Д гринвуд маленький оборвыш краткое содержание. Горячка и работный дом. Джим становится «богачом»

Рассказ начинается с утверждения, что всех людей мы делим на «чужих и своих». Каким образом? Просто про «своих» мы знаем, сколько им лет и сколько у них денег. Эти важнейшие для людей вещи и понятия всегда стараются скрыть. Более того, на «чужих» всегда хотят произвести хорошее впечатление (будто лет мало, а денег много), поэтому ведут себя приветливо. «Свои» же понимают, что ничего скрывать не нужно, а ещё любят говорить всё, как есть. Получается, чем больше близких людей, тем больше правды мы о себе знаем, а это неприятно.

Весь рассказ продолжается сравнение ситуаций с «чужими и своими». Например, Тэффи приводит пример: встретив чужого человека на улице, услышишь массу приятных слов о себе, а при встрече с родным – только неприятную правду. Или в болезни: чужие всегда побеспокоятся, а свои только посмеются, попытаются приободрить, но довольно строго. Дескать, что ты тут расхныкалась?! «Чужие» приятно преувеличивают ерундовое достоинство человека, а «свои» принижают даже значимое.

Дома все обычно хмурые и злые, а вот в гостях такие радостные и красивые! Сравниваются «чужие и свои» в ситуациях с забавными диалогами и характерами.

В финале приводится пример, который, видно, натолкнул автора на идею рассказа. Человек возмутился, что на него кричат, как на «своего». То есть «свой» мог бы себе такое позволить, но вот посторонний…

В общем, сравнение явно в пользу «чужих». Они такие всегда приятные… Вот только рассказ учит, что это всё это ненатурально.

Картинка или рисунок Тэффи - Свои и чужие

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Цвейг 24 часа из жизни женщины

    Виртуозный мастер прозы Стефан Цвейг вывел героинями новеллы «24 часа из жизни женщины» молодую мадам Анриэт и пожилую мадам К.Действия происходят в Ривьере. Сюжет сразу закручивается интригой: француз-щеголь вскружил голову жене фабриканта Мадам Анриэт

  • Краткое содержание Чехов Беззащитное существо

    Кистунов, управляющий банком, отправляется на работу несмотря на свою подагру. В банк является некая Щукина с прошением.

  • Краткое содержание Новое платье короля Андерсена

    Жил был на свете один король. Любил он разные наряды. Все свое время проводил он в гардеробе. На каждый день, на каждый час у него был разный наряд. Лучшие ткани, лучшие платья, мантии принадлежали этому королю.

  • Краткое содержание Чехов Маска

    В клубе дают благотворительный бал-маскарад. Желающие танцуют в кадрили, интеллектуалы удаляются в читальню изучать газеты. Тишину нарушает приход веселой кампании. Мужчина в маске, одетый в костюм кучера и шляпу с павлиньим пером

  • Краткое содержание Три года Чехова

    В произведении отражены некоторые моменты жизни московского коммерсанта Лаптева. В самом начале перед нами перед нами предстает наш главный герой, ожидающий в саду на лавочке Юлию Сергеевну с церковной службы

Программа по литературе для 5-11 классов общеобразовательной школы. / Авторы-составители: Г. С. Меркин, С. А. Зинин, В. А. Чалмаев. – 4-е изд., испр. – М.: Русское слово, 2010.

Учебник: Литература. 8 класс: Учебник для общеобразовательных учреждений: В 3 ч. / Авт.- сост. Г. С. Меркин. – 7-изд. – М., 2009.

Специфика обучаемых: общеобразовательный класс, четвертый год обучения по данной программе.

Тип урока: интерактивное изучение нового материала.

Цели урока:

1)предметная - продолжить работу по развитию навыков анализа прозаического произведения;

2)метапредметная – развитие навыков исследовательской работы, критического мышления;

3)личностная – формирование доброго, уважительного отношения к близким.

В связи с заявленными целями в ходе занятия должны быть решены следующие задачи:

1)когнитивные:

Расширить поле имеющихся знаний по литературе,

Познакомить учащихся с творчеством Надежды Тэффи, темами иособенностя­ми творчества писательницы;

2) операциональные:

- продолжить формирование умения критически оценить произведение литературы,

Совершенствовать навык анализа прозаического текста;

Развитие навыка исследовательской работы с текстом, выразительного чтения, коммуникативных способностей учащихся,

Развитие критического мышления современного старшеклассника;

3) аксиологические:

Формирование нравственно-эстетических представлений учащихся в процессе анализа рассказа «Свои и чужие» (1913 и 1923 гг.),

Развитие внимательного, доброго отношения к близким.

Форма работы – фронтальная, групповая.

Методы и приемы – наблюдение, сопоставление, решение проблемных вопросов и ситуаций, анализ, моделирование. Особенно ценным представляется такое действие учащихся, как анализ современных продуктов творческой деятельности и синтез всех имеющихся учебных компетенций учащихся для формирования отношения к произведениям русской литературы.

Предполагаемый результат – вооружение способом понимания своеобразия произведения, который заключается в выстраивании правильной иерархии первостепенного (определяющего) и второстепенного (дополнительного, сопутствующего) содержания.

Оборудование: компьютер с подключением к Интернету, проектор, проекционный экран.

ХОД УРОКА.

I. Мобилизующий этап.

Слово учителя.

До революции литературная слава Тэффи была поистине огромна. Ею «восхищались буквально все, - вспоминает И. Одоевцева, - начиная от почтово-телеграфных чиновников до императора Николая II». «Царь по прочтении рассказов Тэффи, - продолжает Одоевцева, - делал пометы в своем дневнике, а в юбилейном сборнике, посвященном 300-летию Дома Романовых, из литературных имен пожелал видеть лишь ее имя («Тэффи! Только ее. Никого не надо. Одну Тэффи!»). Не исключено, что действи­тельность и миф слишком тесно сплелись в этих воспоминаниях, - имя Тэффи всегда окружали легенды и мифы, зачастую авторство последних принадлежало ей самой.

Излюбленный жанр Тэффи - миниатюра, построенная на описании незначительного комического происшествия.

Г. Иванов утверждал: «Тэффи-юмористка - культурный, умный, хоро­ший писатель. Серьезная Тэффи - неповторимое явление русской лите­ратуры, которому через сто лет будут удивляться».

Художественный такт, чисто женская мягкость сочетаются в рассказах Тэффи с едкой иронией, комическое сближается с трагическим.

II. Целеполагание.

Учитель: Как вы относитесь к своим близким, друзьям? Прокомментируйте тему нашего урока.

Учащиеся отвечают, что любят своих близких, заботятся о них, переживают.

Учитель: Надежда Тэффи в своем рассказе высказала идею о том, что любовь «своих» хуже, чем любовь «чужих». Согласны ли вы с этим?

Учащиеся чаще всего высказывают категорическое несогласие с писательницей.

Учитель: Почему же у Надежды Тэффи была такая позиция? Как это понять? Что нам нужно узнать, чтобы понять автора?

Сформулируйте цели нашего урока.

Формулирование учащимися целей занятия по схеме: вспомнить – узнать – уметь.

Ø Вспомнить – узнать (что?) темы, над которыми работала Н. Тэффи.

Ø Для чего мы это делаем? Цель: узнать жизненную позицию автора, ответить «странный» на вопрос темы: «Любим ли мы «своих»?

Ø Как мы это сделаем? Наметим путь, по которому пойдём.

Предложения ребят по данным вопросам.

Учитель: Обратимся к языку математики. Перед нами обычный треугольник. Попробуйте схематически на треугольнике изобразить проблематику рассказа Н. Тэффи.

Примерно у ребят должен получиться следующее изображение:

«Свои» «Чужие» III. Коммуникация – приход к общему решению, заполнение таблицы.

Для того, чтобы лучше понять мировоззрение Надежды Александровны Тэффи, учащиеся, получившие домашнее задание заранее, кратко пересказывают ее произведения.

Остальные восьмиклассники активно обсуждают их содержание, выявляют темы данных рассказов, заполняют таблицу.

Примерно она может выглядеть так:

Название сборников Название рассказов Темы
«Юмористические рассказы» (1910) «Корсиканец»,

«Экзамен»

Будни столыпинской России: арест гимназистов, гонения на «политику», цензурные бесчинства, мещанство
«Неживой зверь» (1916) «Олень» Одиночество стариков и детей
«Далекое» (1920) «Псевдоним» Острая тоска по России
1930-1940-е годы «Демонстрация» Человек, замученный жизнью, страдающий, одинокий

IV. Совместная деятельность.

Слово учителя

Полностью отвергнув октябрьский переворот 1917 года, Тэффи оказа­лись среди вынужденных эмигрантов. В эмиграции: жизнь Тэффи сложилась внешне благополучно. Она жила в Париже, много писала, печаталась в газете «Последние новости» и других изданиях. Но что-то умерло в ней безвозвратно.

Едкая ирония Тэффи по адресу белой эмиграции очевидна. Смешные, подчас карикатурные фигуры, которые она изображает, убоги и трагичны. Это губернаторские дочки, прислуживающие в кафе, боевой офицер, ра­ботающий приказчиком в лавке, генерал, плетущий шапочки из крашеной соломы, барон Зельф - цыган в хоре.

Тэффи показывает, что потеря родины неминуемо влечет за собой по­терю национального облика. Рассказы «Ностальгия», «Сладкие воспоми­нания», «Осколки» и другие окрашивает острая тоска по России. Это же чувство рождает серию рассказов Тэффи под общим заглавием «Далекое»,

В 1930-1940-х годах она уходит от сатиры, погружаясь в сферу со­зерцательного юмора, окрашенного грустным лиризмом.

Талант Тэффи многогранен: салонные безделушки, в которых чув­ствуется «печальное вино», философические новеллы, рассказы, под­слушанные у народа, утонченно жеманные стихи, восточные сказки и стихотворения в прозе. Ее юмор, кажущийся созерцательным и добродушным, оставляет в душе незаживающие царапины, а сатира поражает меткостью и остротой. Мастерство портретных характеристик, меткость колючих острот сближают ее не только с Чеховым, но и с Буниным.

С именем Тэффи связано целое направление в русской сатирической литературе начала XX века. Современники назвали его «лирической са­тирой».

Назовите виды комического. Вспомните материал 5-7 классов и составьте схему, отражающую отличие сатиры от юмора.

Учащиеся выполняют это задание 1-2 минуты. Примерно, у них должно получиться следующее:

Юмор – осмеяние частного. Сатира – осмеяние общего.

Один из учащихся в это время находит в интернете в «Словаре литературоведческих терминов» на сайте www.licey.net/lit/slovar или www.gramma.ru/LIT/?id=3.0 точное определение сатиры и юмора. Восьмиклассники убеждаются, что основное отличие сатиры и юмора они вспомнили верно.

Какие эмоции вызвал у вас рассказ «Свои и чужие»?

Почему?

На чем построен сюжет рассказа?

Сюжет рассказа построен на доказательстве тезиса «чем больше у че­ловека своих, тем больше он знает о себе горьких истин и тем тяжелее ему живется на свете».

Чем отличается отношение «своих» от «чужих»? Близкие о нас беспокоятся. Но почему это беспокойство так обидно для нас?

Вспомните ситуации из вашей жизни, когда близкие что-то вам запрещают, о чем-то вас предупреждают. Что вы чувствуете? Обиду? Почему?

Что по этому вопросу говорит Надежа Тэффи в своем рассказе? Какие жизненные ситуации рисует рассказчик, доказывая тезис?

Обсуждение внешнего вида, легкого недомогания, «дружеского» прие­ма, жизненных планов героини.

Учащиеся разбиваются на три группы.

Задание для 1-ой исследовательской группы:

Выпишите фразы, передающие отношение «своих» и «чужих».

У восьмиклассников может получиться следующая таблица:

Свои Чужие
Встреча на улице, обсуждение внешнего вида героини
«Свои считают своей обязанно­стью непременно резать вам в глаза правду-матку».

«Посмотрит на вас презрительно»

«Чужие должны деликатно приви­рать».

«Улыбнется вам приветливо»

Обсуждение легкого недомогания героини
«Начнет допытываться, где и когда могли вы простудиться, начнет уко­рять, зачем вы простудились». Будет долго издеваться над вами «От чужих вам только радость и удовольствие», «делают вид, что страшно испуганы»
В гостях
«Водить знакомство со своими грустно и раздражительно, все вы­лезают хмурые и унылые, подадут чай со вчерашними сухарями...» «Принимают вас весело, делают вид, что рады вашему приходу до экстаза. Лица припудрены, моло­жавы, разговоры веселые, живые, бодрые, полны относительно вас самых светлых прогнозов, посадят в лучшую комнату, разговоры заведут для вас приятные»
Обсуждение жизненных планов героини
«Заранее оплакивают вас, недовер­чиво качают головой и каркают...» «И, кроме того, зная вашу беспеч­ность, безалаберность, рассеян­ность и неумение ладить с людьми, они могут вам доказать, как дважды два - четыре, что вас ждут большие неприятности и очень печальные последствия, если вы вовремя не одумаетесь и не выкинете из головы дурацкой затеи» «По отношению к вам полны са­мых светлых прогнозов. Все пред­приятия вам, наверное, великолеп­но удадутся. С вашим-то умом, да с вашей выдержкой, да с вашей обая­тельностью»

Задание для 2-ой исследовательской группы:

Заполните правый столбец таблицы «Особенности «лирической» сатиры Н. Тэффи», используя ПК.

Участники данной группы презентуют для одноклассников результаты своей работы. Ребята высказывают свои мнения, предлагают собственные наблюдения.

В результате примерно должно получиться следующее:

Особенности «лирической сатиры» Тэффи Примеры
Самовыражение автора в форме моноло­га, обращенного к читателю, которого он постоянно имеет в виду. «Встретите вы, например, на улице чужого человека. Все это для вас приятно...»
Ориентация на устное воспроизведение. Характер персонажей раскрывается пре­имущественно в диалогах, воссоздающих различные оттенки (индивидуальные и социальные) живой разговорной речи «Уж он и в постель завалил­ся!»

«Подбодрись - стыдно так раскисать!»

Фрагментарность и мозаичность - основной композиционный принцип. Включение в авторское повествование коротких рассказов, приводимых в каче­стве примеров-доказательств или при­меров - отправных точек рассуждения, монологи-рассуждения. Рассказ о случае в вагоне.

«Всех людей по отношению к нам мы разделяем на «своих» и «чужих».

«И слушатели не удивлялись странной похвале.Не удивля­юсьи я».

Задание для 3-ей творческой группы:

Найдите в интернете картину Н. П. Ульянова «Группа воображаемых портре­тов» (1921).

Что объединяет рассказ Тэффи «Свои и чужие» (1923) и изображенное на картине?

Используя ресурсы сети-Интернет, создайте коллаж, выражающий главную идею рассказа «Свои и чужие» (1913, 1923).

V . Взаимопроверка и взаимоконтроль.

Учащиеся самостоятельно формулируют выводы, высказывают свои предположения.

Учитель может помочь прийти ребятам к следующим выводам: композиционное решение рассказов Тэффи направлено не только на создание увлекательного сюжета, но и на формирование диалога между автором и читателем, в ходе которого обнаруживается внутренняя несостоятельность не только героев, но и общества, неспособного дорожить собственными чувствами и искренностью.

Художественные средства и способы группировки образов способствуют ироническому осмыслению событий, которые представляются автору (и читателю вслед за ним) как абсурдные.

VI . Рефлексия.

ü Я почувствовал…

ü Я понял…

ü Я бы изменил…

ü Я буду…

VII . Домашнее задание.

Напишите сочинение-рассуждение «Как избежать конфликтов с близкими?»

Роман «Маленький оборвыш», написанный британским писателем Джеймсом Гринвудом, повествует о существовании беднейших слоёв населения Англии в 19 веке.

Главный герой - Джимми - уже с малых лет познал все стороны жизни нищих. Мать мальчика умерла, отец бил его, а мачеха просто ненавидела пасынка. Джимми приходилось нянчить маленькую сестрёнку. Когда однажды она упала, испуганный мальчик сбежал из дома. На улицах города Джимми встретился со своими ровесниками, которые крали всё, что плохо лежит и жили на вырученные деньги. Мальчик начал вместе сними воровать.

Но такая жизнь не продолжалась долго, Джимми сильно заболел. Друзья ухаживали за ним. Затем мальчик оказался в работном доме, но сбежал из него домой. Отец набросился на него с кулаками и пришлось Джимми опять идти скитаться.

Спасла его от голодной смерти добрая женщина, которая пристроила мальчика учеником трубочиста. Его работа заключалась в чистке труб, расположенных на крыше церкви. Однажды ночью Джимми увидел, как двое мужчин выносят огромный мешок. Мальчику удалось заглянуть в него. Там Джимми обнаружил труп. Пришлось бедняге снова убегать со злополучного места.

Он случайно встретился с лесничим и рассказал ему о своей находке. Когда мальчик и мужчина обнаружили злоумышленников, которые выносили мертвеца, то злодеи так запугали Джимми, что он принял решение ничего не говорить полицменам, а просто ещё раз сбежать.

Но повозке он добрался до столицы, где стал снова воровать. Джимми удалось прикупить себе одежду и найти жильё. Но вскоре он попал в лапы скупщика краденого и стал на него работать. Жена барыги сказала мальчику, чтобы он сбежал, ведь скупщик краденого задумал сдать Джимми полиции. Мальчик отправился сам к полисменам и рассказал о скупщике краденого. Вскоре злодей был схвачен.

Джимми отправили в колонию для несовершеннолетних. После того, как он вышел на свободу, Джимми удалось разбогатеть честным способом.

Это произведение учит тому, что надо с честью переносить все жизненные испытания.

Картинка или рисунок Гринвуд Маленький оборвыш

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Носов Кукла

    Рассказ заставляет задуматься о жестокости и равнодушии людей, о причинах, по которы ребенок повзрослев становится деспотичным и бездушным.

  • Краткое содержание Стругацкие Обитаемый остров по частям

    Космический корабль из Группы Свободного Поиска, пилотируемый Максимом Каммерером, подвергается ракетной атаке в стратосфере ещё не обследованной обитаемой планеты и пилот оказывается на незнакомой планете на положении Робинзона.

  • Краткое содержание Алексин Безумная Евдокия

    Описана обыкновенная семья: мать, отец и дочь. Матери не разрешали рожать врачи из-за порока сердца. Она все-таки родила девочку Олю, которую все любили и безмерно баловали. Как следствие у Оли развился «комплекс Наполеона»

  • Краткое содержание Дубов Мальчик у моря

    В произведениях Николая Дубова можно встретить самых разных персонажей, добрых и злых, умных и глупых, веселых и хмурых. Их характеры были мастерски переданы автором

  • Краткое содержание Эврипид Ифигения в Авлиде

    Действие происходит во время Троянской войны. Она началась из-за Париса, который украл Елену. Греческое войско стоит на противоположном от Трои берегу. Корабли не могут отплыть, так как нет ветра.

Джеймс Гринвуд

Маленький оборвыш

James Greenwood

The True History of a Little Ragamuffin

Переделан с английского для детей А. Анненской

Художник Е. Голомазова

© Е. Голомазова. Иллюстрации, 2015

© ЗАО «ЭНАС-КНИГА», 2015

* * *

Предисловие от издательства

Джеймс Гринвуд (1833–1929), один из первых английских профессиональных писателей для детей, работал в области детской литературы более полувека. Его перу принадлежит почти 40 романов.

Как и многие другие английские детские писатели, Гринвуд отдал дань теме робинзонады («Приключения Роберта Девиджера», 1869). Однако он не был просто «развлекательным» писателем: лейтмотивом его творчества была жизнь бедноты, людей отверженных, брошенных обществом на произвол судьбы. Особую книгу, «Семь проклятий Лондона» (1869), писатель посвятил невыносимому быту жителей лондонских трущоб.

Самая известная книга писателя – «Подлинная история маленького оборвыша» (1866), стала чрезвычайно популярной в России, выдержав около 40 изданий. Герой книги, Джим, стал для русского читателя трогательным символом малолетнего лондонского нищего.

Затравленный мачехой, мальчик покидает родной дом. Но впереди его ждут не увлекательные путешествия, а полуголодное кочевье в компании с такими же, как он, детьми улицы, вечные поиски пищи, отчаяние и страх. Гринвуд рисует перед читателем то социальное болото, в котором рождается преступность, показывает, как постепенно люди, доведенные голодом и нищетой до отчаяния, превращаются в нелюдей.

У книги Гринвуда оптимистический финал: мальчику удается вырваться из беспросветной нищеты. Писатель верит в дружескую поддержку тех, кто тяжким и честным трудом утверждает себя на земле – и вселяет в читателя веру в светлую силу дружбы и труда.

Глава I. Некоторые подробности о месте моего рождения и о моем родстве

Я родился в Лондоне, в доме № 19, в переулке Фрайнгпен, близ улицы Тернмилл. Читатель, вероятно, вовсе не знаком с этой местностью, а если бы он вздумал разыскивать ее, труды его остались бы безуспешными. Напрасно стал бы он наводить справки у разных лиц, которые, по-видимому, должны бы хорошо знать и эту улицу, и этот переулок. Мелочной лавочник, живший за двадцать шагов от моего переулка, в недоумении покачал бы головой в ответ на вопросы любознательного читателя; он сказал бы, что знает по соседству переулок Фрингпон и улицу Томмель, а тех странных названий, о которых ему говорят теперь, не слышал за всю жизнь; ему и в голову не пришло бы, что его Фрингпон и Томмель не более как исковерканные Фрайнгпен и Тернмилл.

Однако – что бы ни думал лавочник, но переулок Фрайнгпен существует, это несомненно. Наружный вид его и теперь точно такой же, каким был двадцать лет назад, когда я там жил; только каменная ступенька при входе в него сильно стерлась, да дощечка с названием его подновлена; вход в него такой же грязный, как прежде, и с таким же низким, узким сводом. Свод этот так низок, что мусорщик с корзиной должен чуть не на коленях проползать через него, и так узок, что лавочный ставень или даже крышка гроба могут служить ему воротами.

В детстве я не был особенно весел и беззаботно счастлив: главное свое внимание я постоянно обращал на гробы и на похороны. Через наш переулок проходит, особенно летом, множество похорон, и потому неудивительно, что я часто думал о гробах: я мысленно измерял всех наших соседей и соображал, возможно ли будет пронести их гробы по нашему тесному переулку. Особенно беспокоился я о похоронах двух особ. Во-первых, меня волновал толстый трактирщик, живший на улице Тернмилл и часто заходивший в наш переулок за кастрюлями и горшками, которые соседки брали у него и потом забывали возвращать. Живой, он должен был выходить из переулка боком, а что будет, когда он умрет, вдруг плечи его завязнут между двумя стенами?

Еще больше беспокоили меня похороны миссис Уинкшип. Миссис Уинкшип, жившая при входе в переулок старушка, была короче, но зато еще толще трактирщика. Кроме того, я от души любил и уважал ее, мне не хотелось, чтобы с ней даже после смерти обращались непочтительно, и потому я долго и часто задумывался над тем, как пронести ее гроб через узкий вход.

Миссис Уинкшип занималась тем, что давала напрокат тележки и в долг деньги фруктовым торговцам, жившим в нашем переулке. Она гордилась тем, что тридцать лет не ходила никуда дальше улицы Тернмилл, раз только сходила в театр, да и то вывихнула себе ногу. Она обычно сидела целые дни на пороге своего собственного дома; стулом ей служила опрокинутая корзина, на которой лежал для большего удобства мешок мякины. Сидела она таким образом чтобы подкарауливать фруктовых торговцев: она должна была требовать с них деньги, пока те шли домой, распродав свой товар, иначе ей часто пришлось бы терпеть убытки. В хорошую погоду она и завтракала, и обедала, и чай пила, не сходя со своего мешка.

С ней жила ее племянница, молодая женщина, страшно обезображенная оспой, одноглазая, с волосами, зачесанными назад, некрасивая, но очень добродушная и часто кормившая меня превкусными обедами. Она держала у себя ключ от сарая, в котором стояли тележки, и готовила кушанья своей тетке. Что это были за кушанья! Мне пришлось в жизни бывать на многих превосходных обедах, но ни один из них не мог сравниться с обедами миссис Уинкшип.

Как раз в час пополудни миссис Уинкшип передвигала свою корзину от дверей к окну гостиной и спрашивала:

– Все ли готово, Марта? Подавай!

Марта открывала окно и расставляла на подоконнике соль, уксус, перец и горчицу, потом выносила большой ящик, заменявший стол и покрытый белой, как снег, скатертью, и, наконец, вбегала обратно в комнату, откуда через окно подавала тетке обед. Как вкусен казался этот обед, как он приятно дымился и, главное, какой удивительный запах он распространял! У нас, мальчишек и девчонок Фрайнгпенского переулка, вошло в поговорку, что у миссис Уинкшип всякий день воскресенье. Мы в своих домах никогда не едали тех вкусных блюд, которыми угощалась она, и находили, что лучше их на свете ничего не может быть.

На нашу долю доставался один только запах, и мы вполне наслаждались им. После обеда миссис Уинкшип пила ром с горячей водой. Смеялись ли мы над доброй старушкой за это, осуждали ли мы ее за маленькую слабость к вину? О нет, нисколько! Мы рано поняли, что эта слабость может быть выгодна для нас. Каждому из нас, мальчишек и девчонок переулка, хотелось, чтобы она именно его послала в лавку за своей привычной порцией рома. Для этого нужно было употребить некоторые уловки. Мы зорко следили из подворотни, скоро ли старушка закончит обед. Она ж на одном месте сидела! Тогда кто-нибудь из нас выходил из засады и подходил к ней, зевая по сторонам с самым невинным видом. Подойдя довольно близко, следовало спросить, не нужно ли ей купить чего-нибудь.

1

«Книги имеют судьбу», – гласит старинное изречение. Насколько справедливы эти слова, может показать своеобразная история вот этой самой книги английского писателя Джеймса Гринвуда, которая сейчас перед вами, «Маленький оборвыш» был впервые опубликован в Лондоне в 1866 году. Спустя два года эту книгу перевела на русский язык Марко Вовчок (псевдоним известной украинской и русской писательницы Марии Александровны Маркович).

Повесть о горьком детстве и злоключениях маленького лондонского бродяги русскими читателями была встречена с большим интересом. Вскоре в России стали появляться один за другим сокращенные переводы и переложения «Маленького оборвыша» для детей.

После Великой Октябрьской социалистической революции он неоднократно издавался в пересказе Т. Богданович и К. Чуковского, На русском языке и языках народов СССР «Маленький оборвыш» Гринвуда выдержал в общей сложности более сорока изданий. Он давным-давно уже заслуженно признан у нас классическим произведением детской литературы.

Естественно предположить, что на родине Гринвуда, в Англии, его книга столь же широко известна и распространена, как и у нас, в Советском Союзе. Но на самом деле это не так.

«Маленький оборвыш» был напечатан в Англии всего лишь два раза и давным-давно уже забыт (второе и последнее издание вышло в 1884 году). В Англии «Маленького оборвыша» никогда не издавали для детей, и английские школьники его никогда не читали.

Об этом приходится только пожалеть. Правдивая и печальная история маленького оборвыша раскрыла бы им немало полезных истин и, несомненно, пробудила бы во многих из них искреннее негодование против несправедливых порядков, при которых тысячи и тысячи детей английских трудящихся обрекались на преждевременную гибель, голод и нищету…

Может быть, английские педагоги и книгоиздатели преднамеренно не захотели распространять среди юных читателей эту книгу, повествующую о страшной и неприглядной жизни детей английских бедняков?

Может быть, такая странная судьба постигла талантливую книгу Гринвуда только в Англии?

Нет, оказывается, не только в Англии. Кроме русского, ни на какие другие иностранные языки «Маленький оборвыш» не переводился.

Все эти факты лишний раз подтверждают, с какой необыкновенной чуткостью и отзывчивостью русские читатели всегда воспринимали все новое и передовое, что появлялось в литературе зарубежных стран. Ведь у нас издавна так повелось, что каждое заслуживающее внимания новое произведение иностранного автора незамедлительно появлялось в русском переводе и получало широкое распространение. Недаром наши великие писатели, от Пушкина и до Горького, всегда восхищались «всемирной отзывчивостью» русской литературы и русских читателей.

Но из сотен и тысяч переводных книг многие с течением времени забываются; можно сказать, выходят из строя, и только некоторым, самым лучшим, суждена долгая жизнь и прочное признание.

К таким лучшим книгам относится и «Маленький оборвыш» Джеймса Гринвуда. Он не только выдержал проверку временем, но и сейчас, спустя почти сто лет после первого издания, остается одной из любимых книг советских школьников.

Если заслуживает внимания книга, то вполне уместно заинтересоваться и ее автором. В самом деле, что мы знаем о Гринвуде? Что он представлял собой как человек и писатель? Какие еще у него есть произведения?

2

Ответить на эти вопросы нелегко. Имя Джеймса Гринвуда забыто в Англии так же основательно, как и его «Маленький оборвыш».

О нем не написано ни одной статьи, о нем нет никаких упоминаний в самых подробных справочниках, биографических словарях и даже в Британской энциклопедии. Если бы мы не знали, что Джеймс Гринвуд написал «Маленького оборвыша», можно было бы подумать, что такого писателя вовсе не было.

Но стоит только заглянуть в английскую «Книжную летопись», чтобы убедиться в том, что такой писатель не только существовал, но издавал свои книги на протяжении четырех с лишним десятилетий.

С конца пятидесятых годов XIX и до начала XX века Джеймс Гринвуд выпустил около сорока книг. На русский язык, кроме «Маленького оборвыша», в свое время были переведены и некоторые другие его произведения.

Гринвуд писал на разнообразные темы. Особую группу составляют его повести и романы для юношества – о приключениях английских моряков в тропических странах, чаще всего в Африке.

Герои Гринвуда терпят кораблекрушения, скитаются по пустыням и джунглям, томятся в плену у дикарей, охотятся вместе с ними на хищных зверей и после многих приключений, в конце концов, благополучно возвращаются на родину. Природу тропических стран, быт и нравы местных жителей Гринвуд описывает так красочно и подробно, словно он сам бывал в этих странах.

Среди таких произведений Гринвуда следует выделить интересный роман – «Приключения Робина Дэвиджера, проведшего семнадцать лет и четыре месяца в плену у даяков на острове Борнео» (1869). Эта книга во многом напоминает «Приключения Робинзона Крузо» Даниэля Дефо.

Другую группу произведений Гринвуда составляют его повести и рассказы о животных. Из этих книг видно, что писатель отлично знал инстинкты и повадки диких зверей, умел точно и метко передавать свои наблюдения.

Здесь можно назвать любопытную книгу – «Приключения семи лесных четвероногих, рассказанные ими самими» (1865). Подобно тому как это делает Толстой в повести «Холстомер» или Чехов в рассказе «Каштанка», Гринвуд наделяет животных способностью мыслить и рассуждать. Разные звери – лев, тигр, медведь, волк, бегемот, обезьяна и слон – рассказывают служителю зоологического сада, который понимает их язык, о своей вольной жизни в лесах и о том, как они были пойманы и привезены в лондонский зоологический сад.