Краткая характеристика типов словарей. Cловарь. Виды и типы словарей

Типология словарей - это их классификация, основанная на существенных различительных признаках словарных описаний, которые сложились в определенной лексикографической традиции.

Конец XX в. ознаменован небывалым подъемом лексикографической науки. Различные фрагменты языковой картины мира, все уровни языковой системы, разнообразные аспекты научного знания воплощаются в словарной форме. Современная лексикография предоставляет широкий круг самых разнообразных словарей. Разноаспектность словарной информации нередко не позволяет дать лексикографическому изданию однозначную характеристику, что может затруднить его поиск. Даже в библиографических каталогах найти нужные словари бывает нелегко. Еще труднее определить, каков объем и характер информации, содержащейся в том или ином словаре, к каким лексикографическим изданиям целесообразно обращаться при решении лингвистических, методических и иных вопросов. Такими образом, задача создания типологии словарей диктуется практическими потребностями обобщения и систематизации имеющейся лексикографической продукции. В то же время проблема типологии словарей является одной из важнейших в теории лексикографии, поскольку позволяет не только осмыслить уже осуществленное, но и прогнозировать создание новых типов словарей, определять характер лексикографических проектов, стимулировать усилия лексикографов в разных направлениях.

Наиболее простое деление словарей проводится по объему представленной в них лексики.

В зависимости от объема словаря принято выделять большие (в английской лексикографической терминологии - unabridged), средние (semi-abridged or desk size dictionaries), малые и очень малые словари (abridged or pocket size dictionaries).

лексикография словарное описание английский

Как правило, к большим словарям в отечественной лексикографии относят словари, содержащие свыше 100 тысяч слов и более.

К средним - относятся словари, содержащие от 40 до 100 тысяч слов.

К малым - можно отнести словари, содержащие от 10 до 40 тысяч слов.

Очень малыми словарями считаются словари, содержащие менее 10 тысяч слов.

В зависимости от типа лексических единиц, представленных в словаре, и, прежде всего от способа их описания все словари делятся на две большие группы:

  • · энциклопедические (нелингвистические, энциклопедии)
  • · лингвистические (филологические).

Это противопоставление имеет как содержательный, так и формальный характер.

В лингвистических словарях описываются слова (их значения, особенности употребления, сочетаемость, произношение, написание, фразеологические единицы, синонимы, антонимы, морфемы и т.д. - различные явления языка).

Энциклопедические словари объясняют не слова как таковые, а предметы, вещи, события, явления. Объект их описания - область понятий, фактов, реалий.

В лингвистических словарях слово описывается с точки зрения его языковых и речевых характеристик (приводятся толкование, комплекс грамматических и сти-листических помет, этимологические данные и т.д.), а в энциклопедии словарная статья может включать самую разнообразную информацию, передаваемую в текстовой и изобразительной форме (в виде рисунков, фотографий, карт).

Коренным образом различаются толкования слов в лингвистических словарях и энциклопедиях, что видно из приведенных ниже примеров.

"Cockroach - member of group of insects with long antennae and a flat, soft body found worldwide, but mostly in the tropics. Its head is hidden under a shield (pronotum) and it may be winged or wingless. Eggs are laid in considerable numbers." (World Encyclopedia) "Cockroach - a beetle-like scavenging insect with long antennae and legs, some kinds of which are household pets". (^ The Concise Oxford English Dictionary )

Как видно из примера, энциклопедический словарь не описывает само слово cockroach как единицу языка, а разъясняет содержание и объем понятия cockroach . Дефиниция в энциклопедическом словаре будет неизбежно подробнее дефиниции в лингвистическом словаре и включит много экстралингвистической информации, тогда как для пользователя лингвистического словаря эта информация окажется излишней. Скорее дефиниция лингвистического словаря будет ориентироваться на фоновые знания того круга людей, для которых словарь и предназначен, знания, полученные ими из повседневной жизни ("…some kinds of which are household pets").

Можно встретить словари, объединяющие в себе черты словаря и энциклопедии. Представляется целесообразным выделить особый тип словарей, которые по характеру содержащейся в них информации, нельзя однозначно отнести ни к энциклопедиям, ни к лингвистическим словарям. К таким словарям следует отнести в первую очередь лингвострановедческие словари:

Американа. Англо-русский страноведческий словарь под редакцией Г.В. Чернова (1996), Великобритания под редакцией Е.Ф. Рогова (1978) и др.

Словари лингвокультурологического плана тоже могут быть отнесены к этому типу, например Longman Dictionary of Language and Culture .

Энциклопедические словари бывают двух типов: общие и специальные. Наиболее известными общими энциклопедиями на английском языке являются: The Encyclopaedia Britannica ("Британская энциклопедия") в 24 томах и The Encyclopedia Americana ("Американская энциклопедия") в 30 томах. Первое издание "Британской энциклопедии" было опубликовано в трех томах в период с 1768 по 1772 гг. Первое издание "Американской энциклопедии" (1829-1838) содержало 13 томов, в 1904 г. - уже 16 томов, а с 1920 г. - 30 томов. Кроме этих изданий в Великобритании и США пользуются популярностью и другие общие энциклопедические словари: Chambers" encyclopaedia, Everyman"s encyclopaedia, Collier"s encyclopedia .

Все лингвистические словари можно разделить на три типа в зависимости от количества представленных в них языков:

  • · одноязычные,
  • · двуязычные и
  • · многоязычные.

Последние два типа часто называют также переводными словарями.

В качестве примера одноязычного лингвистического словаря можно назвать ^ Longman Dictionary of Contemporary English, Random House College Webster"s Dictionary, Macmillan English Dictionary, etc.

В качестве примера многоязычного словаря - Ouseg H. S.21 Language Dictionary .

Классификации лингвистических словарей у разных лексикографов несколько различаются, в зависимости от подхода, которого они придерживаются.

В английской и американской лексикографии традиционно выделяются следующие типы словарей:

general dictionaries (общие словари);

subject dictionaries (предметные, или тематические словари);

special purpose dictionaries (специальные словари).

Известный лексикограф К. Виттэкер (K. Whittker), описывая эти типы словарей, поясняет, что общие словари называются так потому, что имеют дело со словами всего языка.

Предметные, или тематические словари ограничиваются словами определенного типа (например, словами диалекта или сленга) или словами, относящимися к определенному тематическому полю.

Выдающийся чешский лексикограф Л. Згуста (L. Zgusta) в основу своей типологии словарей положил несколько принципов. Все лингвистические словари он делит на несколько групп согласно разным критериям. Одно из наиболее важных делений - на синхронные и диахронные.

Диахронные словари рассматривают историю развития лексических единиц. К ним относятся этимологические и исторические словари. Исторические словари описывают развитие лексики английского языка за какой-то определенный период развития. Таков, например, словарь среднеанглийского языка Stratmann"s Middle English Dictionary или словарь древнеанглийского языка Bosworth J., Toller T. N. An Anglo-Saxon Dictionary. Этимологические словари преследуют цель объяснения происхождения слова, установления его исходной формы и первоначального значения. Одним из наиболее авторитетных этимологических словарей английского языка является The Oxford Dictionary of English Etymology . Данные об истории слов и их этимологии приводятся и в таких крупных толковых словарях, как The Oxford English Dictionary .

Синхронные словари отражают лексический состав языка только на данном этапе его развития.

Среди одноязычных лингвистических словарей можно выделить несколько типов на основании того, какой языковой материал представлен в словаре и каковы способы обработки этого материала. Толковые словари представляют наиболее распространенный тип одноязычных словарей. В них даются разные характеристики слова: орфографическая, орфоэпическая, грамматическая, этимологическая и т.д. Толковые словари называются так потому, что в них приводятся толкования значения слова средствами того же языка.

В английской лексикографии термин "толковый" не используется. Словари подобного типа чаще всего называются General dictionaries или Monolingual dictionaries.

По функциям и цели создания толковые словари подразделяются на дескриптивные и прескриптивные (нормативные.).

В английской лексикографической терминологии они называются descriptive и prescriptive , соответственно.

Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений.

Качество дескриптивного словаря зависит от того, с какой степенью полноты его словник отражает описываемую область и насколько точны определения значения слов, представленных в материале.

Лучшим примером дескриптивного словаря английского языка является Oxford English Dictionary .

Цель нормативного словаря - дать норму употребления слова. Нормативные словари предписывают стандарт употребления слова, задают литературную норму. Примером такого словаря может служить The Advanced Learner"s Dictionary of Current English .

По способу организации лексики в словаре можно выделить особый тип словарей - идеографические словари, или (как их часто называют) тезаурусы. Примером такого словаря является Roget"s Thesaurus of English Words and Phrases . В отличие от толковых словарей, в которых словарные статьи располагаются по алфавиту заглавного слова, в идеографических словарях лексика организует я по тематическому принципу.

По характеру словника толковые словари разделяются на общие и частные. ^ Oxford English Dictionary, Webster"s Third New International Dictionary , Random House Dictionary of the English Language являются общими толковыми словарями, так как они отражают всю лексическую систему английского языка, а не какую-нибудь ее часть.

К частным толковым словарям следует отнести словари, в которых отражается только определенная область лексики общенационального языка. Таковы, например, словари фразеологических единиц (идиом), словари диалекта или сленга. The Oxford Dictionary of American Slang (1992) и The Oxford Dictionary of Idioms (1999) являются частными толковыми словарями.

На основании адресной ориентации словари можно разделить на общие и частные . Аспектная ориентация предполагает следующие уровни описания лексики:

фонетический (словари произношения);

орфографический (словари правописания);

словообразовательный (словари словообразовательных элементов);

синтаксический (словари сочетаемости);

прагматический (частотные словари).

В числе других типов словарей можно назвать словари узуса (в английской терминологии "dictionaries of usage"), предметом описания в которых являются особенности употребления языковых форм, прежде всего те, которые могут вызвать затруднения. Двумя разновидностями таких лексикографических справочников являются словари трудностей и словари сочетаемости: Longman Dictionary of Common Errors (1987), The BBI Combinatory Dictionary of English, edited by M. Benson, E. Benson, R. Ilson (1986).

В русской лексикографии накоплен значительный опыт создания словарей и справочников разных типов. Теоретически тип словаря определяется той информацией о слове, которая является для данного справочника основной. Практическая классификация словарей выглядит несколько сложнее. Различают два класса справочных изданий. Это филологические словари, содержащие знания о языке, и энциклопедические справочники, содержащие знания о мире.

Центральным объектом описания филологических (лингвистических) словарей служат единицы языка. Словари филологического типа хранят знания о языковых средствах, используемых людьми в своей речевой деятельности. В таких словарях приводятся сведения, помогающие читателю правильно произнести слово, письменно оформить свою речь и правильно понять написанный кем-либо текст. Пользование языковыми справочниками позволяет человеку совершать безошибочные речевые действия с тем, чтобы смысл, заключенный в его высказывании, был понятен другим людям.

Центральным объектом описания энциклопедических справочников являются понятия, связанные с отдельными словами, словосочетаниями, и соотнесенные с данными понятиями знания о мире и людях. Таким образом в энциклопедиях и справочниках характеризуются внеязыковые реалии, то есть излагаются наши знания о предметах и вещах, понятиях, связанных с явлениями природы и общества, приводятся биографии людей, даются сведения о важных событиях, указываются исторические даты. Словари этого типа являются компендиумом об окружающем мире.

Внутри каждого такого класса изданий конкретные справочники могут характеризоваться дополнительными свойствами, определяющими вид и качество сведений, содержащихся в словарных статьях.

Справочники различают по нескольким параметрам. Эти параметры могут совмещаться в одном словаре или быть для словарей дифференцирующим признаком. Словари характеризуются объектом описания, объемом словника, принципами отбора словника, понятийно-тематическим составом словника, порядком расположения единиц описания, адресацией словаря.

Объектом описания для справочников энциклопедического класса являются знания о внеязыковых реалиях. Например, лингвистический энциклопедический словарь содержит знания о языках мира, закрепленные в специальных понятиях и терминах, отражающих конкретные свойства и явления, характерные для отдельного языка, для группы языков или для всех языков.

Словари русского языка по объекту описания также делятся на два подкласса: словари, описывающие формальные (морфологические, синтаксические) особенности лексики, и словари, описывающие семантические особенности употребления слов в тексте. В частности, к словарям, описывающим формальную сторону употребления лексики русского языка, относятся словари морфем, орфографические, орфоэпические словари, словари трудностей (правильностей), грамматические, синтаксические словари. К словарям, описывающим лексическую семантику русского языка, относятся толковые словари, словари иноязычных слов, фразеологические, паремийные словари.

Параметр объема словника учитывает не столько количественный состав словника, сколько качественный его состав. Это значит, что словари малого объема содержат не маленькое количество слов, а только самые необходимые, минимально достаточные словарные единицы, с помощью которых можно охарактеризовать объект словарного описания. Словари среднего объема содержат такой количественный состав словника, с помощью которого описывается основная масса речевых случаев, соответствующих объекту словарного описания. Словари большого объема охватывают максимально большой состав словарных единиц, составляющих объект словарного описания, и описывают его с академической полнотой.

Принципы отбора словника для словарей русского языка являются важным дифференцирующим параметром, который включает в себя отбор слов по признаку новизны, по признакам синхронии и диахронии, по признаку регионального бытования лексики, по признаку происхождения слов, по признаку фиксации слов в речи определенного автора или в определенном тексте. По этому параметру различают словники, сформированные по единству стилистической характеристики (разговорная лексика, бранная лексика, бытовая лексика), и словники общего типа. Словник, сформированный по таким заранее определенным принципам, в качестве объекта описания может иметь как грамматические, так и семантические особенности отобранной лексики.

По принципам отбора словника справочники энциклопедического класса делятся на энциклопедии, содержащие компендиум знаний, и отраслевые справочники, содержащие специальные сведения из какой-либо конкретной области.

Для словарей, описывающих лексическую систему русского языка, понятийно-тематический состав словника является важным дифференцирующим параметром. По этому параметру различаются универсальные и аспектные словари. Среди аспектных словарей выделяются словари синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, словари по ономастике и топонимике.

Понятийно-тематический состав словника энциклопедических справочников соответствует принципам отбора словника и различается по признаку универсальный и специализированный.

По порядку расположения единиц описания различаются алфавитные, обратные, идеографические, семантические, тематические словари.

Адресация словаря является важным параметром справочных изданий. Этот параметр обязательно указывается в аннотации к любому словарю. От того, для каких категорий читателей предназначен словарь, зависят многие другие словарные параметры. Обычно справочные издания ориентированы на тех, кто использует словарь для освоения или более глубокого изучения родного языка, и на тех, для кого данный язык является иностранным.

Цель орфоэпических словарей - дать сведения о произношении, ударении и образовании грамматических форм каждого слова, включенного в словник. В словарях этого типа трактуются произносительные нормы литературного языка применительно к каждой единице словника. Для этого разрабатывается специальная система нормативных указаний, а также вводятся запретительные пометы. В зависимости от объема включенных в него слов такие словари могут предназначаться как специалистам, так и более широкому читателю. Например, Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы (под ред. Р. И. Аванесова) является самым известным словарем этого типа. Он рассчитан на специалистов - филологов, преподавателей русского языка, лекторов, дикторов радио и телевидения и др. Для всех остальных читателей словарь может быть надежным нормативным справочным пособием.

Словари этого типа содержат справки о происхождении слов, языковых источниках поступления в нашу речь. В словарях, описывающих этот аспект жизни слова, указывается исходный языковой материал, первоначальное звучание и значение в языке-источнике, даются другие дополнительные сведения о слове, объясняющие понятийное содержание заимствованного слова. Непосредственным объектом описания этимологического словаря служит заимствованная лексика, которая сопровождается справочными сведениями о языковом источнике, реконструируются исходные формы слова и его звучания. Полнота этимологических сведений о слове меняется в зависимости от предполагаемого круга читателей. Справочное издание, предназначенное для специалистов, характеризуется максимальной полнотой словника, подробным изложением истории жизни слова, широкой аргументацией предлагаемых этимологических толкований. Учебные этимологические словари, ориентированные на широкого читателя, имеют меньший словник, состоящий из наиболее частотных заимствованных слов литературного языка. В популярных словарях дается одна версия происхождения слова и краткая, упрощённая аргументация к ней. Популярными этимологическими словарями русского языка являются «Этимологический словарь русского языка» Г. П. Цыганенко, «Краткий этимологический словарь русского языка» В. В. Иванова, Т. В. Шанской и Н. М. Шанского. Для широкого читателя предназначен «Историко-этимологический словарь современного русского языка» П. Я. Черных. Наиболее известным научным изданием, безусловно, является Этимологический словарь русского языка в 4-х томах М. Фасмера.

В качестве примеров словарей общего типа можно указать на обычные толковые и двуязычные (переводные) словари, в которых с разной степенью полноты описывается лексика, бытующая в общелитературном слое языка. Говоря о словарях общего типа, специалисты имеют в виду словари разной степени полноты, в которых так или иначе истолкована общенародная, общелитературная лексика. К словарям такого типа, безусловно, относятся Словарь русского языка в 4-х томах Д. Н. Ушакова, Словарь русского языка С. И. Ожегова, Толковый словарь русского языка С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой, Современный толковый словарь русского языка С. А. Кузнецова, Краткий толковый словарь русского языка под ред. В. В. Розановой, Малый толковый словарь В. В. Лопатина, Л. Е. Лопатиной и др. К словарям общего типа можно, без сомнения, отнести все толковые словари, разрабатывающие отдельный лексический класс общелитературного языка. Это - словари иностранных слов, фразеологические словари, словари личных имен и др. К общим нелингвистическим словарям относятся разнообразные энциклопедические справочники (например, Большая Советская Энциклопедия, Энциклопедический словарь).

В практике письменной и устной речи многие люди сталкиваются с затруднениями различного характера. К ним относятся: написание отдельных слов, произношение слова или выбор места ударения в какой-то словоформе, словоупотребление, соответствующее конкретному значению слова, грамматическая атрибуция слова, выбор правильной формы падежа и числа в данной речевой ситуации, проблемы с формообразованием кратких форм прилагательных, личных форм глагола, синтаксическая и лексическая сочетаемость слова и т.д. Все эти затруднения должны решаться в словарях трудностей. Однако вряд ли можно найти объективный критерий для отбора языкового материала в такой словарь, особенно когда речь идет о словаре, предназначенном для неопределенно широкого круга читателей. Решая вопрос о составе словника для такого издания, составители определяют круг потенциальных читателей и те сферы словоупотребления, которые наиболее актуальны для предполагаемых читателей. Словари трудностей включают в свой состав такие случаи, которые описываются в орфоэпических, в грамматических и в общих филологических словарях. Составители таких словарей, естественно, опираются на такие источники, в которых зарегистрированы различные варианты написания, произношения и словоупотребления, даются рекомендации нормативного характера. Не последнюю роль в подготовке таких справочников играют собственные исследования авторов-составителей, подкрепленные опытом наблюдения за речью образованных людей, экспериментальной проверкой «трудных» случаев. Это позволяет включать в словарь слова, которые в результате исторических изменений существуют в нашей речи в двух вариантах: в старом и новом, а также новые слова, произношение которых ещё не устоялось. В качестве примеров здесь можно указать такие справочные издания как: Каленчук М. Л., Касаткина Р. Ф. Словарь трудностей русского произношения: Ок. 15000 слов. М., 1997; Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке: 1200 слов. СПб., 2000; Вербицкая Л. А. и др. Давайте говорить правильно! Трудности современного русского произношения и ударения: Краткий словарь-справочник. М., 2003.

В конце XIX века в России были впервые опубликованы словари, которые включали в свое название характеристику «полный». В качестве примера можно указать следующие издания: Орлов А. И. Полный филологический словарь русского языка с подробнейшим разъяснением всех отличий разговорной речи от её письменного изображения и с указанием значения и замены всех иноязычных слов, вошедших в состав русского языка, чисто русскими словами: В 2-х томах. М., 1884-1885; Самый полнейший толковый словарь, который вмещает в себя 200000 иностранных слов, вошедших в русский язык нашей русской литературы / Сост. Карташев, Вельский / Под ред. Лучинского. Изд. 9. - М., 1896-1897. - 208 с. В подобных случаях словом «полный» обозначался такой словник, в котором представлены предположительно все слова, встречающиеся в русских текстах. Задаваясь вопросом что, собственно, значит: составить полный толковый словарь русского языка, Лев Успенский писал: «Попробуйте, сопоставляя между собой старинные и более новые лексиконы общерусского языка, выяснить, откуда взялись в нем бесчисленные новые слова и термины, которыми он пополнился за последние сто лет. Вы скоро заметите: громадное большинство их создано не за письменными столами писателей, не вдохновением поэтов или ученых-языковедов. Они родились в напряженной атмосфере изобретательских лабораторий, в шумных заводских мастерских, на полях, где человек работает, создавая разом и новые вещи и новые, нужные для их названия слова. (…) Кто может сказать заранее, какое из профессиональных слов – слово ли «добыча», отличное от литературного «добыча» местом ударения, или выражение «на-гора», употребляемое вместо обычного «на гору» или «наверх» – прочно войдет в него завтра? Очевидно, нужен нам словарь и профессиональных, производственных, специальных слов и выражений». В научных классификациях словарей термином «полный» обозначают тип издания, содержащий исчерпывающий состав тех слоев и разрядов лексики, которые служат объектом описания данного справочника. В этом смысле словарем полного типа можно считать и Орфографический словарь русского языка под ред. В. В. Лопатина, и Большой толковый словарь русского языка под ред. С. А. Кузнецова, и Словарь языка Пушкина в 4-х томах, и Словарь современного русского литературного языка в 17 томах. По характеру отбора лексики словарями полного типа являются "Псковский областной словарь", "Словарь брянских говоров". В них описываются все слова (литературного языка и диалекта), зафиксированные в речи коренных жителей данной территории. По этому критерию к словарям полного типа могут быть отнесены такие справочные издания, как «Системный словарь предметно-обиходной лексики говоров Талицкого района Свердловской области», а также «Полный словарь сибирского говора» или «Вершининский словарь», описывающие лексику одного села. Словарям полного типа противопоставлены словари дифференциального типа. Словник таких словарей отбирается по какому-то одному дифференцирующему параметру. Это может быть признак трудности в речевом использовании слова, ограниченности сферы употребления слова по территориальному, временному, социальному, профессиональному признаку и др.

В словарях неологизмов описываются слова, значения слов и словосочетаний, появившиеся в определенный (описываемый) период. Развитые языки активно пополняются новыми словами. Как показывают исследования, количество неологизмов, которые используются в речевой практике, исчисляется десятками тысяч. С появлением компьютерных технологий, позволяющих обрабатывать огромные массивы неструктурированной текстовой информации, появилась потребность в автоматическом анализе словоформ, в том числе и вновь образуемых. Это сделало особенно актуальным сбор и описание новых слов, что, в свою очередь, привело к появлению новой лексикографической отрасли знаний – неографии. В СССР первый словарь такого типа «Новые слова и значения: Словарь справочник (по материалам прессы и литературы 60-х годов)» под ред. Н. З. Котеловой, Ю. С. Сорокина был выпущен в Ленинграде в 1971 году. С тех пор работа по сбору и анализу новой лексики ведется на постоянной основе. В качестве примера можно указать «Толковый словарь русского языка начала XXI века: Актуальная лексика» под ред. Г. Н. Скляревской.

Грамматические словари – это словари, которые содержат сведения о формальных (словоизменительных и синтаксических) свойствах слова. Порядок слов в таких словарях может быть как прямым, когда слова располагаются в порядке следования алфавита от первой буквы, начинающей слово, к последней букве слова, так и в обратном, когда слова располагаются в алфавитном порядке, начиная с последней буквы слова. Обратный порядок позволяет представить читателям словообразовательные свойства слова. Принципы отбора и объем сведений о слове различны в зависимости от назначения и адресата каждого грамматического словаря. Один из лучших словарей этого типа «Грамматический словарь русского языка. Словоизменение» А. А. Зализняка. В нем содержится около 100 тысяч слов, расположенных в обратном алфавитном порядке. Для подробного описания комплексной системы словоизменения, формообразования и ударения в словаре используется уникальная система индексов, относящих слово к определенному разряду.

Фразеологические словари в качестве заголовков словарных статей содержат словосочетания, которые воспроизводятся в речевой практике целиком, без перестановок или изменений своих частей. Фразеологические единицы являются одним из наиболее консервативных разрядов лексики. Специфические свойства этих языковых единиц определяются рядом важных отличительных черт: семантической целостностью, устойчивостью и сверхсловной воспроизводимостью. Существует множество фразеологических словарей. Среди них «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А. И. Молоткова является на сегодняшний день наиболее полным словарем. К учебным словарям общего типа относятся «Школьный фразеологический словарь русского языка» В. П. Жукова и А. В. Жукова, Словарь-справочник по русской фразеологии» Р. И. Яранцева. Наиболее полным двуязычным фразеологическим словарем является «Французско-русский фразеологический словарь» В. Г. Гака и др.

К справочным изданиям, выделяемым по отраслевому (т.е. профессиональному) признаку ограниченности сферы употребления слова, можно отнести словари, в которых толкуются значения слов, и энциклопедические справочники, в которых описываются наши знания о мире. В качестве словаря первого типа можно указать на «Толковый словарь избранных медицинских терминов. Эпонимы и образные выражения» / Ред. Л. П. Чурилов, А. В. Колобов, Ю. И. Строев. Примеров второго типа гораздо больше, например: «Военно-морской словарь» / Гл. ред. В. Н. Чернавин. - М.: Воениздат, 1990; Энциклопедическое издание «Политология. Лексикон» /Редактор А. И. Соловьев. М.: Российская политическая энциклопедия; География. Понятия и термины = Geography. Concepts and Terms: пятиязычный академический словарь: русский, английский, французский, испанский, немецкий В. М. Котляков, А. И. Комарова. М.: Наука, 2007 и др.

Предназначение языковых справочников этого типа – указать нормативное написание слова, соответствующее правилам правописания. Один из первых словарей этого типа был издан в 1813 году под названием «Словарь российской орфографии или правописания». С тех пор издано множество разнообразных общих, отраслевых, школьных словарей этого типа. Наиболее полным словарем общего типа на сегодняшний день является «Русский орфографический словарь: около 180 тысяч слов, отв. ред. В. В. Лопатин. Это академический словарь, отражающий русскую лексику в том ее состоянии, которое сложилось к концу XX - началу XXI века. Заголовочные слова даются в их нормативном написании с указанием ударений и необходимой грамматической информацией.

Словари этого типа содержат сведения о морфемном членении слова, его словообразовательной структуре. В таких справочниках представлена информация о структуре слова и тех элементах, из которых это слово состоит. В словообразовательных словарях слова собраны как по корневым гнездам, так в алфавитном порядке. В некоторых школьных словарях этого типа приводится характеристика как морфемной, так и словообразовательной структуры заголовочных слов. Это помогает учащимся лучше разбираться в тех вопросах, которые встречаются на государственном выпускном экзамене по русскому языку.

Введение.

Лексикология и фразеология (наука) тесно связаны с лексикографией (от

греч. lexis - слово и grapho - пишу).

Лексикография - одна из прикладных (т. е. имеющих практическое назначение

и применение) наук, входящих в современную лингвистику. Это теория и

практика составления различных языковых словарей, значит, это наука о

словарях, о том, как их наиболее разумно делать, вместе с тем это и сама

практика составления словарей.

Понятно, что нельзя составлять словари, не понимая, что такое слово, как

оно живет и как оно «работает» в нашей речи. Но мы уже знаем, что слова

изучаются лексикологией. Вот почему лексикография очень тесно связана с

лексикологией и зависит от нее. В то же время составители словарей,

вдумываясь в слова, их значения, их «поведение» в речи, обогащают науку о

слове новыми наблюдениями и обобщениями. А это значит, что не только

лексикография зависит от лексикологии, но и лексикология зависит от

лексикографии. Эти две науки предполагают друг друга.

Для того чтобы полнее и правильнее понять, чем занимаются лексикографы

(составители словарей), нужно познакомиться с результатами их труда, т. е.

словарями.

Таким образом, лексикография – это научная методика и искусство

составления словарей, практическое применение лексикологической науки,

чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения

чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом.

Типы словарей весьма разнообразны.

Прежде всего приходится различать словари лингвистические и

нелингвистические. Первые собирают и описывают под тем или иным углом

зрения лексические единицы языка (слова и фразеологизмы). Особый подтип

лингвистических словарей составляют так называемые идеографические словари,

идущие от понятия (идеи) к выражению этого понятия в слове или

словосочетании. В нелингвистических словарях лексические единицы (в

частности - термины, однословные и составные, и собственные имена) служат

лишь отправной точкой для сообщения тех или иных сведений о предметах и

явлениях внеязыковой действительности. Встречаются и промежуточные

разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо

к «общим», либо к «специальным».

Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и

переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю

лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический

словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно

широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов),

иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых

новорожденным). Общий нелингвистический словарь - это общая энциклопедия

(например, БСЭ-Большая Советская Энциклопедия). Специальный

нелингвистический словарь - это специальная (отраслевая) энциклопедия

(медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной

(обычно - более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей

той или иной отрасли (писателей, художников и т.д.), или же той или иной

страны (словарь-справочник типа «Who is who»).

Толковым словарем называют такой, главной задачей которого является

толкование значений слов (и фразеологизмов) какого-либо языка средствами

самого этого языка. Толкование дается с помощью логического определения

концептуального значения (например, накалиться - нагреться до очень высокой

температуры; рекордсмен - спортсмен, установивший рекорд), посредством

подбора синонимов (назойливый - надоедливый, навязчивый) или в форме

указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание-действие

по значению глаголов прикрывать и прикрываться). В некоторых толковых

словарях значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков.

Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются

посредством специальных помет («неодобр.», «презр.», «шутл.», «ирон.»,

«книжн.», «разг.» и т. п.). Отдельные значения по мере надобности и

возможности (в зависимости от объема словаря) иллюстрируются примерами -

типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (например, утюг

накалился, атмосфера накалилась - где глагол выступает уже в переносном

значении: “стала напряженной”), или же (особенно в словарях большего

дают также грамматическую характеристику слова, указывая с помощью

специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного,

вид глагола и т. д. и приводя в нужных случаях кроме «представительной»,

или «словарной», и некоторые другие грамматические формы данного слова. В

той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских

толковых словарях - ударение), иногда сообщаются и разные другие,

добавочные сведения.

Обычно толковые словари являются словарями современного литературного

языка. Некоторые из них носят строго нормативный характер, т. е. отбирают

только факты, полностью соответствующие литературной норме, рекомендуют эти

факты как единственно «правильные» и отсекают все, что хотя бы немного

отклоняется в сторону просторечья. Типичным примером может служить

академический словарь французского языка (Dictionnaire de I"Academie

Franзaise). Для многих других толковых словарей характерно более широкое

понимание литературного языка и, соответственно, включение в словарь

разговорной и даже просторечной лексики (кроме лишь узко-областных,

диалектных, узкопрофессиональных и сугубо арготических элементов). К этому

типу относятся оба последних академических словаря русского языка - 17-

томный «Словарь современного русского литературного языка» Академии наук

СССР (1950-1965) и 4-томный «Словарь русского языка» (1957-1961), а также

однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (9-е испр. и доп. издание

под ред. Н. Ю. Шведовой 1972 г.), который очень полезен для практических

целей, и более ранний «Толковый словарь русского языка» коллектива авторов

под ред. Д. Н. Ушакова (4 тома, 1935-1940). Особое значение для русской

лексикографии имеет, конечно, 17-томный академический «Словарь современного

русского литературного языка». Он включает более 120 тыс. слов. В 1970 г.

он отмечен Ленинской премией.

Иной характер носит знаменитый, не раз переиздававшийся «Толковый

словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (4 тома, первое изд.

1863-1866 гг.), в изобилии включающий областную и диалектную лексику

середины 19 века и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия

народных выражений до сих пор непревзойденный. Он включает около 200 тыс.

слов литературного языка и диалектов. С 1965 г. начал выходить «Словарь

русских народных говоров» под редакцией Ф. П. Филина, в котором

представлены диалектная лексика и фразеология всех русских говоров 19-20

Главная задача толкового словаря – истолковать значение слов и их

применение в речи, отграничить правильное от неправильного, показать связь

слов со стилями языка, дать читателю сведения об особенностях падежных,

родовых, залоговых, видовых и иных грамматических форм слова; попутно

указывается, как слова пишутся и произносятся.

Толковые словари, как правило (но не всегда), оказываются и нормативными,

т.е. объясняющими слова в соответствии с требованиями литературно-языковых

норм (норма применительно к языку – это выработанное при участии литературы

и принятое обществом в качестве обязательного правило, регулирующее

применение слова в речи, его написание, произношение и ударение). Так, все

перечисленные толковые словари русского языка – нормативные, за исключением

«Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даля.

Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные(скажем,

русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных

словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих

значений на другой язык, например, накалиться - become heated, назойливый

– importunate, troublesom. В зависимости от того, предназначен ли словарь

как пособие. при чтении (слушании) текста на чужом языке, или как пособие

при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному.

Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в

«правой» (т. е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь,

предназначенный для русских. Например, переводя русское обращение, словарь

для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты

(address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.), так как

англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в

словаре же для русских придется указать, что address и appeal это

‘обращение к...’, причем appeal это ‘обращение’ в смысле’призыв’ ; что

conversion это ‘обращение в веру’ и т. п., что treatment это ‘обращение

с...’, ‘обхождение с кем-либо’, a circulation ‘обращение товаров, денег и

т. п.’; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти

английские существительные, даже указать место ударения (address и т. п.),

т. е. снабдить английские эквиваленты многими разъяснениями, которые

помогут правильно употребить их, переводя текст со словом обращение с

родного русского языка на иностранный английский. Ясно, что в англо-русском

словаре картина соответственно изменится. В словаре, рассчитанном на

русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном

для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в

употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами,

указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать

также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий

эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов

всегда представляет большую трудность, т.к. объем значения слова в разных

языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается

по-своему. Так, в русском сон означает и «сон» (состояние сна) и

«сновидение», а в чешском первому соответствует spanek, а второму – sen,

аналогично в английском различают sleep и dream, slumber; в немецком Schlaf

и Traum. Наоборот, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать

не получит отражения в переводе на болгарский язык, где будет общий глагол

ида, идвам, и французский, где arriver – и идти, и ехать и т.п.

Переводные словари могут быть двуязычными (русско-французский, англо-

русский и т.п.) и многоязычными. К последним относится составленный А. И В.

Поповыми «Словарь на семи языках (французско-немецко-английско-итальянско-

испанско-португальско-голладско-русский)», вышедший в свет в 1902 г.

Теоретическое и практическое значение подобных словарей весьма невелико.

Значительно важнее многоязычные специальные словари, дающие перевод какой-

либо отраслевой терминологии на ряд языков, например, выпущенный в России в

1881 г. «Карманный русско-английско-французско-итальянско-датский и

норвежско-латышский морской словарь». В последнее время довольно широкое

распространение получили краткие многоязычные словари с подбором наиболее

употребительных слов и выражений. Примером может быть «Славянский

разговорник», выпущенный в Софии в 1961 г.. В нем приведены приветствия

(«Здравствуйте!» и под.), предостережения («Берегитесь!»), слова для

беседы на бытовые темы в гостях, в магазине, на почте и т.д. на русском,

сербохорватском, болгарском, польском и чешском языках. Многоязычные

словари могут иметь различную целевую установку. Так, в 18 и начале 19 века

были распространены «каталоги языков», где к данному слову подбирались все

известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и

практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на

группу языков одной географической местности в помощь туризму и

путешествиям.

К общим словарям мы отнесем также словари, рассматривающие (в принципе)

всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в

частности, словообразовательные (деривационные) словари, указывающие

членение слов на составляющие их элементы, т.е. дают справки о

морфологическом составе слова. Примером может служить «Школьный

словообразовательный словарь» З.А. Потихи (1964г.). А далее этимологические

словари (одного языка или группы родственных языков), содержащие сведения о

происхождении и первоначальной мотивировке слов. Краткие этимологические

словари обыкновенно ограничиваются приведением для каждого слова одной

крупных и солидных словарях, как правило, приводятся соответствия в

родственных языках и излагаются «контроверзы», т. е. споры ученых,

касающиеся этимологии тех или иных слов, даются краткие сводки предложенных

гипотез и их критическая оценка. В этимологические словари принято включать

и слова, этимология которых остается неясной (в этих случаях так и

указывают: «неясно»). Производные и сложные слова, мотивировка которых

очевидна, либо вовсе не включаются в этимологический словарь, либо основные

из них перечисляются для иллюстрации словообразовательной активности

производящего слова, или в тех случаях, когда в производных отражены связи

с какими-то более старыми значениями, утраченными производящим словом.

Примером этимологических словарей могут служить «Этимологический словарь

русского языка» А. Преображенского, «Russisches etymologisches Wцrterbuch»

М. Фасмера, который с 1966 г. начал выходить в русском переводе. Для

практических целей может быть полезен вышедший в 1961 г. «Краткий

этимологический словарь русского языка» Н.М. Шанского, В.В. Иванова и Т.В.

От этимологических словарей следует отличать исторические словари,

которые, в свою очередь, представлены двумя разновидностями. В некоторых из

них ставится цель - проследить эволюцию каждого слова и его отдельных

значений на протяжении письменно засвидетельствованной истории

соответствующего языка, обычно вплоть до современности (или какого-то

отрезка этой истории, тоже вплоть до современности). Примерами словарей

этого типа могут служить «большой Оксфордский словарь» английского языка,

немецкие словари - начатый братьями Гримм и словарь Г. Пауля, большой

словарь Шведской академии и некоторые другие. Ко второй разновидности

исторических словарей следует отнести словари древних периодов истории

соответствующего языка, например «Материалы для словаря древнерусского

языка» (в трех томах) филолога и этнографа Изм. Ив. Срезневского, изданный

в 1893-1903гг., а дополнения к нему в 1912 г., а также словари отдельных

писателей прошлого (в том числе и недавнего прошлого) или даже отдельных

памятников.

Предшественниками исторических словарей были азбуковники, лексиконы и так

называемые притекстовые словари: они помещались прямо при текстах и в них

объяснялись слова только конкретного данного текста. Сущность исторического

словаря Л. В. Щерба в свое время охарактеризовал следующим образом:

«Историческим в полном смысле этого термина был бы такой словарь, который

давал бы историю всех слов на протяжении определенного времени, причем

указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их

отмирание, а также их видоизменение».

Знакомство с историческими (как и с этимологическими) словарями позволяет

выяснить историю слов и выражений современного языка, заглянуть в их

«биографию». Так, например, открыв словарь И. И. Срезневского, можно

узнать, что такие однокорневые и близкие по значению современные слова, как

работник, рабочий, рабочая (о лице), восходят к слову раб, претерпев

длительную эволюцию в своих значениях. Теперь прежняя связь со словом раб

этих и других однокорневых слов никем непосредственно не осознается,

например: работа – рабство, неволя... (т. 3, с. 2 указанного словаря);

работати, работаю – находиться в рабстве, в неволе... (т. 3, с. 4);

работъникъ – раб, невольник... (т. 3, с. 5); работъница – служанка,

раба...; работъный – относящийся к рабству...; рабъ – слуга, невольник...

(т. 3, с. 5) и т. д. Эти и другие слова с таким же корнем снабжены

примерами из древних памятников письменности.

Другая разновидность исторического словаря – это словарь писателя.

Словарь писателя или отдельного памятника должен быть исчерпывающим, т. е.

должен а) включать абсолютно все слова, употребленные в сочинениях (также

в сохранившихся письмах и т. д.) данного писателя и б) указывать все

встретившиеся формы этих слов. Обычно такой словарь не только иллюстрирует

цитатами из текста все выделенные значения и оттенки значений, но и дает

«адреса» всех случаев употребления слова (например, том, страницу, строку

для каждого случая употребления). Если подобным образом строится словарь

не одного писателя, а целого периода в истории языка, такой словарь

оказывается исчерпывающим для этого периода, или так называемым

«тезаурусом». Хорошим примером словаря писателя может служить «Словарь

языка Пушкина» (т.1-4, АН СССР, М, 1956-1961), за рубежом созданы словари

Шекспира, Гете и других больших литераторов. Такие словари очень нужны

науке для того, чтобы можно было полнее и правильнее понять, как

развивается так называемый язык художественной литературы, т.е. тот стиль

общего литературного языка, который обслуживает художественное творчество,

словесное искусство. Прежде всего составляются словари по произведениям

наиболее крупных писателей и поэтов, имеющих национальное значение в

развитии культуры.

Особое место занимают диалектологические, или диалектные словари.

Диалектный словарь может быть дифференциальным, т. е. содержащим только

диалектную лексику, отличающуюся от общенародной, либо полным, охватывающим

в принципе всю лексику, бытующую в диалектной речи - как специфическую для

данного диалекта, так и совпадающую с лексикой общенародного языка. Кроме

того, он может быть либо словарем одного говора (даже говора одной

деревни), либо словарем целой группы близких говоров, рассматриваемых как

один диалект, либо, наконец, сравнительным словарем многих или даже всех

территориальных диалектов какого-либо языка. К диалектологическим (в

широком смысле) относятся словари слэнга и арго. Примерами словарей,

включающих лексику одного диалекта, могут быть некоторые старые диалектные

словари, такие, как «Материалы для объяснительного областного словаря

вятского говора» Н. Васнецова (1908 г.), «Смоленский областной словарь» В.

Добровольского (1914 г.), и новые: «Словарь современного русского народного

говора» под ред. И.А. Оссовецкого, в котором дана лексическая система

одного из говоров (дер. Деулино) Рязанской области, «Псковский областной

словарь с историческими данными», который начал выходить с 1967 г.;

«Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби» и

подобные. Словари, включающие разные диалекты языка, представлены «Опытом

областного великорусского словаря» Академии наук (1852 г.), «Толковым

словарем живого великорусского языка» В. Даля, «Словарем русских народных

говоров» и подобными.

Интересный и сравнительно новый тип словарей - частотные словари. Их

задача - показать сравнительную частоту употребления слов языка в речи, что

практически значит в некотором массиве текстов. Примерами частотных

словарей являются «The Russian Word Count»(Detroit, 1953) Йоссельсона,

составленный на основе данных статистического анализа употребления около

одного миллиона слов, и «Частотный словарь современного русского

литературного языка», составленный Э. А. Штейнфельдт и изданный в Таллине в

1963 г. Словарь содержит 2500 наиболее употребительных слов, выбранных из

современных текстов (художественной литературы для детей и взрослых, пьес,

радиопередач, газет) общим объемом в 400 тысяч словоупотреблений.

Важнейшими частями словаря являются: 1) общий список слов, расположенных в

порядке убывания частоты, с указанием при каждом слове абсолютного

количества встретившихся случаев его употребления; 2) список по частям речи

с указанием (правда, не для всех частей речи) частоты отдельных

грамматических форм (например, слово год встретилось 810 раз, в т. ч. 684

раза в ед. и 126 раз во мн. числе, 111 раз в именит., 244 раза в родит, п.

и т. д.); 3) общий список слов по алфавиту с указанием частоты (для

омонимов - раздельно по частям речи; например, союз а встретился 3442 раза,

частица а - 578 раз, междометие а - 54 раза). Кроме названных выше словарей

существуют и другие. Например, »Подсчет русских слов» Х. Джоссельсона,

«Частотный словарь немецкого языка» Ф. Кэдинга, «Сравнительный частотный

список первой тысячи слов английского, французского, немецкого и испанского

языков» Х. Итона. Частотные словари позволяют делать очень интересные

выводы о функционировании в речи слов и грамматических категорий языка. Они

имеют также большое практическое значение, в частности для рационального

отбора лексики на разных этапах обучения данному языку тех, для кого он не

является родным. Таким образом, развитие математических, прежде всего

статистических методов изучения языка породило частотные словари, слова в

которых получают числовой, статистический показатель, т.е. цифровые

сведения о том, как часто применяется то или иное слово в языке.

Чисто практические цели преследуют орфографические и орфоэпические

словари, указывающие «правильное» (т. е. отвечающее принятой норме)

написание слов и их форм или, соответственно, их «правильное» произношение.

Наибольшее распространение получили орфографические словари, дающие

сведения о правильном написании слов. Орфоэпические словари указывают

правильное произношение слов. Например, словарь-справочник «Русское

литературное произношение и ударение» Р.И. Аванесова и С.И. Ожегова.

Среди специальных лингвистических словарей большой интерес представляют

различные фразеологические словари. Они бывают переводными (например, англо-

русский фразеологический словарь А. В. Кунина) и одноязычными, дающими

толкование значений фразеологизмов средствами того же самого языка. К этому

последнему типу принадлежит, в частности, «Фразеологический словарь

русского языка» под ред. А. И. Молоткова (М., 1967), включающий 4000

словарных статей, а также более старый, но не потерявший своей ценности

словарь М. И. Михельсона, широко дающий и иноязычные параллели к русским

фразеологизмам, а также справки о происхождении фразеологизмов, об их

первоначальной мотивировке и т. д.. Материалом фразеологических словарей

являются не слова, а фразеологические обороты. Такие словари есть во всех

языках. В русском наиболее распространены: «Крылатые слова» С.В. Максимова

(ряд изданий) и Н.С. и М.Г. Ашукиных (М., 1960) и ранее упоминавшийся

«Фразеологический словарь русского языка».

Разновидностью фразеологических словарей являются словари «крылатых

слов», т. е. ходовых цитат из литературных произведений, афоризмов

знаменитых людей и др. фразеологизмов, главным образом книжного

употребления, имеющих литературный источник. Обычно в словарях такого рода

большое место занимают «крылатые фразы», вошедшие в культурный обиход

многих народов, в том числе и такие, которые нередко цитируются в

иноязычной форме, на том языке, на котором они были впервые сформулированы.

Наиболее известным словарем «крылатых слов», послужившим в значительной

мере образцом для всех прочих, был вышедший еще в 1864 г. словарь Г.

Бюхмана «Geflugelte Worte» (с тех пор десятки раз переиздававшийся).

Наиболее удачным из русских словарей этого типа можно считать словарь Н. С.

и М. Г. Ашукиных. Особую разновидность фразеологических словарей составляют

словари народных пословиц и поговорок, например, «Пословицы русского

народа», собранные В. И. Далем (1-е изд.: М. 1862; 4 изд.: М. 1957), или

«Mudroslovi narodu slovanskeho ve pnslovich» Ф. Челаковского -

сравнительный словарь пословиц всех славянских народов, с отдельными

параллелями и из неславянских языков (1-е изд.: Прага, 1851).

Из других специальных лингвистических словарей упомянем словари синонимов,

антонимов, омонимов, иностранных слов, словари сокращений, различные

словари имен собственных, словари рифм. Среди двуязычных специальных

словарей отметим словари так называемых «ложных друзей переводчика», т. е.

слов, близких в каких-либо двух языках по звучанию и написанию, но

расходящихся по значению (например, в болгарском гора значит ‘лес’, а вовсе

не ‘гора’, в английском magazine - ‘журнал’, а не ‘магазин’, в украинском

уродливый - ‘красивый’, а не ‘уродливый’, или в немецком kalt- ‘холодный’,

а похожее итальянское caldo значит ‘горячий, теплый’). Поподробнее

остановимся на словарях синонимов. «Словарь синонимов русского языка» 3. А.

Александровой (М., «Советская энциклопедия», 1969), содержащий около 9

тысяч синонимических рядов.

Институтом русского языка АН СССР выпущен в свет двухтомный «Словарь

синонимов русского языка» под редакцией А. П. Евгеньева (Л. «Наука», 1970-

1971). Словарь включает 4148 словарных статей (1958 в I т. и 2190 - во II).

Синонимы объединены в одну словарную статью на основе единства выражаемого

понятия. В словарной статье имеются указания на особенности сочетаемости

синонимов, оттенки их значения, сферу употребления, стилистическую окраску.

Например:

Вынуть, достать, извлечь, вытащить (разг.), вытянуть (разг.), выудить

Несов.: вынимать, доставать, извлекать, вытаскивать, вытягивать,

выуживать.

(из чего, из-под чего, из-за чего Взять) то, что находится внутри, в

глубине чего-либо. Вынуть - взять изнутри чего-либо; достать - взять

наружу откуда-либо; извлечь - слово литературной речи; вытащить употр. в

обиходно-бытовой речи; вытянуть употр., когда надо указать, что действие

совершается медленно, постепенно или с некоторым затруднением; выудить -

достать то, что нужно, из глубины чего-либо, слово имеет шутливый,

иронический характер (стр. 200).

Толкование синонимов сопровождается многочисленными примерами их

употребления, взятыми из языка художественной литературы от Пушкина до

наших дней и из публицистических и научных произведений.

Такие словари имеют большое практическое значение при изучении как

своего, так и иностранного языка. Наряду с большими специальными

синонимическими словарями очень полезны краткие, типа учебных пособий,

синонимические словари, подобные «Краткому словарю синонимов русского

языка» В. Н. Клюепон (1956 г. и 1961 г.); «Краткому словарю синонимов

английского языка» И. А. Потаповой (1957), «Краткому словарю синонимов

французского языка» Л. С. Андреевской-Левенстерн и О. М. Карлович (1959 г.)

и другим.

Очень интересен «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в

русском языке без перевода» А. М. Бабкина и В. В. Шендецова (М., «Наука»,

1966). В двух книгах словаря не только приводятся иноязычные слова,

употребляющиеся без перевода (a propos, франц. - кстати, к случаю; all

right, англ. - все в порядке; alma mater, лат. - почтительное наименование

студентами своего университета), но и даются многочисленные примеры их

употребления.

Особую группу составляют лингвистические справочные словари, в которых

дается не объяснение значения слова или особенностей его употребления и

происхождения, а приводятся различного рода справки о слове как языковой

единице. Собственно говоря, справочный характер имеют и другие словари, в

первую очередь толковые, но в данном случае выделяются те словари, у

которых справочная функция является основной, для них важно не объяснить

слово, а дать о нем ту или иную справку лингвистического характера.

Такие словари следует отличать от нелингвистических специальных

справочных словарей типа Большой Советской энциклопедии, «Словаря

литературных терминов» и т. п., и которых объясняются не слова, а понятия,

предметы, явления, называемые этими словами, справки даются не о словах

(происхождении, составе и т. п.), а о самих предметах, понятиях, явлениях.

Лингвистические справочные словари могут быть различного типа в зависимости

от характера справок.

Интересный материал о морфологическом составе слова дают и так называемые

обратный словари, где слова расположены не в порядке начальных букв, а в

порядке конечных, так, например, в «Обратном словаре современного русского

языка» (1958 г.) X. X. Бильфельдта слова располагаются так: а, ба, баба,

жаба, лаба и т. д. - по «обратному алфавиту», т. е. считая с конца слова, а

не с его начала. Подобные словари очень полезны для подсчета словарного

заполнения грамматических моделей (например, слов с суффиксами -ик-, -чик-,

Щик-, -арь-, -ня-, -ба- и т. д.), для фонетической статистики финалей, т.

е. концов слов, а также и для поисков нужной рифмы, в чем эти обратные

словари перекрещиваются со словарями рифм. Однако ограничение подачи слова

только в основной форме (существительные в именительном падеже

единственного числа, глаголы в инфинитиве и т. п.) сужает поиски рифмы,

которая может быть связана с другими словоформами.

Словарь иностранных слов дает краткое объяснение значений и происхождения

иноязычных слов, указывает язык-источник (последнее обстоятельство сближает

словари иностранных слов с этимологическими).

Начало созданию таких словарей было положено при Петре I, по указанию

которого был составлен рукописный "Лексикон вокабулам новым по алфавиту".

Этот словарик содержал 503 слова. В словнике слова из сферы военного

искусства, мореплавания, дипломатии, администрации. При словах на буквы А,

Б, В, Г сделаны собственноручные поправки Петра (1725 г.).

Известные словари XIX в.: "30 000 иностранных слов" А. Д. Михельсона (М.,

1866); "Толковый словарь иностранных слов" Н. Дубровского (М., 1866).

Интересно, что в первом издании словаря А. Д. Михельсона - 30 000 слов, а

через 20 лет (в издании 1885 г.) - уже 115000: сказалось слишком широкое

введение в словарь специальной терминологии.

Из современных словарей наиболее известен "Словарь иностранных слов" под

редакцией И. В. Лехина, С. М. Локшина, Ф. Н. Петрова (гл. ред.) и Л. С.

Шаумяна (6-е изд. М., 1964,. 23 000 слов). Его публикация началась в 1939

Словарь Л. П. Крысина (2-е изд., доп. М., 2000) содержит около 25 000

слов и словосочетаний, вошедших в русский язык главным образом в XVIII-XX

вв. (некоторые - в более раннее время), а также образованных в русском

языке от иноязычных основ. Он является первым филологическим словарем

иноязычных слов, т. е. таким, в котором описываются свойства слова, а не

обозначаемой им вещи: его происхождение, значение в современном русском

языке, а также произношение, ударение, грамматические характеристики,

смысловые связи с другими иноязычными словами, стилистические особенности,

типичные примеры употребления в речи, способность образовывать родственные

Лексическое заимствование (так же как и заимствование звуков, морфем

вместе со словами) - это нормальный и необходимый процесс в развитии

любого, в том числе и русского, языка. Но иногда в таком заимствовании нет

необходимости. По этому поводу время от времени в научной литературе и

периодической печати возникают споры: насколько оправданно заимствование

тех или иных иностранных слов, нередко ведущих к засорению языка. (В

последнее время небезосновательно обращается внимание на вторжение

американизмов в современный русский язык).

Особый тип словаря - так называемый обширный (в двух книгах) "Словарь

иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода"

А. М. Бабкина, В. В. Шендецова (М. - Л.: 1966. 1344 слова и выражения). В

словарных статьях даются пометы с указанием языка - источника

заимствования, терминологической приуроченности слов или выражений, их

стилистической и грамматической характеристики, примеры употребления

(например: nota bene, лат. - заметь хорошо, Notre-Dame - франц. 1.

Богоматерь, богородица. 2. Собор Богоматери в Париже... 3. Литер. То же,

что "Notre-Dame de Paris" - роман Гюго... Post scriptum... Moratorium... и

многие, многие другие слова и выражения).

Словари неологизмов описывают слова, значения слов или сочетания слов,

появившиеся в определенный период времени или употребленные только один раз

(окказионализмы). В развитых языках количество неологизмов, зафиксированных

в газетах и журналах в течение одного года, составляет десятки тысяч. Еще в

стародавние времена неологизмы привлекали к себе внимание ученых. Словари

неологизмов создавались эпизодически. Только с начала 70-х гг. XX в., когда

почти одновременно вышли в свет близкие по характеру и объему словари новых

слов (неологические) русского, английского и французского языков, стало

возможным говорить о появлении новой лексикографической специализации со

своей теоретической базой.

Неологизм (от греч. neos - новый и logos - слово) - буквально "новое

слово". К неологизмам относятся единичные слова, сложные слова

(звездоплаватель, ракета-носитель); устойчивые словосочетания с признаками

терминологичности (торговая сеть, служба быта, космический корабль, вывести

на орбиту); речевые обороты (новое мышление, человеческий фактор).

Неологизмы, воспринятые общелитературным языком, в своем большинстве не

являются стилистически окрашенными словами, они прямо и непосредственно

обозначают новые предметы, явления, понятия. Непременные признаки

неологизмов - их свежесть и новизна. Однако это признаки временные,

поскольку обычно неологизмы быстро усваиваются языком, становятся

привычными для его носителей и теряют эти первоначальные признаки (ср.,

например, быстрое вхождение в речевой обиход таких поначалу новых слов, как

космонавт, космовидение, лазер, ротапринт, транзистор).

Окказионализмы (от лат. occasio - случай) - это речевые явления,

возникающие под влиянием контекста, для выражения смысла, необходимого в

данном конкретном контексте, индивидуально-стилистические (другое их

слова (громадьё, медногорлый, бесконечночасый, стихачество, пианинить,

легендарь, гросбухнем, бродвеище и др.). Авторские неологизмы можно найти

почти у всех классиков русской литературы: широкошумные дубровы (А.

Пушкин), звучно-мерные шаги (М. Лермонтов), громокипящий кубок (Ф. Тютчев),

удилозакусный (И. Тургенев), светлозмейный (А. Блок), стихокрад (М.

Горький), свежеобруганный (Л. Леонов), березь, цветь (С. Есенин),

звонкокопытый (А. Фадеев), будетелянин (В. Хлебников).

Еще один источник обогащения словарного состава языка - это включение в

него диалектных и просторечных слов. Таковы, например, ставшие привычными

слова напарник, буханка, учеба, ушанка. Сюда же относятся и включаемые в

словарь жаргонизмы - социальные и профессиональные.

Иногда различают еще нормативные и ненормативные словари. К первым

относят такие, которые устанавливают определенные правила употребления

слов, ко вторым - такие, где подобной задачи не ставится. Нормативным

является большинство справочных словарей (орфоэпические, орфографические),

основная масса толковых словарей. К ненормативным относятся исторические,

этимологические и т. п. словари. В последнее время в связи с усилением

борьбы за культуру речи стали выпускать специальные словари, показывающие

нормы словоупотребления в особенно трудных случаях. Таков, например,

изданный под редакцией С. И. Ожегова словарь-справочник «Правильность

русской речи» (М., 1962).

В заключение нашего обзора важнейших типов словарей отметим существование

многочисленных промежуточных, переходных и смешанных типов. Так,

переходными от лингвистических к нелингвистическим словарям являются

словари терминов различных наук и отраслей техники. Эти словари бывают

одноязычными, двуязычными и многоязычными. Широкое распространение имеют

терминологические словари, включающие специальные термины, употребляемые в

какой-либо научной области: химии, биологии, медицине, гидротехнике и т. п.

Такие словари есть и для языкознания. Наиболее известны «Словарь

лингвистических терминов» Ж. Марузо, изданный в русском переводе 1960 г.,

но во многом уже устаревший, и «Словарь лингвистических терминов» О. С.

Ахмановой (М., «Советская энциклопедия», 1966), отражающий современную

лингвистическую терминологию. Словарь раскрывает содержание терминов и дает

их иноязычные соответствия, что очень важно для чтения специальной

литературы на английском, немецком и других языках. Например,

АНТРОПОНИМИКА англ. study of personal names, фр. anthroponymie, нем.

Anthroponymie, исп. antro-ponimia. Раздел лексикологии, изучающий

собственные имена людей (стр. 50).

Терминологические словари могут содержать термины, употребительные в

отдельных направлениях науки, научных школах. Таковы «Словарь американской

лингвистической терминологии» Э. Хэмпа (М., «Прогресс», 1964) или

«Лингвистический словарь пражской школы» Й. Вахека (М., «Прогресс», 1964).

Существует, наконец, тип универсальных словарей, одновременно толковых и

энциклопедических, включающих также этимологические и исторические справки,

иногда важнейший материал иноязычных цитат, и снабженных в нужных случаях

рисунками. Это различные «словари Лярусса» (по имени французского издателя,

организовавшего выпуск таких словарей), в частности «Большой Лярусс»,

«Малый Лярусс» и т.д.; английские «словари Вебстера» (по имени первого

составителя этих словарей), например, Webster’s Third New International

Dictionary (Springfield. Mass., 1961), и другие издания и переработки, в

том числе даже карманные; к этому типу примыкает в известном смысле и

толковый словарь Хорнби.

Составление словарей

Важным вопросом при составлении словаря является вопрос о порядке

расположения материала.

Чаще всего используется алфавитный порядок, иногда- в том или ином

сочетании с иными принципами расположения. Например, во многих случаях

применяется гнездование, т. е. объединение в одно «гнездо» (в рамках одной

словарной статьи) слов, связанных общностью корня, хотя бы это нарушало

алфавитную последовательность. Фактически в этих случаях происходит

отступление от алфавитного порядка слов в сторону алфавитного порядка

корней. Это оказывается очень удобным для некоторых типов словарей,

например, для словообразовательных и этимологических. Последовательное

проведение гнездового принципа соответствует лексикографической традиции

многих языков. Так, например, арабские словари принято строить именно по

алфавиту корней, помещая под каждым корнем все производные (в том числе и

производные с приставками). Иногда и в словарях славянских языков глаголы с

приставками включают в статью соответствующего бесприставочного глагола. Из

русских толковых словарей гнездовой принцип наиболее широко применяют

первые издания словаря Даля (до переработки словаря Бодуэном де Куртенэ),

однако для приставочных глаголов сделано исключение - они идут на своем

алфавитном месте.

Особое использование алфавитного принципа имеем в обратных словарях.

Слова в этих словарях располагаются по алфавиту не начальных, а конечных

букв слова: а, ба, баба, жаба, ...амёба, ...служба, ...изба, ...шайба,

Колба, ...дамба и т. д. до последних слов, оканчивающихся на -яя:

передняя, ...безмужняя. Среди неалфавитных принципов расположения материала

важнейшим является принцип систематики (логической классификации) понятий,

выражаемых лексическими единицами. Именно по этому принципу строятся

упомянутые выше идеографические словари (называемые также «идеологическими»

или «тематическими»). Вырабатывается та или иная логическая классификация

понятий, и все, что подлежит включению в словарь, располагается по рубрикам

этой классификации. Идеографические словари могут быть также двуязычными и

многоязычными. Особую разновидность идеографических «оставляют «картинные

словари» (по-французски «vocabulaires par l"image», по-немецки

«Bildwцrterbьcher»), обычно двуязычные или многоязычные. Они содержат

рисунки, изображающие тот или иной «кусок действительности» (например,

комнату с обстановкой, цех завода, угольную шахту, птицеводческую ферму,

улицу и т. д.) и обильно снабженные номерами, под которыми на той же или

соседней странице приводятся названия соответствующих предметов на одном,

двух или нескольких языках. Из упомянутых выше словарей систематический

принцип расположения применен в словарях пословиц Даля и Челаковского (ср.

зло... III. Правда - ложь... и т.д.).

Составление словарей - очень сложная работа. Кроме общелингвистических

положений о слове, его значениях и употреблении, грамматических и

фонетических характеристик, надо знать технику составления словарей и

понимать состав словаря.

Словарь состоит из: 1) словника, т. е. подбора вокабул (заглавных слов, в

немецкой лексикологии это называется Stichwцrter) со взаимными ссылками и

отсылками, 2) филиации, т. е. расчлененной подачи значений той или иной

вокабулы, 3) стилистических, грамматических и фонетических ремарок или

помет к словам и их значениям, 4) иллюстративных примеров, 5)

идиоматических и фразеологических сочетаний к данному слову и 6) перевода

(в разноязычных словарях) или толкования (объяснения - в одноязычных

словарях).

Особо следует оговорить, что взаимно противоположные словари (допустим,

русско-казахский и казахско-русский) никак нельзя мыслить просто как

перестановку «правой колонки» (переводы) в «левую» (подлинники), и

наоборот. Такие словари по словнику перекрывают друг друга лишь частично,

так как каждый словарь «в подлинниках», т. е. в вокабулах, исходит из

лексического состава своего языка, а, как известно, лексический состав

разных языков (даже близкородственных) не совпадает. Поэтому любой

переводный словарь (есть ли уже «обратный словарь» или его нет) должен

иметь свой идиоматичный данному языку словник, для чего лучше всего

опираться на одноязычный толковый словарь данного языка.

Новыми типами словарей в современной лексикографии являются словари частотные, обратные, словари языка писателей и некоторые другие.

Частотный словарь помогает определить, какие слова русского языка входят в активный словарный состав, какие из них наиболее часто употребляются в письменной речи.

Так, по «Частотному словарю русского языка» под редакцией Н. Н. Засориной (М., 1977, около 40 000 слов) можно установить, что наиболее часто употребляется в письменной речи всех жанров предлог в - он 42 854 раза встретился в текстах общим объемом в 1 млн. словоупотреблений, из знаменательных слов на первом месте слово сказать - 2909 раз; наоборот, редко употребляются в тех же текстах слова:

абсцисса - 10 раз авансцена - 10 раз агат - 10 раз

азот - 1 раз

купюра - Іраз

Частотный словарь помогает также определить, какие слова русского языка должен усвоить в первую очередь человек, изучающий русский язык как иностранный, чтобы быстро использовать его в речевом общении.

В обратном словаре слова расположены в алфавитном порядке не по первым буквам, а по последним: в начале слова, оканчивающиеся на а, потом на б и т. д. «Обратный словарь русского языка» вышел из печати в 1974 г., в нем около 125 000 слов. Здесь в одном месте собраны слова, оканчивающиеся на одну букву, например на конечную букву щ. Их немного: всего 17 из 125 000, помещенных в словаре:

плащ клещ

пращ свищ

лещ товарищ

подлещ сотоварищ

хвощ хлыщ

борщ прыщ

живущ плющ

хрущ хрящ

К обратному словарю близок по строению «Грамматический словарь русского языка», составленный А. А. Зализняком (М., 1974; 2-е изд.- 1980): в нем слова располагаются также по алфавиту конечных букв. Задача этого словаря - представить лексику русского языка с грамматическими характеристиками каждого слова: указанием на род, тип склонения, особенности изменения по падежам - для существительных; на вид, особенности спряжения и т. п.- для глаголов и т. д. В словаре А. А. Зализняка около 100 тысяч слов.

Есть словари, которые содержат сведения о словообразовательных связях слов: об их продуктивности, о способности присоединять к своим основам разнообразные суффиксы и приставки, образуя новые слова. Это словообразовательные словари. Наиболее полным из них является двухтомный «Словообразовательный словарь русского языка», составленный А. Н. Тихоновым (М., 1985). В нем 145 000 слов. В словарных статьях этого словаря раскрывается словообразовательная структура производных слов: показано, на базе какого производящего слова и при помощи каких словообразовательных средств они образованы. Эти сведения даются в форме словообразовательного гнезда, которое и является основной единицей словаря. Например:

недоумевать

недоуме-н(ифе) недоумен-н(ый) недоуменн-о недоуме ИII-ость

недоумева-ющ(ий), прич.-прил. недоумевающ-е

Специально для целей школьного обучения А. Н. Тихоновым составлен «Школьный словообразовательный словарь русского языка» (М., 1978), значительно меньший по объему. Словообразовательные связи производящего и производных слов показаны здесь в более наглядной форме. Например:

Новыми по типу лексикографическими изданиями являются и словари сочетаемости слов русского языка. В них описываются наиболее типичные, частотные сочетания каждого слова с другими, в особенности такие, которые своеобразны, идиоматичны 170

для данного слова. Например, для слова помощь в таком словаре указываются словосочетания оказать помощь, получить помощь, прийти на помощь, позвать кого-н. на помощь и др., для слова скорость - словосочетания развивать скорость, увеличивать скорость, на полной, предельной скорости, скорость нарастает, падает, достигает такой-то величины и т. д.

Сведения о сочетаемостных свойствах слова можно найти в «Учебном словаре сочетаемости слов русского языка» под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина (М., 1978).

Специально глаголам и их сочетаемости с синтаксически зависимыми от них словами посвящен словарь-справочник Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» (2-е изд., испр. и доп.-М., 1986).

Словари языка писателей. Лексикография имеет пока один такой словарь. Это «Словарь языка Пушкина» в 4-х томах, изданный в 1956-1961 гг. В нем содержится 21 290 слов, употребленных А.

С. Пушкиным в художественных произведениях, очерках, письмах и т. д. «Словарь языка Пушкина» отражает по существу лексику русского литературного языка первой трети прошлого столетия. Слова расположены в алфавитном порядке, отмечены те значения, с которыми они использованы в творческой деятельности поэта, каждое слово имеет помету - цифру в скобках сразу после заглавного слова, отражающую частоту употребления данного слова, и др. Сокращения КД, ИП, РЛ и т. п. обозначают названия пушкинских произведений: «Капитанская дочка», «История Пугачева», «Руслан и Людмила»; обозначение С2 указывает на 2-й том стихотворений в полном академическом собрании сочинений А. С. Пушкина. (М., 1937-1949).

СМЕЛЬЧАК (2). Я стоял на своем месте, готовясь изрубить первого смельчака. КД- Смельчаки подъезжали к рогаткам оренбургским. ИП.

СТОРОЖИТЬ (2). 1. Охранять, оберегать кого-, что-н. Ужель, страдалец постоянный, Супругу только сторожил И в целомудренном мечтанье, Смирив нескромное желанье, Свое блаженство находил? РЛ, V, 221.

2. Подстерегать добычу, следить, наблюдать за добычей. Так в облаках кружится ястреб жадный и сторожит индеек и гусей. С2 252.8

В настоящее время ведется работа над созданием словаря русской советской поэзии, а также над словарями языка таких выдающихся писателей и поэтов, как М. Горький, В. Маяковский,

С. Есенин и др.

ЛИТЕРАТУРА

П о т и х а 3. А., Розенталь Д. Э. Лингвистические словари и работа с ними в школе.- М., 1987.

Цейтлин Р. М. Краткий очерк истории русской лексикографии.-М., 1958.

Энциклопедический словарь юного филолога / Сост. М. В. Панов.- М., 1984.

ФОНЕТИКА

Фонетика (от греч. phone - ‘звук’, phonetikos - ‘звуковой’) - это учение о звуковой стороне языка, раздел языкознания, изучающий звуки и их закономерные чередования, а также ударение, интонацию, особенности членения звукового потока на слоги и другие, более крупные отрезки. Фонетикой называют также и саму звуковую сторону языка.

Фонетика занимает особое место среди других разделов лингвистики. Лексикология и грамматика изучают смысловую сторону языка, значения, заключенные в словах, предложениях и в значимых частях слова - морфемах. Фонетика же имеет дело с материальной стороной языка, с звуковыми средствами, лишенными самостоятельного смыслового значения. Например, союз а - слово, имеющее противительное значение. Но звук [а] этого значения не имеет.

Задачи изучения звукового строя языка могут быть различны. Фонетическая система языка может быть представлена в ее современном состоянии. Установление звуковой системы языка на определенном этапе ее развития - это задача описательной фонетики.

На протяжении эпох язык изменяется, изменяется и его звуковая система. Можно изучать само это изменение: как оно происходило, какие звуковые единицы были в языке прежде и чем они заменялись потом, как менялись чередования звуков в разные эпохи. Такое изучение составляет историческую фонетику языка. Так, историческая фонетика русского языка устанавливает, как звучала русская речь в древности, в какие эпохи и в какой последовательности происходило изменение звуковой системы.

Бывает необходимо сравнить звуковой строй разных языков, установить сходства и различия между ними. Это важно, например, при изучении чужого языка. Сопоставление изучаемого и родного языка в первую очередь нужно для того, чтобы увидеть и усвоить особенности чужого языка. Но такое сопоставление проливает свет и на закономерности своего, родного языка. Иногда сравнение родственных языков помогает проникнуть в их историю. Такое изучение нескольких языков входит в задачу сопоставительной фонетики.

Наряду с описательной и исторической фонетикой, изучающей

один язык, и сопоставительной фонетикой, изучающей два или: несколько языков, существует также общая фонетика. Предметом ее исследования является то, что свойственно звуковой стороне всех языков. Общая фонетика изучает строение речевого аппарата человека и использование его в разных языках при образовании звуков речи, рассматривает закономерности изменения звуков в речевом потоке, устанавливает классификацию звуков, соотношение звуков и абстрактных фонетических единиц - фонем, устанавливает общие принципы членения звукового потока на звуки, слоги и более крупные единицы и т. д.

Лексикография (греч. lexkos – «словесный» и grapho – «пишу») – раздел языкознания, который занимается теорией и практикой составления словарей. Объём, характер и аспект изложения информации определяют тип словаря.

Выделяют следующие типы словарей:

    Энциклопедический словарь (энциклопедия) – научное справочное издание в форме словаря, где в алфавитном порядке излагаются основные сведения по всем отраслям знаний. В энциклопедические словари помещены имена выдающихся людей, названия стран, городов, рек, терминология науки, искусства и т.д. . В них объясняются реалии (предметы, явления), сообщающие сведения о различных событиях: Большая советская энциклопедия, Литературная энциклопедия, Детская энциклопедия, политический словарь, философский словарь и т.д. .

    Лингвистический словарь – научное справочное издание, где в алфавитном порядке помещены слова (все части речи), устойчивые сочетания слов с их толкованием, ударением, грамматическими, стилевыми, стилестическими и другими специальными пометами . Лингвистические словари в свою очередь подразделяются на два типа:

    Двуязычные (реже многоязычные), т. е. переводные, которыми мы пользуемся при изучении иностранного языка, в работе с иноязычным текстом (русско-английский словарь, польско-русский словарь и т. п.).

    Одноязычные .

В зависимости от объёма информации, сообщаемой в словаре, выпускаются однотомные и многотомные словари. . По типу информации, которая содержится в лингвистических словарях, Е. И. Диброва предлагает делить их на:

    Толковые словари, которые излагают общие познавательные (гносеологические) и лингвистические сведения о слове в основном в форме обыденных понятий и редко – кратких научных понятий. Аспектные словари, которые помещают:

    специализированные сведения о слове. К ним относятся:

Словари синонимов ("Опыт российского сословника" Д. И. Фонвизина (1783), "Опыт словаря русских синонимов" П. Ф. Калайдовича (1818), "Краткий словарь синонимов русского языка" P. Н. Клюевой, "Словарь синонимов русского языка" З. Е. Александровой (1968), двухтомный "Словарь синонимов русского языка" под главной редакцией А. П. Евгеньевой (1970-1971). "Словарь синонимов. Справочное пособие" под той же редакцией.);

Словари антонимов ("Словарь антонимов русского языка" Л. А. Введенской, "Словарь антонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского, "Словарь антонимов русского языка"" и "" Школьный словарь антонимов русского языка" М. Р. Львова под редакцией Л. А. Новикова);

Словари омонимов ("Словарь омонимов русского языка" О. С. Ахмановой "Словарь омонимов русского языка" Н. П. Колесникова под редакцией Н. М. Шанского);

Словари паронимов (словарь-справочник Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой "Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка. "Словарь паронимов русского языка" Н. П. Колесникова (1971), словари паронимов имеются в книгах О. В. Вишняковой: "Паронимы в русском языке" (1974) и "Паронимы современного русского языка" (1981 и 1987). "Словарь паронимов русского языка" О.В. Вишняковой.);

Словари новых слов и др. (в 1971 г. вышел под редакцией Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина словарь-справочник "Новые слова и значения", содержащий около 3500 новых слов, выражений и значений слов, не вошедших в ранее изданные словари. Новое издание словаря, содержащее около 5500 новых слов, значений и сочетаний слов, вышло под редакцией Н. 3. Котеловой в 1984 г. Эти словари отражают материал прессы и литературы 60-х и 70-х годов).

    специализированные сведения о грамматических свойствах слова. К ним относятся:

Словари сочетаемости (лексической) ("Учебный словарь сочетаемости слов русского языка" под редакцией П. Н. Денисова и В. В. Морковкина (1978), содержащий около 2500 словарных статей с заголовочным словом - существительным, прилагательным, глаголом (2-е издание, исправленное, - в 1983 г.);

Грамматические словари ("Грамматический словарь русского языка. Словоизменение" А. А. Зализняка всесторонне отражает современное русское словоизменение (склонение и спряжение), "Словарь несклоняемых слов" Н. П. Колесникова, содержащий около 1800 несклоняемых имен существительных и других неизменяемых слов, словарь-справочник "Управление в русском языке" Д. Э. Розенталя, включающий в себя свыше 2100 словарных статей (2-е издание - в 1986 г.),"Грамматико-орфографический словарь" А. В. Текучева и Б. Т. Панова (1976). 2-е издание (переработанное и дополненное) под названием "Школьный грамматико-орфографический словарь" (1985 г.));

Словари правильностей (трудностей) ("Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи" В. Долопчева 1886 г. (2-е издание - в 1909 г.), работа В. И. Чернышева "Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики" в двух выпусках (1914-1915), вышедшая сокращенным изданием в 1915 г., вошедшая в "Избранные труды" В. И. Чернышева (т. 1, 1970), словарь-справочник под редакцией С. И. Ожегова (составители - Л. П. Крысин и Л. И. Скворцов), содержащий около 400 словарных статей по вопросам современного словоупотребления (2-е издание, исправленное и дополненное,- в 1965 г.), словарь-справочник "Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка" под редакцией К. С. Горбачевича (1973),"Краткий словарь трудностей русского языка. Для работников печати", содержащих около 400 слов (1968), словарь-справочник журналиста "Трудности русского языка" под редакцией Л. И. Рахмановой (1974 и 1981), книга "Грамматическая правильность русской речи", представляющая собой "опыт частотно-стилистического словаря вариантов", Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской под редакцией С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко, Л. И. Скворцова (1976), "Словарь трудностей русского языка" Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой, содержащий около 30 тыс.слов, связанных с вопросами нормативного и вариативного написания, произношения, словоупотребления, формообразования, грамматической сочетаемости, стилистической характеристики);

Словообразовательные З. А. Потихи "Школьный словообразовательный словарь" (2-е издание под редакцией С. Г. Бархударова), содержащий около 25 тыс. слов с их словообразовательной структурой, справочник служебных морфем "Как сделаны слова в русском языке" (1974), пособие для учащихся "Школьный словарь строения слов русского языка" (1987), А. Н. Тихонов "Школьный словообразовательный словарь русского языка" и самый полный "Словообразовательный словарь русского языка" в двух томах (около 145 тыс. слов)(1985));

Морфемные (А. И. Кузнецова и Т. Ф. Ефремова "Словарь морфем русского языка" (1986));

Фразеологические и др.словари (сборник С. В. Максимова "Крылатые слова" (переиздан в 1899 и 1955 гг.), сборник С. В. Максимова "Крылатые слова (Попытка объяснения ходячих слов и выражении)", сборник М. И. Михельсона "Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний" (т. 1-2, 1902-1903), сборник "Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения" Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной (4-е издание - в 1988 г.), "Фразеологический словарь русского языка" . под редакцией А. И. Молоткова (4-е издание-в 1986 г.), "Школьный фразеологический словарь русского языка" и "Словарь русских пословиц и поговорок" В. П. Жукова,сборник "Пословицы русского народа" В. И. Даля (переиздан в 1957 и 1984 гг.), "Словарь-справочник по русской фразеологии" Р. И. Яранцева, содержащий около 800 фразеологизмов (2-е издание - в 1985 г.).

    специализированные сведения об истории слова. К ним относятся:

Исторические словари ("Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам" И. И. Срезневского (1890-1912), "Словарь русского языка XI-XVII вв, "Словарь русского языка XVIII в." под редакцией Ю. С. Сорокина);

Этимологические и др. словари ("Этимологический словарь русского языка" А. Г. Преображенского "Краткий этимологический словарь русского языка" Н. М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской под редакцией С. Г. Бархударова (1961), "Этимологический словарь русского языка" Г П. Цыганенке (2-е издание - в 1989 г.), "Этимологический словарь русского языка" М. Р. Фасмера - самый обширный из словарей данного типа (2-е издание - в 1986-1987 гг.).

    специализированные сведения о правилах написания и произношения слова. К ним относятся:

Орфографические ("Справочный указатель", приложенный к "Русскому правописанию" Я. К. Грота(1885), "Орфографический словарь" Д. Н. Ущакова (с 1948 г. выходит и под редакцией С. Е. Крючкова), академический "Орфографический словарь русского языка" под редакцией С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко и Л. И. Скворцова, содержащий 106 тыс. слов. Издавались также специальные орфографические словари: "Употребление буквы ё" К. И. Былинского. С. Е. Крючкова и М. В. Светлаева (1945), "Слитно или раздельно?" Б. 3. Букчиной, Л. П. Калакуцкой и Л. К. Чельцовой (1972 г.; 7-е издание вышло в 1988 г., авторы - Б. З. Букчина и Л. П. Калакуцкая));

Орфоэпические словари ("В помощь диктору" под редакцией К. И. Былинского (1951), на ее основе создан "Словарь ударений для работников радио и телевидения" (1960 г.; составители - Ф. Л. Агеенко и М. В. Зарва, 6-е издание, содержащее около 75 тыс. слов, вышло в 1985 г. под редакцией Д. Э. Розенталя), словарь-справочник "Русское литературное произношение и ударение" под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова, "Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы", авторы С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова, под редакцией Р. И. Аванесова (5-е издание - в 1989 г.)).

    специализированные сведения о частотности употребления слова, об употреблении слова писателями, о распространении слова на определённой территории. К ним относятся:

Частотные словари ("Частотный словарь современного русского литературного языка" Э. А. Штейнфельдт (1963), частотный словарь Г. Г. Йоссельсона (1953), "Частотный словарь русского языка" под редакцией Л. Н. Засориной (1977));

Словари языка писателей ("Словарь языка Пушкина" в четырех томах, содержащий свыше 21 тыс. слов (1956-1961 гг., дополнение к нему "Новые материалы к Словарю А. С. Пушкина" - 1982 г.). Словарями одного произведения являются "Словарь-справочник "Слово о полку Игореве", составленный В. Л. Виноградовой (выпуск 1, 1965 г., выпуск б-в 1984 г.); "Словарь автобиографической трилогии М. Горького" (составители - А В. Федоров и О И Фонякова, 1974, 1986 гг.).

Словари эпитетов ("Словарь эпитетов русского литературного языка" К. С Горбачевича и Е. П. Хабло (1979). "Краткий словарь эпитетов русского языка" Н. В. Ведерникова (1975);

Диалектные словари ("Опыт областного великорусского словаря"(1852) и "Дополнение к Опыту областного великорусского словаря"(1858), в конце XIX-начале XX в. был опубликован ряд словарей отдельных наречий и говоров, "Донской словарь" А. В. Миртова (1929), "Краткий ярославский областной словарь..." Г. Г. Мельниченко (1961), "Псковский областной словарь с историческими данными" (1967) и др.).

Также выделяют следующие типы словарей:

Обратные словари ("Обратный словарь современного русского языка" под редакцией Г. Бильфельдта, "Обратный словарь русского языка" под редакцией М. В. Лазовой,);

Ономастические словари ("Словарь русских личных имен" Н. А. Петровского, "Краткий топонимический словарь" В. А. Никонова. Своеобразным сочетанием топонимического и словообразовательного словарей являются издания: "Словарь названий жителей РСФСР", содержащий около 6 тыс. названий, под редакцией А. М. Бабкина (1964), "Словарь названий жителей СССР", содержащий около 10 тыс. названий, под редакцией А М Бабкина и Е. А. Левашова); -

Словари иностранных слов ("Лексикон вокабулам новым по алфавиту", составленный в начале XVIII в. В настоящее время наиболее полным является "Словарь иностранных слов" под редакцией И. В. Лехина, Ф Н. Петрова и др.,"Словарь иноязычных выражений и слов..." А. М. Бабкина и В. В. Шендецова, "Школьный словарь иностранных слов" под редакцией В. В. Иванова (составители - В. В. Одинцов, Г. П. Смолицкая, Е. И. Голанова, И. А. Василевская);

Словари сокращений и словари лингвистических терминов("Словарь сокращений русского языка» под редакцией Д. И. Алексеева,"Грамматический словарь" Н. Н. Дурново (1924) и "Лингвистический словарь" Л. И. Жиркова (1945), "Словарь лингвистических терминов" О. С. Ахмановой, "Словарь-справочник лингвистических терминов" Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой) .