Осет словарь. Русско-осетинский словарь с комментариями22.09.2015

ОСЕТИНСКИЙ, -ая, -ое. 1. см. осетины. 2. Относящийся к осетинам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Осетии, ее территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у осетин, как в Осетии. О. язык (иранской группы индоевропейской семьи языков). 6. сыр (сорт). По-осетински (нареч.).


Смотреть значение ОСЕТИНСКИЙ в других словарях

Осетинский Прил. — 1. Относящийся к Осетии, осетинам, связанный с ними. 2. Свойственный осетинам, характерный для них и для Осетии. 3. Принадлежащий Осетии, осетинам. 4. Созданный, выведенный........
Толковый словарь Ефремовой

Осетинский — осетинская, осетинское. Прил. к осетин (см. осетины). язык.
Толковый словарь Ушакова

Осетинский — -ая, -ое. к Осетины. О. язык. О-ая литература. О-ие события. О-ая равнина.
Толковый словарь Кузнецова

Осетинский Язык — относится к иранской группе индоевропейской семьиязыков. Письменность на основе русского алфавита.

Северо-осетинский Заповедник — в Российской Федерации, Сев. Осетия, вверховьях рек Цея, Ардон и Фиагдон. Основан в 1967. Площадь ок. 29 тыс.га. Высота до 4700 м. Леса (сосна, береза, клен, бук восточный, дуб,ясень,........
Большой энциклопедический словарь

Северо-осетинский Университет — им. К. Л. Хетагурова - во Владикавказе,организован в 1969 на базе педагогического института (основан в 1920).Готовит кадры по физическим, математическим, химическим, биологическим,историческим,........
Большой энциклопедический словарь

Район Дружбы и маршрут номер 8 - мои самые яркие впечатления из детства о городе, как мы называем Владикавказ. На восьмерке я часто ездила к тете на Шалдон и в «Эрассик» за журналистикой. На «Дружбе» мама покупала вкуснейшие маковые булочки и серый хлеб, который почему-то не продавали в Архонке. Но мой текст не о «Дружбе», или о дружбе, но не совсем.
Недавно я проходила собеседование в редакции одного московского еженедельника. Шеф-редактор, назовем его Федор, в первую очередь спросил, почему я родилась и выросла во Владикавказе, если русская. Этим летом однокурсница Фатя, просматривая мой Инстаграм, поинтересовалась, откуда я нашла столько русских подруг в Осетии, откуда в Осетии вообще столько русских. Больше года назад, когда я пришла в «Московское осетинское студенчество», все были очень удивлены, а потом еще долго приходилось объяснять, почему я «своя».
Дайте время, и вспомнится не одна такая история.

Каждый раз, когда я рассказываю о себе новому знакомому, будь то москвич или московский осетин, я слышу удивленное, почти возмущенное «русская? из Осетии? ты русская из Осетии? как такое вообще может быть?» Я не злюсь и не расстраиваюсь, я научилась принимать это как должное, даже неизбежное, и я не преувеличиваю, не обобщаю, не кокетничаю, говоря «каждый раз». Мысленно я давно поставила сноску в паспорте, где сосуществуют мое русское имя и СОССР, Владикавказ. Есть даже заготовленный текст: по-быстрому я вспоминаю 18 век, Екатерину, которую от незнания истории тянет назвать Елизаветой, казаков и вот это все. В голове, отравленной романтизмом, рисуется собственный дед в четвертом или пятом колене, какой-нибудь широкоплечий красавец, без памяти влюбленный в покорную чернобровую казачку, свою жену, а мне далекую бабку (может быть, мы даже похожи с ней). С берегов Дона или Кубани, с русских земель или украинских, убегая от старой или в поисках новой жизни, они пришли сюда, здесь и останутся. Здесь встанут друг за другом их «курени», разрастутся их «базы`», родятся их дети, здесь вырвется из груди и вместе с водами Терека польется мучительно тоскливая казачья песня. Польется сквозь эпохи и людей, две сотни лет, не останавливаясь, будет литься, чтобы, когда у меня спросят, отчего я русская и из Осетии, в той же голове низкий мужской голос протянул надрывисто любимое безвременное «Не для тебя придет весна…». Не уверена, что мой дед пел именно эту песню, но лучше бы пел, потому что она хороша.

Когда у меня спрашивают, почему Осетия - мой дом, если я не осетинка, я вспоминаю школу, как учительница осетинского языка Лариса Аскеровна каждый год задавала сочинение «Ма райгуыран баста». Нужно было рассказать, что такое моя маленькая родина и почему я ее люблю, но ни в четвертом, ни в восьмом классе я не знала ответа и всякий раз искренне страдала, подбирая правильные пустые слова. Я писала на русском о красоте гор и быстроте рек, о семье, которая вся здесь, о гостеприимных людях и удивительных обычаях. Соседка тетя Тая, строго-настрого пообещав не выдавать меня Ларисе Аскеровне (она тоже живет с нами по соседству) переводила мысли на осетинский. Довольная удачной диверсией, я шла на урок, получала свои пятерки и все равно не понимала, что такое маленькая родина и почему я ее люблю. Я поняла это гораздо позже, после первых в моей жизни четырех месяцев непрерывной Москвы, когда вышла из поезда на бесланском вокзале, вдохнула теплую южную зиму и наконец почувствовала себя дома. Если бы Лариса Аскеровна попросила написать сочинение «Ма райгуыран баста» сейчас, слова в нем были бы все те же самые: про горы и реки, про семью и людей. Разница в том, что теперь я их чувствую, слова, я все про них знаю. Я люблю Осетию, потому что только здесь - и нигде больше - была четвероклассницей, потому что тетя Тая переводила про высокие горы и было так страшно, что Лариса Аскеровна все-таки узнает, и много всего было, о чем никогда никому не расскажу, и мама, и дом мой, и куда мне еще возвращаться. Какая мне разница, что в России есть тысячи городов, где правильно быть русским, если я не училась там в четвертом классе и не искала там слова.

Когда у меня спрашивают, как Осетия может быть моим домом, я вспоминаю лето. Часов семь, не больше. В открытое окно вместе с дыханием августовского утра врываются шумные разговоры соседок. Злиться бессмысленно, поэтому сквозь сон пытаюсь разобрать, о чем сегодня речь. Найти знакомое слово - настоящая победа после моих московских лет. «Райсом», «уыдон», «нæ зонын», «хæрзбон». Когда-то я говорила по-осетински почти хорошо, а читала даже виртуозно. Единственное - на грани с невозможным было произнести «къ», «хъ», различить на слух «а русскую» и «осетинскую ае», но я старалась. Как старалась заучивать Коста, пересказывать тексты, знать историю, географию, ТКО. Как любой русский ребенок в Осетии, я не сразу поняла про сноску. Я не видела разницу между уроками русского языка и осетинского - в том смысле, что добросовестно учила оба; между бабушкиными толстыми «русскими» пирогами и тоненькими осетинскими, принесенными тетей Таей; между стихами Пушкина и стихами Коста, мне говорили, что оба они хороши, оба велики, и я верила, зачем мне было сомневаться. В младших классах я впервые в жизни влюбилась. Заур был для меня самым добрым, самым умным, самым красивым мальчиком на земле и только в какую-нибудь десятую очередь осетином (тогда, в детстве, это было все равно, а теперь в разговорах по душам подружки все чаще жалуются на свою любовь - «его семья против»). Как любой русский ребенок здесь, я росла между двух культур. Это было естественно и просто, пока вдруг и помимо моей воли мне не объявили: в том, чтобы быть русским в Осетии, есть что-то ненормальное. Не прямым текстом, конечно. У меня стали спрашивать, какой я национальности (это почему-то заимело колоссальное значение), про меня говорили, что «русская девочка» читает «Раекас», «русская девочка приехала от Осетии на форум». Меня научили думать, что здесь, дома, в Осетии, я не совсем своя. Я даже, признаюсь!, пробовала стесняться того, что русская. И разве я одна такая? И вот я лежу, слушаю разговоры, разбираю осетинские слова и чувствую, что без них, без слов этих, пусть даже я не всех их понимаю, в любой точке мира я, русская, всегда немного сирота.

Когда у меня спрашивают про дом, я вспоминаю, как раз и навсегда решила: Осетия - моя Родина, я имею на это право, я люблю ее ни больше, ни меньше любого другого родившегося и выросшего здесь человека. Я вспоминаю: это мои высокие горы, мои быстрые реки, мои гостеприимные люди (пусть даже они первые научили меня сомневаться в этом). Я вспоминаю еще и еще, но шеф-редактору Федору, однокурснице Фате и целому миру отвечаю быстро и просто: что за вопрос, в Осетии много русских, это нормально.
А восьмерка идет на «Дружбу», от Архонского до стадиона и дальше, через весь город, через все мое детство.

Около 25 000 слов
Составитель: В.И. Абаев
Издание третье, Владикавказ, Ир, 2013 год (напечатано по изданию: издательство "Советская энциклопедия", Москва - 1970 г.)

Составленный известным языковедом-иранистом, автором многих работ по осетинской и иранской этимологии профессором В. И. Абаевым, содержит около 25000 слов современного русского литературного языка, наиболее употребительные словосочетания и идиоматические выражения. В переводах Словарь дает лексику литературного осетинского языка, то есть в основном иронскую, но в ряде случаев добавлены дигорские переводы.
Словарь предназначен для преподавателей осетинского языка, для всех желающих учить этот язык, а также для переводчиков. Словарь также может представлять интерес для специалистов по иранским языкам.

Формат: DjVu
Размер: 12.7 MB

СКАЧАТЬ
Русско-осетинский словарь [Абаев]
turbobit.net

Издательство "Ирыстон", Цхинвали, 1978 г.
Харебов Д. В., Кочиев П. С.

Данный словарь содержит около 6700 слов и предназначен для учащихся осетинской средней школы и ставит целью помочь им лучше овладеть русским языком.

Формат: DjVu
Размер: 4.53 MB

СКАЧАТЬ
Русско-осетинский словарь школьника [Харебов, Кочиев]
depositfiles.com

Краткий осетинско-русский словарь. Краткий русско-осетинский словарь | Цыбыр ирон-уырыссаг дзырдуат. Цыбыр уырыссаг-ирон дзырдуат
Владикавказ, 2003
Т. А. Гуриев

Книга состоит из двух словарей: "Краткого осетинско-русского" и "Краткого русско-осетинского" - в них содержатся слова, которые находятся в активном речевом обращении и часто встречаются в неспециальных текстах средней трудности. В Приложении дан список наиболее важных осетинских глаголов в трех формах и перечень географических названий.
Словарь предназначен для учащихся средних школ, а также может быть полезен всем, кто самостоятельно учит осетинский язык.

Формат: DjVu
Размер: 4.96 MB

СКАЧАТЬ
Краткий осетинско-русский словарь. Краткий русско-осетинский словарь [Гуриев]
rusfolder.com

Краткий русско-осетинский словарь. 15000 слов
З. Г. Исаева, А. Д. Цагаева
Москва, Изд-во "Русский язык", 1978 г.

Предназначен для учащихся и преподавателей средней школы и включает примерно 15000 наиболее употребительных слов русского языка, словосочетний, фразеологических оборотов, а также большое количество общественно-политических, научно-технических и сельскохозяйственных терминов. В русской части имеются подробные грамматические пояснения. Русские слова в словаре снабжены примерами, показывающими их в наиболее характерном контексте.

Формат: DjVu
Размер: 5.87 MB

СКАЧАТЬ | DOWNLOAD
Краткий русско-осетинский словарь [Исаева]
rusfolder.com


feed_id: 4817 pattern_id: 1876

ГЛАВА - с некоторых пор название должности руководителя республики. В словаре рядом с этим словом в скобках - «голова». Ну и верно - городской голова был в России не последней фигурой. Но, заметьте, - городской… А сейчас - «пошла к Главе», «сидела у Главы»… Не кажется ли уважаемым законодателям и законоправщикам, что Президент Южной Осетии, Президент Татарстана, да и вообще всех бывших республик СССР, - это звучит гордо. Слово же «глава-голова» как-то принижает знаковость и значимость руководителя.
Мне говорят: пусть Президент в России будет один. Так есть же еще президенты фирм, ассоциаций, спортивных организаций - они не мешают Президенту России быть единственным и неповторимым. Президент республики… Пожалуйста, верните это высокое слово в наш обиход!
ДУХОВНОСТЬ… Как ни странно, в Большом энциклопедическом словаре нет такого слова. Есть «духовная пища», «духовенство», «духовой оркестр»… Очевидно, родилась ДУХОВНОСТЬ из-за глубокой тоски по ней в обществе. Между прочим, на днях, когда кто-то в очередной раз назвал Национальную научную библиотеку очагом духовности, одна из ее сотрудниц тихо заметила, намекая на наши неприлично низкие зарплаты: «Очень правильно. Мы ж святым духом вынуждены питаться…»

НАГРАДА - орден, медаль, звание… Штучный был товар, теперь все это дело поставлено на поток - сыплются награды как из рога изобилия. Ну великолепный же был праздник - приезд вахтанговцев во Владикавказ. Спектакли, встречи… Все достойно и красиво. Но прилично ли, красиво ли и достойно давать высокое звание «Народный артист РСО-Алания» и «Заслуженный артист РСО-Алания» пусть даже за прекрасное, но единственное появление актера на сцене? Так уж заведено несколько лет подряд: приехал почитать стихи - звание! Спел несколько нот - звание! Обесценили до безобразия награды, которые иные уважаемые люди в республике ждут десятилетиями. Газета уже писала об этом, но…
ПОЭТ - в который раз напоминает нам Евгений Евтушенко (идет реклама по ЦТ) названием своего очередного творческого вечера, что «поэт в России больше, чем поэт». Красиво сказать - еще не значит сделать. Собиравшие полные залы поэты сегодня толкутся в издательствах и редакциях с просьбами издать и опубликовать… Хорошо еще, если это газета «Растдзинад», не гнушающаяся поэтического творчества, и хорошо, если государственное издательство (в частном ты плати, а не тебе заплатят). В общем, великолепный «капитализм», на зависть Западу. 
Но и сами поэты хороши… «Песня и стих - это бомба и знамя»? Как бы не так. Возражая «горлану-главарю», я писала, обращаясь к коллегам по перу: «…Где нашей бомбы разящее пламя? И тряпкой по лужам волочится “знамя”. При всем своем имени и восхвалителях - прислужники времени, а не властители…» Имеется в виду - властители дум. А уж об «инженерстве» человеческих душ и говорить не приходится.

УЛИЦА… Кто как, а я первым делом смотрю не на газоны, не на дома и деревья, даже не на прохожих, а - на табличку. Имя улицы… С ним рождаешься на ней, и даже потом, когда живешь давно в другом месте, все равно помнишь, что ты родился на Пушкинской улице, или Черноглаза, или Церетели… Во Владикавказе, к сожалению, особого уважения к именам улиц не наблюдается. С завистью прочитала на днях, что в Магасе на домах - таблички с текстом на трех языках: русском, ингушском, английском. Там - краткая биография того, чьим именем названа улица. Такой бы опыт перенять!Чтобы молодежь не выспрашивала друг у друга: не помнишь, кто такая Космодемьянская?

ХЕТАГ… Его Священный День почитаем в народе, в его рощу идут паломники от мала до велика. Почти все знают, что молодой Хетаг бежал от преследующих его врагов, те нагоняли, и вдруг по его зову лесная роща приблизилась к нему и закрыла своими могучими стволами и листвой.
Но не все знают, что легенд о Хетаге - не одна и не две. Есть, к примеру, и рассказ о старом Хетаге, опубликованный в газете «Кавказ» в 1850 (!) 
году: «Древний старец жил в сакле, Хетаг его звали, он считался святым, к нему ходили за советами… Когда на горцев напали враги, он не смог выйти из сакли и взмолился: “Лес, укрой меня, спаси!” И лес двинулся к нему и укрыл его. С тех пор зовется это место Лес Хетага».
Когда я рассказала об этом нашему известному историку, он попросил выбросить эту галиматью из головы - «мало ли писак было в то время… Это все неправда». Ох, господа-историки, как же простой смертный придет к истине, если ее даже от науки скрывают века?

Добро пожаловать в словарь осетинский - русский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Недавние изменения

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь осетинский - русский, но и словари всех существующиих парыязыков - онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык осетинский или русский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 5 605 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего осетинский - русский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь осетинский русский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.