 акт, действие (театр);
akto3 акт (искусств.);
baro1 бар, помещение;
baro2 препятствие;
baro3 бар, единица атмосферного давления;
patelo1 коленная чашечка;
patelo 2 блюдечко (моллюск);
patelo3 шаровой шип.

Появились в эсперанто и синонимы. Одной из причин введения в язык неологизмов-синонимов было создание языка поэзии. «Богатая символика на службе у художественно-эмоциональных целей составляет ценность языка, и использование ее сообщает языку гибкость, выразительность и силу» .

Антонимы, образованные при помощи префикса mal-, созданные по принципу минимализации словаря, воспринимаются интеллектом, но в поэзии они не вызывают нужных образов, а порою наоборот - невольно способствуют возникновению ложных представлений. Например, глагол malfermi открыть в первый момент контакта слушателя с этим словом вызывает мысль о корне слова ferm- закрыть и лишь потом об истинном значении слова. То же касается таких слов, как malgaja грустный, malvarma холодный и т. п. Этим обстоятельством было вызвано появление неологизмов - синонимов слов с префиксом mal-, напр.:

malami hati ненавидеть maljuna olda старый
malbela turpa некрасивый mallarga streta узкий
malbona mava плохой mallonga kurta короткий
maldekstra liva левый malmultaj pokaj немногие
maldika minca тонкий malofta rara редкий
malgaja trista грустный malrapida lanta медленный
malgranda pita малый malvarma frida холодный

Введение неологизмов-синонимов, многие из которых имеют более международный характер, чем антонимы с префиксом mal-, с одной стороны, свидетельствуют о развитии и обогащении языка, но, с другой, увеличивают число корней и этим нарушают основные принципы эсперанто, выдвинутые Заменгофом - однозначность слов, минимализация словаря и минимальная затрата времени и усилий на изучение языка. «Фундаменталисты», т. е. ярые сторонники заменгофовского «Fundamento», резко выступали против неологизмов, однако получили должную отповедь от поэтов-новаторов, сторонников богатого, гибкого современного языка (К. Калочая, Е. Михальского, У. Олда, Э. де Кока и др.).

В первый период развития языка, педантически соблюдая принцип регулярности, аффиксальным способом без надобности образовывались производные слова, имеющие то же значение, что и исходные корневые. Швейцарский эсперантист Рене де Соссюр, обратив внимание на этот недостаток эсперантского словообразования, в 1910 г. выдвинул принцип необходимости и достаточности, получивший общее признание и распространение. Согласно этому принципу, нет надобности создавать, например, дериват kant-ajh-o песня, поскольку слово kanto без суффикса -ajh- имеет то же самое значение. Оказался лишним во многих случаях и суффикс -еc-. Стали употреблять слова alto высота, rapido скорость, sagho мудрость вместо alteco, rapideco, sagecho. Выяснилось, что в некоторых случаях два суффикса можно заменить одним, например, слово parolemo разговорчивость имеет то же значение, что и слово parolemeco. Анализ словаря показал, что префикс еk- иногда бывает лишним. Например, fall и ekfali имеют одно и то же значение - упасть.

Появилась также тенденция фонетического укорочения слов. Вместо beletristiko художественная литература появилось слово beletro, вместо proletario пролетарий - proleto, вместо situacio ситуация - situo и т. п.

Интенсивное развитие языка происходило в межвоенный период (1920-1939) и происходит в настоящее время, начиная с 1945 г. Характерной чертой эсперантского движения в межвоенный период является зарождение и развитие международного рабочего движения эсперантистов (Всемирный конгресс в Праге и организация Вненациональной всемирной ассоциации - SAT, третий Всероссийский съезд эсперантистов в Петрограде и основание Союза эсперантистов Советских республик - SEU (см. 4.9). Под влиянием этих событий, а также научно-технического прогресса лексика эсперанто обогащается новыми словами: striki бастовать, ekzekutivo исполнительный комитет, mitingo митинг, dialektiko диалектика, radio радио, brodkasti вещать по радио, agregato агрегат, frezi фрезеровать, turento электрический ток и др. Из современного русского языка после победы Великой Октябрьской социалистической революции входят в эсперанто неологизмы bolsheviko, bolshevismo, kolhhozo, komsomolo, leninismo, soveta, sovhhozo. По законам эсперантского словообразования от некоторых из перечисленных неологизмов образуются дериваты kolhhozano колхозник, kolhhozanino колхозница, komsomolano комсомолец, komsomolanino комсомолка, leninisto ленинец.

После второй мировой войны в связи с победой Советского Союза и союзных держав над фашизмом и возникновением мировой социалистической системы, а также дальнейшим прогрессом в области науки и техники в эсперанто входят неологизмы, отражающие изменения во многих областях человеческой деятельности, например: armistico перемирие, asembleo ассамблея, asinhhrona асинхронный, astronauto астронавт, kibernetiko кибернетика, kosmodromo космодром, kosmonauto космонавт, kosmonautiko космонавтика, nukleo атомное ядро, nuklea armilo ядерное оружие, neutrino нейтрино, sputniko спутник.

Эсперанто заимствует нужные ему словоэлементы из плановых международных языков-конкурентов. Так, из языка идо вошли в эсперанто суффиксы со значением: -iv- способный, могущий, -iz- снабжать, покрывать, добавлять, -oz- обильный, насыщенный. Эти суффиксы до настоящего времени считаются неофициальными, однако применяются в литературе. В 1953 г., после дебатов, длившихся около 30 лет, Академией эсперанто был одобрен суффикс -end- со значением «который должен быть», тоже заимствованный из «реформированного эсперанто». Появился даже дериват этого суффикса - глагол endi: Endas fari tion. Необходимо сделать это.

Эсперанто, обогащаясь путем заимствования слов из других языков, сохраняет свою основную лексику и свой грамматический строй, развивается и совершенствуется по собственным внутренним законам. В силу этого некоторые производные слова, образованные от интернационализмов или слов других языков, значительно проще национальных дериватов. Напр.: formo форма, forma формальный, informo информация, informa информационный, Kongo Конго, konga конголезский, Sovetio Советский Союз, sovetiano житель Советского Союза, Usono Соединенные Штаты Америки, usonano житель США.

С появлением неологизмов одни бытующие в языке слова используются с прежним значением, другие превращаются в архаизмы, а некоторые приобретают другое значение. Например, слова kotmarcheto лужа, superakvi затоплять, korriprochoj угрызения совести с введением новых слов для обозначения соответствующих понятий - flako, inundi, rimorso считаются устаревшими, а слово vagonaro поезд с появлением слова trajno поезд ныне означает состав вагонов.

В современном эсперанто - там, где это не вызывает недоразумений,- звук заменяют звуком [к]: пишут kaoso вместо hhaoso, tekniko вместо tehhniko и т. п., однако остались в словаре слова hholero холера и kolero гнев, hhoro хор и korо сердце.

Лексика эсперанто построена по принципу минимализации словаря. В «Первой книге» имеется 904 корня (в том числе значатся аффиксы, которые могут быть самостоятельными словами, если к ним «приклеить» словообразовательные окончания). Заменгоф достиг минимализации, устранив синонимы, заменив непродуктивные слова производными, построив однозначные грамматические формы, каждую из которых можно присоединить к любой основе и таким образом получить новое, правильно построенное слово.

Основной лексический фонд эсперанто, содержащий 2666 корней, изложен Заменгофом в его труде «Fundamento», одобренном на УК-1 в 1905 г. и впервые изданном в том же году. Этот лексический фонд считается неприкосновенным, т. е. никому не разрешается произвольно вмешиваться в него, реформировать. Введение неологизмов для обогащения и усовершенствования языка допускается при условии соблюдения норм, изложенных в «Fundamento». Увеличение лексического фонда происходит постоянно. Так, в «Полном словаре эсперанто» Е. Грожан-Мопена, изданном в 1934 г. и дополненном Г. Варенгьеном, имеется 7866 корней, а в «Полном иллюстрированном словаре эсперанто» Г. Варенгьена, третье издание которого появилось в 1981 г., около 16 000 корней. Следует отметить, что от каждого корневого слова только с помощью аффиксов можно образовать от 10 до 50 дериватов. Обвинения эсперанто в бедности лексики не имеют никаких оснований. Вот что в своем интервью по этому поводу сказал проф. Г. Ф. Мейер: «В течение последних лет я выполнил немало исследований, сравнивая эсперанто со многими другими языками, и пришел к... неожиданному.. выводу: бедности лексики и грамматики - в чем часто обвиняют эсперанто - вовсе не существует. При помощи очень гибкого словообразования можно создать каждое необходимое слово» .

Вся лексика эсперанто состоит из двух комплексов - официального словника, в который внесены, кроме слов «Fundamento», слова, принятые в языке и утвержденные Академией эсперанто, и неофициального, представляющего собой совокупность неологизмов, применяемых в литературе и (или) в разговорной речи, но не получивших санкций Академии.

Кстати, Л. Заменгоф употреблял 1294 неофициальных корня .

Эсперанто, насчитывающий всего лишь 100 лет, как и все младописьменные языки, еще не полностью нормализован. Немало в этой области сделали К.. Калочай , Э. Вюстер , Г, Варенгьен , Е. А. Бокарев , и другие специалисты. Однако это далеко не все. Нормализаторам надлежит уточнить значения слов с окончаниями -о и -ado-, -о и -ajho, -anto и -isto, -ulo и -isto, -io и -есо и др. Непочатый край работы для эсперантологов-нормализаторов представляет собой отраслевая лексика еще многих областей науки, техники, искусства и т. д. Создана на эсперанто научная терминология лингвистики, медицины, агрономии, электроники, теории коммуникации , вычислительной техники, но многие специальности еще не охвачены лексикографической работой, не во всех уже разработанных терминологиях наблюдается необходимое единство. Так, нет еще единых названий химических элементов, например, для бора применяются три термина: boro, borono, borio, для сурьмы - тоже три: antimono, stibio, antimonio, для бария - два: bario, bariumo .

Языки индоевропейской семьи не знают (за малыми исключениями) способа образования производных слов и грамматических форм, присущего эсперанто, и заключающегося в последовательном присоединении, «приклеивании» к корню или к основе слова однозначных словоэлементов. Этот способ, получивший в лингвистике название агглютинации (от лат. agglutinare - приклеивать), присущ некоторым языкам тюркской семьи (например, казахскому), поэтому эсперанто по словообразованию можно определить как агглютинативный язык.

Советский эсперантолог и писатель Владимир Варанкин, анализируя словарный фонд «Fundamento», подсчитал, что французы не знают только 13 % корневых эсперантских слов (русские - 60 %), следовательно, по лексике эсперанто можно отнести к романским языкам.

По звуковой системе эсперанто одним напоминает испанский язык, другим - итальянский. Известно, что эти языки, особенно итальянский, считаются благозвучными, «музыкальными». Должное признание «на слух» получил эсперанто на одном из конкурсов красноречия. В 1960 г. в Шевенингене (Нидерланды) состоялся конкурс красноречия, организованный Международным лингвистическим клубом в Гааге при участии амбасадоров Великобритании, Франции и Испании и общества «Французский альянс». В конкурсе пожелал принять участие известный эсперантист Андрей Че. По его просьбе ему разрешили выступить на языке эсперанто, но при условии, что он не будет претендовать на конкурсную награду. Он согласился. Однако выступление Че вызвало столь восторженный прием публики, не изучавшей эсперанто, но понявшей оратора благодаря знанию западноевропейских языков, что эсперантисту на конкурсе красноречия Международного лингвистического клуба была присуждена премия .

Как и в национальных языках, словесный фонд эсперанто составляют, кроме слов, фразеологические единицы - устойчивые словосочетания, значение которых не выводимо из значений составляющих их компонентов. Корни эсперантской фразеологии находим в работах Л. Л. Заменгофа. Воспользовавшись трудом отца, представляющим собою собрание пословиц и других фразеологических речений на русском, польском, немецком и французском языках, он составил эсперантский «Сборник пословиц». Второе издание сборника, вышедшее в 1905 г., содержало 1232 пословицы . Заменгоф пополнял свой сборник новыми материалами и в следующих изданиях находим 2630 пословиц и поговорок . Фразеологический фонд эсперанто постоянно растет. Например, в совместной работе А. Чисар и К. Калочая имеется 6000 фразеологических конструкций, источником которых послужил венгерский язык.

Примеры фразеологизмов: Inverse-renverse - шиворот-навыворот (inverse - обратно, renverse - навзничь); Рene-svene - с грехом пополам (peni - стараться, sveni - падать в обморок); Blua shtrumpo (перевод англ. bluestocking) - синий чулок; Havi lokon (перевод франц. avoir lieu) - иметь место; Pajla vidvino (перевод нем. Strohwitwe) - соломенная вдова; Mi kaptis ideon - мне пришло в голову (дословно: я поймал идею); Nazo kontrau nazo - с глазу на глаз (дословно: нос против носа); Temas pri ... - речь о том... (temi - непереводимый глагол, образованный от существительного temo - тема).

Примеры пословиц: Valoras kulero al plena telero - Дорога ложка к обеду (дословно: имеет цену ложка к полной тарелке); Finis aferon, promenu libere - Кончил дело, гуляй смело; Al fisho ne instruu naghadi - Не учи рыбу плавать; Расо konstruas, malpaco detruas - Мир строит, война разрушает; Apetito venas dum manghado - Аппетит приходит во время еды; Еch en Parizo el aveno ne farigos rizo - Даже в Париже из овса не сделается рис.

Источником фразеологических речений являются также крылатые слова эсперантских и национальных писателей. Вот несколько иллюстраций: Еch guto malgranda, konstante frapante, traboras la monton granitan - Даже малая капля, постоянно ударяя, просверливает гранитную гору (Заменгоф, «La Vojo» («Дорога»); «Bonan tagon! Ghis revido!» Ghi sufichas рог ekzisto; estas mi esperantisto - «Добрый день! До свидания!» Этого достаточно для существования: я - эсперантист (Ю. Баги, «Estas mi esperantisto»); Felichuloj tempon ne observas - Счастливые часов не наблюдают (А. С. Грибоедов, «Горе от ума»).

1 В интерлингвистической литературе априорными элементами планового языка называют слова, не имеющие материального сходства с соответствующими словами этнических языков, т. е. слова, изобретенные автором проекта. Язык, словарный фонд которого составляют априорные элементы, называют языком априори или априорным языком. Язык, основной фонд которого составляют слова, заимствованные из национальных языков, называют языком апостериори или апостериорным языком.

2 Георг Фридрих Мейер - известный немецкий лингвист, автор книги «Fur oder gegen Esperanto» («За или против эсперанто»). Он является директором Института языкознания при Лейпцигском университете им. Карла Маркса, ректором Института фонетики и науки о языковой коммуникации при Берлинском университете им. В. Гумбольдта, руководителем Центра математической лингвистики и автоматического перевода Академии наук ГДР.

Неправильных глаголов, столь характерных для национальных языков, в эсперанто нет. Все глаголы(verboj) в неопределённой форме(infinitivo) имеют окончание -i . Изменяются глаголы только по временам и наклонениям — с помощью окончаний(см. табл. 2). Поскольку, в отличие от русского языка, глаголы в эсперанто не имеют личных окончаний, лицо и число глагольной формы определяется именем существительным или личным местоимением, которые никогда не опускаются(кроме случаев безличных предложений) . Таким образом, если по-русски достаточно сказать« пишу», то на эсперанто в этом случае с глаголом необходимо употребить личное местоимение: mi skribas.

В эсперанто различают простые и сложные времена. Простые времена образуются без помощи вспомогательного глагола; таких времён три: настоящее(prezenco, estanteco, as-tempo), прошедшее(preterito, estinteco, is-tempo), будущее(futuro, estonteco, os-tempo). О сложных временах см. далее. Глаголы употребляются в трёх наклонениях: изъявительном(indikativo, is-as-os-modo), условном(kondicionalo, us-modo), повелительном(volitivo, u-modo). Окончания изъявительного наклонения: для настоящего времени -as , для прошедшего -is , для будущего -os . Окончание условного наклонения — -us , повелительного — -u .

Модели образования будущего времени двумя глаголами(по типу русского« буду делать») в эсперанто являются ошибочными.

Настоящее время, как и в русском языке, для экспрессивности может употребляться при описании прошедшего действия: Hieraŭ mi iras sur strato… «Вчера иду я по улице…». Но при описании будущего действия это не допускается, так что фразу« Завтра я уезжаю» можно перевести только как Morgaŭ mi forveturos.

Заметьте, что во фразе« Что вы скажете об этом?» речь фактически идёт не о будущем действии, а о возможности спрашиваемого сказать что-л. в настоящем, поэтому правильным переводом будет Kion vi povas diri pri tio?

Отметим также, что русское сочетание отрицания с глаголом в будущем времени, выражающее неспособность выполнить какое-л. действие в настоящем времени, передаётся в эсперанто сочетанием отрицания с глаголом kapablas и инфинитивом смыслового глагола: «Он и мухи не обидит» Li ne kapablas krude trakti eĉ muŝon; «Он даже на простой вопрос не ответит» Li ne kapablas respondi eĉ simplan demandon.

Настоящее время глагола первого лица множественного числа, иногда используемое в русском языке вместо повелительного наклонения, в эсперанто передаётся повелительным наклонением: «Не забываем свой багаж!» Ne forgesu vian bagaĝon!; Bonvolu ne forgesi vian bagaĝon!

Прошедшее время, иногда используемое в русском языке вместо повелительного наклонения, в эсперанто передаётся повелительным наклонением: «Пошёл вон!» Iru for!

Форма повелительного наклонения второго лица ед. числа, иногда используемая в русском языке вместо условного наклонения, в эсперанто передаётся условным наклонением: «Будь я на его месте, я бы не ошибся» Se mi estus sur lia loko, mi ne erarus.

Volitivo имеет больший спектр применения, чем повелительное наклонение в русском языке, и правильнее было бы называть его побудительным наклонением, так как оно используется для выражения не только прямого приказа(собственно повелительное наклонение, императив = imperativo), но также побуждения, просьбы, пожелания, долженствования и цели. Это наклонение может употребляться во всех лицах ед. и мн. числа(при прямом приказе, т. е. при непосредственном обращении ко второму лицу ед. и мн. числа, местоимение vi перед глаголом не употребляется без особой надобности). Перевод осуществляется русским повелительным наклонением или иными способами:

В частности, volitivo употребляется в придаточных предложениях, вводимых союзами ke «чтоб(ы), что» и por ke «(для того,) чтоб(ы)» и выражающих приказ, побуждение, просьбу, пожелание, долженствование или цель(см. раздел« »).

Обычно volitivo используется в эсперанто вместо употребляемой в русском языке неопределённой формы глагола с выражением приказания: Silentu! «Молчать!»; Ĉiuj laboru! «Всем работать!». Но если приказание носит общий, неиндивидуализированный характер, нередко употребляется и неопределённая форма, особенно в объявлениях: Ne brui! «Не шуметь!»; Ne elklini sin! «Не высовываться!»(некоторые последователи строгой грамматической логики выступают против такой расширенной трактовки инфинитива).

При действительном залоге(aktivo, aktiva voco) основным предметом сообщения(подлежащим в предложении) является семантический субъект, то есть одушевлённый или неодушевлённый предмет, совершающий активное действие. Это действие может распространяться на другой предмет — семантический объект. Если связь глагола с обозначающим такой предмет словом выражается постановкой этого слова в винительный падеж без предлога, и таким образом это слово отвечает на вопросы kion? «что?» или kiun? «кого?», то оно называется прямым дополнением к глаголу; глаголы с таким управлением называются переходными(transitivaj verboj). Глаголы, распространяющие действие только на косвенный объект и, следовательно, не могущие иметь прямого дополнения(т. е. не управляющие обозначающим объект словом с помощью винительного падежа без предлога), называются непереходными(netransitivaj verboj). В действительном залоге могут стоять как переходные глаголы: Neĝo kovris la teron« Снег покрыл землю», так и непереходные: Mi ridas« Я смеюсь». Глаголы с суффиксами -ig- и -iz- всегда переходные, а глаголы с суффиксом -iĝ- всегда непереходные. Подробнее об этом см. статью -iĝ- в нашем словаре и примечание к данной статье. Переходность глаголов в разных языках может не совпадать(в эсперанто переходных глаголов больше, чем в русском). Подробнее об этом см. статью -n в нашем словаре и примечания к данной статье; о дополнении см. раздел« ».

При страдательном залоге(pasivo, pasiva voco) основным предметом сообщения(подлежащим в предложении) является семантический объект, т. е. пассивный одушевлённый или неодушевлённый предмет, испытывающий действие со стороны кого-л. или чего-л. — семантического субъекта. Это действие выражается страдательными причастиями(о причастиях см. ниже). Вместе с ними в образовании страдательного залога принимает участие вспомогательный глагол esti. Если в предложении со страдательным залогом упоминается активный деятель, это делается с помощью косвенного дополнения; в эсперанто такое дополнение строится с помощью предлога de и формы именительного(общего) падежа. В страдательном залоге могут стоять только переходные глаголы: La tero estas kovrita de neĝo« Земля покрыта снегом».

От системы залогов в русском языке таковая в эсперанто отличается тем, что в ней выделяют также средний залог, медиалис(medialo, mediala voĉo). Он образуется только от переходных глаголов с помощью суффикса -iĝ-(глаголы при этом становятся непереходными) и являет собой промежуточную форму между действительным и страдательным залогом. В отличие от страдательного залога, при среднем залоге предмет, о котором идёт речь, чисто логически, формально является субъектом действия, т. е. действует как бы сам. В отличие же от возвратного действительного залога, образуемого сочетанием глагола с возвратным местоимением(личным местоимением в винительном падеже) и обозначающего активное действие, в среднем залоге предмет не является активным деятелем, даже будучи одушевлённым. Например, во фразе La tero kovriĝis per neĝo« Земля покрылась снегом» ясно, что земля, хоть и является формальным субъектом, сама себя ничем не покрывает.(Не является тут активным деятелем и снег; он представляет собой орудие действия, поэтому указывающее на это орудие косвенное дополнение строится с предлогом per.) Ср. фразы:

Однако в ряде случаев смысловая разница между глаголами с возвратным местоимением и глаголами с -iĝ-(т. е. между действительным и средним залогом) настолько мала, что последние могут употребляться вместо первых. Например: mi troviĝas en la ĉambro« я нахожусь в комнате»(= mi trovas min en la ĉambro), li volviĝis en sian mantelon« он закутался в свой плащ»(= li volvis sin en sian mantelon).

Иногда(довольно редко) встречается и обратное явление, когда вместо среднего залога употребляется действительный: Tero turnas sin ĉirkaŭ sia akso« Земля вращается вокруг своей оси». Такая замена представляется нам неудачной и допустимой разве что в поэзии или для персонификации неодушевлённого предмета, например в сказках. Но если предмет действует как бы разумно, проявляет признаки самостоятельности(например, если речь идёт об управляемом человеком транспортном средстве, работающем по алгоритму автомате, компьютерной программе и т. п.), употребление возвратного действительного залога вполне оправданно: la roboto malŝaltis sin« робот отключился, выключился», la aŭto turnis sin dekstren« автомобиль повернул направо»; тем более оно оправданно, если действие неодушевлённого объекта направлено на себя: sen nia helpo Esperanto ne povas defendi sin« без нашей помощи эсперанто не может защищаться», la merkato mem sin reguligas« рынок сам себя регулирует».

Различие между эсперантскими возвратными глаголами, всегда стоящими в действительном залоге, и глаголами в медиалисе очень важно учитывать при переводе русских возвратных глаголов. Например, фразу« я бреюсь каждое утро» можно перевести только с помощью действительного залога: mi razas min ĉiumatene, фразу« картина рисуется художником» — только с помощью страдательного: la bildo estas pentrata de pentristo, а фразу« мы встретились случайно» — только с помощью среднего: ni renkontiĝis hazarde.

Относительно суффикса -iĝ- в этом плане необходимо помнить, что все глаголы в среднем залоге имеют этот суффикс, но не все глаголы с этим суффиксом стоят в среднем залоге:

Насчёт категории вида эсперантского глагола существуют разные мнения. PAG полностью уравнивает вид глагола и способ действия, выражаемый формальными средствами: приставками, суффиксами, словообразованием, сложными временами(см. ниже); некоторые источники под видом подразумевают принадлежность глагола к одной из четырёх групп(см. ниже). Некоторые же источники полагают категорию вида глагола вообще отсутствующей в эсперанто, и часто приходится читать, что по виду глаголы в этом языке не различаются. Каждое из этих утверждений верно в рамках своей теоретической школы. С практической точки зрения нам важно только то, что в эсперанто не существует характерного для русского языка противопоставления друг другу совершенного и несовершенного видов, поэтому для перевода эсперантских глаголов вид соответствующих русских глаголов обычно определяется по контексту. Таким образом skribi может переводиться и как« писать», и как« написать», legi — и как« читать», и как« прочитать, прочесть». Однако некоторые соответствия двум видам русского глагола есть и в эсперанто. Так, глаголам с суффиксом -ad- всегда соответствуют русские глаголы несовершенного вида: vizitadi« посещать», iradi« ходить», legadi« (долго) читать, почитывать». Приставочным глаголам без суффикса -ad- чаще всего соответствуют русские глаголы совершенного вида. Например, глагол elskribi обычно переводится как« выписать»(хотя может переводиться и как« выписывать»), глагол tralegi — обычно как« прочитать, прочесть»(хотя может и как« прочитывать»).

Согласно PAG в эсперанто можно выделить как минимум пять видов глагола:

1. Начинательный вид(inkoativo, komenca aspekto). Обозначает начало действия, состояния. Наиболее характерный способ его выражения — с помощью приставки ek-: eksoni« зазвучать», ekvidi« увидеть», ektimi« испугаться, напугаться». У непереходных глаголов данное видовое значение может передаваться также суффиксом -iĝ-. Но в отличие от префикса ek- этот суффикс акцентирует не начало действия, а переход в обусловленное этим действием состояние. Поэтому глагол eksidi обычно переводится как« (при)сесть»(начать сидеть = komenci sidi), а глагол sidiĝi — как« сесть, усесться, садиться, усаживаться»(стать, становиться сидящим; перейти, переходить в сидячее положение; = iĝi sidanta). Начинательное видовое значение выражается суффиксом -iĝ- только при его присоединении к непереходным глаголам. Если же -iĝ- присоединяется к переходным глаголам(которые, как уже было сказано, становятся при этом непереходными), оно выражает уже не вид глагола, а его залог(а именно, медиалис). Поэтому ruliĝi« катиться» не равнозначно ekruli« покатить». И если -iĝ- обозначает средний залог, то способность обозначать видовое значение он теряет полностью. Таким образом наряду с ruliĝi« катиться, кататься» можно сказать ekruliĝi« покатиться». В употреблении приставки ek- и суффикса -iĝ- с несколькими переходными глаголами(decidi, komuniki, koni, scii) существует ряд особенностей, обусловленных традицией словоупотребления. Например, у глагола scii« знать» суффикс -iĝ- придаёт всё же начинательную видовую окраску(sciiĝi — «(раз)узнать,(раз)узнавать»); у глагола koni« быть знакомым с, иметь знакомство с, знать» собственно медиалис выражается через -iĝ-(koniĝi — «узнаться, узнаваться»), собственно начинательный вид через ek-(ekkoni — «узнать, узнавать»), в смысле же «завязать знакомство, завязывать знакомство» употребляется форма konatiĝi, образованная от основы причастия. Подробнее см. PAG , § 104—105.

2. Моментный или моментальный вид(momentaneo, momenta aspekto). Выражается приставкой ek-, однако в настоящее время гораздо чаще обозначается контекстом, чем какими-то морфологическими средствами. Например, во фразе ekbrilis fulmoj« сверкнули, блеснули молнии» моментальность действия в большей степени поясняется смыслом слова fulmoj, чем приставкой ek-. А во фразе ekbrilis la suno приставка ek- обозначает не моментный вид, а только начинательный(солнце не «блеснуло», а «заблестело», т. е. «начало блестеть»).

3. Продолжительный или длительный вид(durativo, daŭra aspekto). Обозначает как непрерывное длительное действие, так и действие, состоящее из множества однократных элементов: iradi« ходить», vizitadi« посещать, захаживать», skribadi« (долго) писать, пописывать». Основной способ выражения — суффикс -ad-. Вспомогательным(не основным) способом выражения этого вида можно считать несовершенные сложные времена: estis finiĝanta la tago« заканчивался день». Чтобы подчеркнуть, что длительное действие состоит из отдельных элементов, длительный вид можно комбинировать с начальным(ofte ekmemoradi« часто вспоминать»), но только не с глаголами однократного действия, которые и так содержат в себе идею однократности(сочетание« часто терять» следует переводить как ofte perdadi, а не ofte ekperdadi). В начальный период под влиянием славянских языков длительный вид использовался гораздо чаще. Сейчас чаще полагаются на контекст(наречия ofte, plurfoje, ĉiam, multe и т. п. или сочетания de tago al tago, iom post iom, pli kaj pli и т. п. сами по себе задают длительный вид).

4. Повторительный вид(iterativo, ripeta aspekto). Показывает, что действие совершено ещё раз. Выражается приставкой re-: reskribi« переписать, переписывать», renaskiĝi« возродиться, возрождаться». Если нужно выразить многократное повторение, то употребляется наречие(ofte refari« часто переделывать», ĉiam refari« всегда переделывать», plurfoje refari« неоднократно переделывать» и т. п.) или повторяется префикс re-(re- kaj refari« снова и снова переделывать»).

5. Совершенный вид(perfektivo, fina aspekto). Передаёт идею доведения действия до конца и в этом смысле далеко не всегда совпадает с совершенным видом русских глаголов; для отличия от последнего будем называть его окончательным видом или перфективом. Отдельных средств выражения этого видового значения нет. Характерным способом образования перфектива является употребление приставки el-: elporti« вынести, выносить», ellerni« выучить, изучить, выучивать». Однако основное значение префикса el- часто делает этот способ невозможным. Например, глаголы elskribi« выписать, выписывать», elmeti« выставить, выставлять», eldoni« издать, издавать» вовсе не являются перфективом глаголов skribi, meti, doni. Для образования этого видового значения используется и приставка tra-: tralegi« прочитать, прочесть, прочитывать», tralabori« проработать, прорабатывать», trafrostiĝi« промёрзнуть насквозь, промерзать насквозь». Однако поскольку эта приставка имеет значение« от одного края до другого», она обозначает не любой окончательный вид, а лишь тот, при котором действие касается чего-либо на всём его протяжении; при этом то, что подвергается такому действию, должно существовать независимо от него. Таким образом, можно сказать traskribi folion« исписать лист», но нельзя сказать traskribi leteron в смысле« написать письмо». И вследствие того, что tra- привносит определённый сторонний смысл, эта приставка также не может считаться общим средством выражения перфектива. В определённых случаях он может выражаться словосложением, точнее, префиксальным употреблением корней fin-, sat-, а иногда(очень редко) tut-: finkanti« допеть(до конца), допевать(до конца)», finskribi« дописать(до конца), дописывать(до конца), написать», finvenki(«окончательно победить, окончательно побеждать»; satmanĝi« наесться досыта, вдоволь, до отвала; наедаться досыта, вдоволь, до отвала», sattrinki« напиться вдоволь, напиваться вдоволь», satludi« наиграться вдоволь, всласть». Поскольку значение корня-префикса sat- довольно узкое(субъективная насыщенность/пресыщенность), его применение ограничено. Например, нельзя сказать satkonstrui domon в смысле« достроить дом(до конца)». Перфектив может выражаться с помощью сложных перфектных времён(mi estas leginta« я прочитал, я прочёл»), но только в исключительных случаях, поскольку эти формы выражают лишь завершённость действия по отношению к какой-либо временной точке, тогда как перфектив служит для выражения законченности действия самого по себе, без соотношения с другими действиями или моментами времени. Наконец, в некоторых случаях специальное выражение окончательного вида не является необходимым, поскольку существует группа глаголов результата без длительности, которые сами по себе выражают идею завершённости(см. ниже).

PAG также вскользь упоминает о прекратительном виде(ĉesa aspekto), близком к перфективу, но имеющем место, когда действие прекращается вне зависимости от того, выполнено оно до конца или нет. Это видовое значение выражается глаголом ĉesi: ĉesi soni« перестать звучать», ĉesi skribi« перестать писать».

С точки зрения русского языка вышеописанные видовые значения являются способами действия, имеющими лишь сходство с видами глагола. Другим отдалённым подобием видовых различий является деление всех эсперантских глаголов на следующие четыре группы: verboj de rezulto sen daŭro — результативные(например, krevigi« расколоть, заставить лопнуть», aresti« арестовать»), verboj de daŭro sen rezulto — продолжительные, длительные, нерезультативные(например, koni« знать, быть знакомым», havi« иметь»), verboj de daŭro kaj rezulto — продолжительно-результативные(например, konstrui« строить», skribi« писать»). Кроме этих групп, существуют также hibridaj verboj — смешанные глаголы, в зависимости от контекста могущие быть или результативными, или продолжительными. Так, глагол okupi может иметь как значение« занять, оккупировать», так и значение« занимать». Такого взгляда на глаголы придерживается большинство теоретиков эсперанто, в частности авторы PAG (см. § 110). Однако сторонники аналитической школы(Analiza Skolo) считают деление глаголов на вышеупомянутые группы надуманным и нелогичным; распространения эта точка зрения не получила. В зависимости от позиции по данному вопросу серьёзно меняется трактовка причастий, страдательного залога и сложных времён, но рассмотрение подобных деталей выходит за рамки данного материала.

Причастие(participo), подобно глаголу, имеет время, но, подобно прилагательному, отвечает на вопрос« какой?». Как и в русском языке, причастия в эсперанто могут быть действительными, т. е. активными(aktivaj participoj), и страдательными, т. е. пассивными(pasivaj participoj). Глагольную природу причастий выражают суффиксы -ant- (настоящее время), -int- (прошедшее время), -ont- (будущее время) для действительных причастий и суффиксы -at- (настоящее время), -it- (прошедшее время), -ot- (будущее время) для страдательных.

Легко заметить, что в суффиксах причастий присутствуют те же гласные a, i, o, что и в окончаниях соответствующих времён изъявительного наклонения глагола. Окончание у причастий, как и у прилагательных, -a :

vidanta — видящий vidinta — видевший vidonta — который увидит
vidata — видимый vidita — увиденный vidota — который будет виден

Как и русские, эсперантские причастия могут субстантивироваться, т. е. превращаться в существительные. В этом случае они принимают окончание существительных -o :

Деепричастие(gerundio) тоже может стоять в настоящем, прошедшем и будущем времени и тоже может быть действительным и страдательным. Поэтому деепричастия образуются с помощью тех же суффиксов, что и причастия. Но, поскольку они отвечают на вопросы« как?», «каким образом?», они имеют окончание наречия -e :

vidante — видя vidinte — увидев, видевши vidonte — перед тем как увидеть
vidate — будучи видимым vidite — будучи увиденным vidote — перед тем как стать увиденным

Как и в русском языке, где только переходные глаголы имеют страдательный залог, в эсперанто формы с суффиксами -at, -it-, -ot- свойственны лишь переходным глаголам. Однако подобно тому, как некоторые непереходные глаголы в эсперанто могут при определённых условиях как бы иметь прямое дополнение(а именно когда глагол и это дополнение образованы от одного корня или тесно связаны по смыслу; см. прим. 6 к статье -n в данном словаре), они при тех же условиях могут иметь страдательные причастные и деепричастные формы: irata vojo« дорога, по которой идут». Формы с суффиксами действительного залога -ant-, -int-, -ont- можно образовывать от всех глаголов.

Для более точного определения моментов действия и их последовательности в эсперанто могут применяться сложные временные формы глаголов, состоящие из вспомогательного глагола esti« быть» и действительного или страдательного причастия смыслового глагола(см. табл. 3, а также статьи , в данном словаре). При помощи вспомогательного глагола уточняется момент, по отношению к которому действие смыслового глагола является прошедшим, настоящим или будущим:

Сложные временные формы глаголов используются для уточнения момента действия чаще на письме, в разговорной же речи обычно употребляются простые времена, а в качестве уточнителей момента действия используются наречия, такие как ĵus« только что», ankoraŭ« ещё», jam« уже».

Табл. 2. Простые времена, причастие, деепричастие

Глагол Действительное причастие и деепричастие Страдательное причастие и деепричастие
Инфинитив -i — legi читать
Прошедшее время -is — mi legis я читал -int- - leginta читавший — leginte прочитав -it- - legita прочитанный — legite будучи прочитанным
Настоящее время -as — mi legas я читаю -ant- - leganta читающий — legante читая -at- - legata читаемый — legate будучи читаемым
Будущее время -os — mi legos я буду читать -ont- - legonta который будет читать, который прочтёт — legonte перед тем как(про)читать -ot- - legota который будет прочитан — legote перед тем как быть прочитанным
Условное наклонение -us — mi legus я читал бы
Повелительное наклонение -u — legu! читай(те)! — ili legu! пусть они читают!

Теоретически возможные условные причастия типа legunta« который прочёл бы» и leguta« который был бы прочитан» в норму языка не вошли, но тем не менее иногда встречаются в качестве окказионализмов.

Табл. 3. Сложные времена

Время Действительный залог Страдательный залог
прошедшее mi estis legint a я прочитал — legant a я читал — legont a я собирался читать la libro estis legit a книга была прочитана — legat a книга читалась — legot a книга была намечена к прочтению
настоящее mi estas legint a я прочитал — legant a я читаю — legont a я собираюсь читать la libro estas legit a книга прочитана — legat a книга читается — legot a книга намечена к чтению
будущее mi estos legint a я прочту — legant a я буду читать — legont a я буду собираться читать la libro estos legita книга будет прочитана — legat a книга будет читаться — legot a книга будет намечена к прочтению

1 В пословицах, поговорках и устойчивых выражениях в исключительных случаях существительное или личное местоимение всё же может опускаться ради рифмы или особой экспрессивности: Fianĉiĝis, por ĉiam ligiĝis« Женился — навек воли лишился»; Atendis, atendis, ĝis lin ĉerko etendis« Ждал, ждал, пока в гроб не попал»; Venis, vidis, venkis« Пришёл, увидел, победил». Такое допускается и в разговорной речи при очень быстром её темпе или для придания ей экспрессивности, если при этом не возникает многозначности: Ĉu li jam venis? — Venis, venis« Он уже пришёл? — Пришёл, пришёл».

По книге Л.Заменгофа "Международный язык"

В алфавите эсперанто 28 букв:
A a (а), B b (б), C c (ц), Ĉ ĉ (ч, чш), D d (д), E e (э), F f (ф), G g (г), Ĝ ĝ (дьж), H h (х/г [украинское "г"]), Ĥ ĥ (русское "х"), I i (и), J j (й [чуть более сильное, чем в русском]), Ĵ ĵ (ж), K k (к), L l (ль), M m (м), N n (н), O o (о), P p (п), R r (р), S s (с), Ŝ ŝ (ш), T t (т), U u (у), Ŭ ŭ (w ["у" краткое неслоговое]), V v (в), Z z (з)

Буквы с надстрочными знаками ("шапочками") могут писаться:
1) по заменгофовской системе: ch, gh, hh, jh, sh, u;
или
2) по x-системе: cx, gx, hx, jx, sx, ux.
Обе системы широко используются.

1. Неопределенного артикля (аналога английских a/an) нет. Имеется определённый артикль (показатель определённости данного предмета/лица) - la (эквивалент английского the), одинаковый для всех родов, падежей и чисел. Определённый артикль используется:
a) для объектов определенных, о которых уже говорилось или которые отличаются от остальных,
b) для объектов единственных в своем роде (например: небо, Солнце и т.п.),
c) если речь идет о типе объекта (например: "человек" как биологический вид).
Например:
domo = (просто) дом; la domo = (некий определенный) дом (или "дом" вообще)

2. Существительные оканчиваются на "-o" . Во множественном числе к нему добавляется дополнительное окончание "-j" . Падежей два: именительный и винительный. В винительном падеже к "-o" или "-oj" добавляется дополнительное окончание "-n" . Остальные падежи русского языка выражаются с помощью подходящих по смыслу предлогов.
Например:
La kato kuras al la muso. = Кот (кошка) бежит к мыши.
La kato kaptas la muson. = Кот (кошка) ловит мышь.
Katoj kaptas musojn. = Коты (кошки) ловят мышей.
Muson kaptas kato. = Мышь ловит кот (кошка). (Хотя все равно как-то... вводит в сомнение!)

3. Прилагательные оканчиваются на "-a" и согласуются с существительным в падеже и числе, то есть добавляется "-j" для множественного числа и "-n" для винительного падежа.
Например:
La granda kato kaptas la malgrandajn musojn. = Большой кот ловит маленьких мышей.
La grandaj katoj kaptas la malgrandan muson. = Большие коты ловят маленькую мышку.
Сравнительная степень образуется с помощью частицы pli , а превосходная степень с помощью частицы plej . При сравнении используется союз ol ("чем").
Например:
La kato estas pli granda ol la muso. = Кот (этот) больше мыши (этой).
La baleno estas la plej granda animalo. = Кит (вид животного) - самое большое животное.

4. Количественные числительные : unu (1), du (2), tri (3), kvar (4), kvin (5), ses (6), sep (7), ok (8), naŭ (9), dek (10), cent (100), mil (1000) - не принимают "-j" или "-n" . Сложные числительные образуются простым слиянием.
Например:
dudek unu - двадцать один.
Для порядковых числительных (первый,...) добавляется окончание "-a" , а для числительных-существительных и числительных-наречий - соответственно окончание "-o" и окончание "-e" . Суффикс "-obl-" используется для количества повторов, "-on-" для дробей, "-op-" для одновременного количества. Предлог po соответствует русскому "по".
Например:
tria = третий,
triobla = тройной (трёхкратный),
triono = треть,
triope = втроём,
po du dolaroj por kilogramo = по два доллара на килограмм.

5. Личные местоимения : mi ("я"), vi ("вы"), ci ("ты"), li ("он"), ŝi ("она"), ĝi ("оно"), si ("себе/себя"), ni ("мы"), ili ("они"), а также безличное oni (не переводится). В винительном падеже точно также как и везде добавляется окончание "-n" . Для образования притяжательных местоимений ("мой", "твой", ...) используется окончание "-a" . Они склоняются как прилагательные.
Местоимения li ("он"), ŝi ("она") употребляются для обозначения людей и самцов/самок животных.
Местоимение ĝi ("оно") употребляется для обозначения неодушевлённой вещи или животного неизвестного пола.
Например:
Li kreis ĝin. = Он создал его/ее (вещь).
Mi lavas min. = Я мою себя (буквально: "меня"!).
Li lavas sin. = Он моет себя.
Li lavas lin. = Он моет его (не себя!). Lia patro amas ŝin. = Его отец любит её.
Oni diras, ke ŝi estas bela. = Говорят, что она красивая.

6. Неопределённая форма глагола (инфинитив) оканчивается на "-i" , форма настоящего времени (простая) - на "-as" , прошедшего времени - на "-is" , будущего времени - на "-os" . Условному наклонению соответствует окончание "-us" , а окончание "-u" - повелительной форме . Простые формы глагола не изменяются по лицам и числам.
Например:
Mi vidis, vidas kaj vidos. = Я видел, вижу и буду видеть (увижу).
Mi povas vidi vin. = Я могу видеть вас.
Helpu min! (al mi!) = Помоги мне!
Se mi estus riĉa, mi aĉetus grandan domon. = Если я был бы богат, я купил бы большой дом.
Причастия (отглагольные прилагательные), деепричастия (отглагольные наречия), образуются с помощью специальных суффиксов, к которым добавляются окончания "-a"/"-e"/"-o" соответственно. Активные причастия , деепричастия и деепричастные существительные имеют для настоящего времени суффикс "-ant-" , для прошлого "-int-" , и "-ont-" для будущего времени, а также "-unt-" для сослагательного наклонения . Пассивные формы соответственно имеют для настоящего времени суффикс "-at-" , "-it-" для прошлого, "-ot-" для будущего, а также "-ut-" для условного. С пассивными формами используются предлоги de или far .
Сложные формы глагола образуются с помощью вспомогательного глагола esti ("быть") и соответствующего причастия. Они изменяются по числам, но не по родам и лицам.
Например:
La viro estas falanta. = Мужчина находится в падении.
La viro estas falinta. = Мужчина упал.
La viroj estis falintaj. = Мужчины тогда уже упали.
La viro estas falonta. = Мужчина вот-вот упадет.
La muso estis manĝita de la kato. = Мышь была съедена кошкой.
La muso estas manĝota de la kato. = Мышь вот-вот будет съедена кошкой.

7. Наречия оканчиваются на "-e" . Сравнительная и превосходная степени образуются так же как у прилагательных - с помощью pli и plej .
Например:
rapide = быстро,
pli rapide = быстрее,
plej rapide = быстрее всего.

8. Предлоги , которые:
a) сами показывают направление движения (например: al - "к" (или дательный падеж), el - "из"),
или
b) указывают на взаимоотношения (например: de - "от" (или родительный падеж), kun - "вместе с", per - ("чем", творительный падеж),
или
c) указывают на нахождение в данном месте или движение в его пределах (например: en - "в", sur - "на", ĉe - "у") - требуют именительного падежа, то есть существительного на "-o" или "-oj" , а прилагательных на "-a" или "-aj" .
Например:
La domo de la knabo estas en la centro de la urbo. = Дом мальчика в центре города.

9. Как пишется - так и слышится! То есть каждое слово читается так, как оно написано.

10. Ударение в многосложных словах падает всегда на предпоследний слог, за исключением двух случаев:
a) при отброшенном окончании "-o" ударение сохраняет место (оказывается на последнем слоге),
b) при чтении сокращений ударение помещается - как правило - на последний слог (иногда на предпоследний слог).
Например:
televido, televid" = телевидение,
UEA = УЭА.

11. Сложные слова образуются простым слиянием слов (главное слово на конце), при этом окончание переднего слова может отбрасываться, а соединяемые части для большей удобочитаемости могут писаться через дефис.
Например:
dormo = сон (процесс сна),
+
ĉambro = комната,
=
dormoĉambro = спальня.
malbona = плохой,
+
sonĝo = сон (сновидение),
=
malbon-sonĝo = плохой сон (ночной кошмар).

12. Нет двойного отрицания . То есть, если использовано отрицательное местоимение на "neni-" ("никакой"), то нет необходимости в отрицательной частице ne ("не") в той же части предложения.
Например:
Li neniam aŭdas. = Он никогда не слышит.
Li ne aŭdas. = Он не слышит.

13. Для указания на движение в данное место (когда можно поставить вопрос "куда?"), слова получают окончание винительного падежа "-n" .
Например:
Mi iras en la domon. = Я иду в дом.
Mi iris supren. = Я шёл наверх.

14. Все предлоги имеют определённое постоянное значение. Если из смысла предложения невозможно определить необходимый предлог, тогда употребляется не имеющий собственного определённого смысла предлог je . Также может употребляться винительный падеж без предлога.
Например:
Je la deka horo li foriris. = В десять часов он ушёл.
La dekan horon li foriris. = В десять часов он ушёл.

15. Слова , которые большинством языков заимствованы из одного источника, употребляются в эсперанто без изменений, "как есть", но только следуя орфографии эсперанто. Однако при наличии однокоренных слов заимствуется только словообразующая основа, а остальные слова образуются от нее.
Например:
komputilo = компьютер,
(komputi = вычислять, ilo = орудие).

16. Окончание существительного "-o" (и.п. ед.ч.) и "-a" в артикле la могут быть отброшены и заменены апострофом (не произносится).
Например:
la elefanto = слон,
l"elefant" = слон.