Как быстро научиться разговаривать на турецком языке. Турецкий язык. Турецкий язык для начинающих. Турецкий язык - один из самых красивых языков мира

Освоение иностранного языка – достаточно сложное и трудоемкое занятие. Не стало исключением и изучение одного из наиболее распространенных языков в арабском мире – турецкого. Говорят на нем сегодня не только в Турции: услышать этот богатый язык можно на Северном Кипре, в Македонии и Болгарии, в Греции и Иране. Тех, кто хоть раз побывал в Турции, очаровывает богатая культура, древние традиции, гостеприимность жителей и мелодичное звучание местной речи. Хочется как можно больше узнать об это чудесной стране, а знакомство с языком – лучший способ познать Турцию.

Изучаем турецкий язык в сжатые сроки

Многим кажется, что турецкий язык – необычайно сложный для освоения, ведь большинство слов воспринимаются крайне тяжело на слух. Как быстро выучить турецкий язык? Важно правильно выбрать тип обучения и настойчиво идти к цели.

  • Освойте азы языка – выучите алфавит и основные правила. Буквы турецкого языка пишутся латиницей и не вызовут трудностей у тех, кто знаком с английским. Однако есть несколько специфический букв, запоминанию которых стоит уделить особое внимание.
  • вам помогут хорошие языковые курсы. Можно выбрать как общую программу обучения, так и индивидуальную форму. Эффективность последней на порядок выше. C языковыми курсами Диалог – выгодно и удобно, а закрепить полученные знания поможет разговорный клуб.
  • Говорите на турецком языке вслух с самого первого дня обучения. Вы не должны бояться того, что фразы строятся неправильно, а слова – коверкаются. Немного практики, и ваш уровень знания языка с каждым днем будет лучше.

Запишитесь на бесплатное занятие по турецкому языку

Очно (г.Москва) Очно (г.Санкт-Петербург) Skype

Советы, которые помогут быстро освоить азы турецкого языка

Итак, как самостоятельно выучить турецкий язык?

  • Установите на своих гаджетах турецкий язык - новые слова станут отличным упражнением на пути к цели.
  • Быстро выучить турецкий язык дома поможет просмотр фильмов и сериалов на турецком. Вначале лучше выбрать кинофильмы с русскими субтитрами, а набрав опыт, перейти к фильмам с субтитрами на турецком. Немного практики – и большая часть диалогов будет восприниматься на слух, необходимость в субтитрах отпадет. К тому же, турецкие сериалы – это не только полезно, но и очень интересно.
  • Слушайте песни на турецком языке. Еще один способ, помогающий в домашних условиях освоить азы языка. Многократное прослушивание одной и той же песни позволит улучшить произношение и запомнить фразы. В интернете можно найти перевод любимых композиций, так будет проще усвоить грамматические конструкции.
  • Читайте книги на турецком. Начать можно с детских книжек, и, развивая свой уровень, перейти к более сложному чтению. Если вначале вам потребуется перевод буквально каждого слова, то через месяц-второй ежедневных занятий с нуля, обращаться к словарю вы будете гораздо реже.
  • Больше общения. Прекрасно, если у вас запланирована поездка в Турцию – вы сможете попрактиковаться в произношении.

С носителем языка можно познакомиться в социальной сети или пообщаться в нашем разговорном клубе. Не забывайте, что разговорная речь может отличаться от языка фильмов и телепередач. К тому же существует целая мозаика наречий и диалектов даже в пределах самого Стамбула – не стоит паниковать, если вы не сразу начнете понимать, что говорит вам собеседник, со временем ваш слух приспособиться и любой диалект станет разборчивым.

Турецкий язык с нуля можно быстро выучить, благодаря урокам по изучению турецкого языка для начинающих. Чтобы реализовать свои возможности в разных сферах (путешествия, бизнес, обучение и прочее) в замечательной стране Турция, просто необходимо выучить турецкий язык, издревна привлекающий людей всех стран мира. Сейчас миллионы уже свободно общаются на турецком, стоящем в первых рядах по количеству носителей среди прочих тюркских языков.


Изучение турецкого языка с нуля

Изучать турецкий язык с нуля сегодня несложно в любом удобном месте при помощи новейших технологий, представленных в Интернете и на мобильных устройствах. Дистанционное обучение имеет преимущества, предоставляя шанс получения знаний в любой точке планеты, при разном социальном статусе и занятости на работе.

Турецкий язык для начинающих – это обучающие спецматериалы, помогающие освоиться с турецким произношением и способствующие общению в бытовых ситуациях (гостинице, аэропорту, магазине, ресторане и т.д.). На различных сайтах можно найти онлайн материалы для изучения турецкого языка с нуля.


Как выучить турецкий язык с нуля

Чтобы постичь этот непростой язык необходимо выучить основы грамматики, грамматические конструкции и понять, как именно нужно заниматься, набирая «свой» словарный запас. Эксклюзивные материалы помогут не только выучить язык и не потерять интерес к этому процессу, но и подтолкнут к постижению других языков впоследствии. А разговорная практика станет настоящим экзаменом и конечным практическим результатом обучения.


Существует множество самоучителей турецкого языка для начинающих. Например, самоучитель Сидорина Н.П. для начинающих с нуля без репетитора позволит с помощью различных задач проконтролировать полученные знания, проверив себя ответами.
С помощью учебных материалов (фильмов, аудиокниг, словарей, телевидения, голосовых движков (синтезаторы речи, программы-синтазаторы речи), компьютерных программ) можно не только расширить словарный запас, но и многое узнать о турецкой культуре, нравах и обычаях.


Учить турецкий язык для начинающих по аудио

Очень продуктивно учить турецкий язык по аудиозаписи (аудиосамоучители, аудиолитература, аудиозанятия, аудиокурсы), когда происходит отличное понимание и усвоение сочетаний букв и правильного произношения. Необходимы лишь плеер и наушники.
Несмотря на несложность предоставляемых уроков, турецкий язык весьма непрост для осваивания. Не откладываем в долгий ящик. Учим турецкий язык с нуля и отправляемся осуществлять свои планы и возможности! Удачи!

Те, кто бывал в Турции, наверное, знают, что практически во всех крупных отелях и торговых точках есть англо- или русскоговорящий персонал. Поэтому во время отдыха и покупки сувениров никакого и дискомфорта возникнуть не должно. Тем не менее, турист должен иметь в своем словарном запасе хотя бы минимальный набор турецких выражений.

Зачем туристу знать турецкий язык?

Если вы хотите не просто позагорать и вдоволь накупаться в теплом море, но еще и узнать культуру и особенности страны, вам непременно хоть в минимальной степени нужно знать турецкий язык. Азы для туриста включают в себя не так уж и много информации, которая позволит вам пообщаться с местным населением.

Еще одним фактором, говорящим в пользу необходимости пройти курс турецкого языка, является то, что во время путешествия могут возникнуть непредвиденные ситуации. Столкнувшись с персоналом больниц, полиции или других служб, вы вряд ли встретите человека, в достаточной степени владеющего английским, а тем более, русским языком.

Особенности турецкого языка

Для начала нужно разобраться, что собой представляет Азы для туриста могут показаться достаточно сложными, но это только на первый взгляд. Все дело в том, что по грамматике он сильно отличается от русского. Также некоторые трудности может вызвать произношение. Так, можно выделить следующие особенности турецкого языка, которые пригодятся туристу:

  • в 90% случаев ударение падает на последний слог;
  • большинство понятий, связанных с научно-техническим прогрессом, являются заимствованными, поэтому не вызывают трудностей в понимании;
  • турецкая речь наполнена множеством устойчивых выражений, которые связаны с традициями вежливости, суеверий и религии;
  • каким бы длинным ни было предложение, сказуемое всегда ставится в конец;
  • турки нередко нарушают правила синтаксиса, если дело касается эмоциональной речи или поэзии;
  • несмотря на то, что в основе алфавита лежит латиница, некоторые буквы могут вызвать затруднения у туриста. Вот некоторые из них:

Как выучить турецкий язык?

Конечно, за короткий срок просто невозможно выучить турецкий язык. Азы для туриста включают в себя минимальный набор правил и слов, которые позволят ему хотя бы поверхностно объясняться с местным населением. В данном случае можно пойти несколькими путями:

  • пройти курс турецкого языка в лингвистическом центре или школе (это один из оптимальных вариантов, дающих самые быстрые результаты);
  • нанять репетитора или же брать уроки по скайпу;
  • заниматься при помощи самоучителя, а также материалов, размещенных в сети Интернет.

Какой бы способ вы не выбрали, важно исходить из цели, с которой вы изучаете турецкий язык. Азы для туриста должны включать в себя элементарные основы, которые позволят изъясняться вежливо и грамотно в самых распространенных жизненных ситуациях.

Как понимать турецкий на слух?

Общение подразумевает не только речь, но еще и слуховое восприятие. Любой иностранный язык понять не так просто, а турецкий - тем более. Чтобы научиться разбирать беглую речь, мало одних лишь теоретических знаний. Нужно пользоваться дополнительными приемами:

  • Слушайте песни на турецком языке. И не просто слушайте, а пытайтесь распознавать и переводить отдельные слова и предложения. Если задача оказалась для вас непосильной, найдите в Интернете текст песни и читайте его во время прослушивания композиции.
  • Смотрите турецкие фильмы. Благодаря им вы не просто научитесь воспринимать речь на слух, но еще и познакомитесь с основными ее интонациями. В идеале нужно пользоваться видео без перевода (в крайнем случае - с субтитрами).

Язык жестов

Одной из самых загадочных стран является Турция. для туристов знать очень важно, чтобы не попасть в неловкую или даже конфликтную ситуацию. Вот основные моменты:

  • Большой палец, поднятый кверху, означает одобрение. Но вот девушкам его лучше не использовать, а тем более - не ловить таким образом машину. Такой жест может быть превратно истолкован горячими турецкими мужчинами.
  • Не используйте при пожелании удачи. Турок может подумать, что вы не хотите продолжать общение.
  • Сжатый кулак с вытянутым мизинцем символизирует обиду на человека.
  • Если турок оттягивает пальцем нижнее веко, это означает, что он заметил обман. Это, своего рода, проявление недоверия.
  • Ни в коем случае не используйте жест "ОК". В Турции он ассоциируется с гомосексуализмом.
  • "Дуля", которая у нас считается достаточно безобидным жестом, в Турции приравнивается к поднятому вверх среднему пальцу.
  • Кивок головой означает отрицание.

Язык жестов достаточно коварен, поэтому, если вы досконально не знаете их значения, лучше вести себя как можно более сдержанно.

Некоторые распространенные фразы

Отправляясь в путешествие, многие берут с собой русско-турецкий разговорник. Для туриста это важное приобретение, но также нужно выучить самые популярные фразы на турецком:

Это, конечно же, далеко не все слова, необходимые туристу. Начните с малого, и турецкий язык непременно поддастся вам!

Если вы до этого учили только языки из индоевропейской семьи и решили взяться за турецкий язык самостоятельно, то — о да — вам точно придется изменить подход к учебному процессу. Знаете, что напоминает турецкий? Математику. Вы практически будете учить формулы и раскладывать примеры на слагаемые:) Если вы уже имеете представление о турецком, то наверняка знакомы с подобными раскладами: Ev+im+de+y+im = evimdeyim = Я (нахожусь) у себя дома. Ev это дом, im — аффикс принадлежности (мой), de — местный падеж (в), y — промежуточная согласная, im — личный аффикс сказуемости (я есть). Я же говорю — как математика. Например, прекрасная девушка Александра в бесплатных онлайн уроках de-fa http://www.de-fa.ru/turkish.htm практически всю турецкую грамматику подаёт в виде универсальных формул, что очень удобно для изучения. Кстати, если вы учите турецкий, я бы посоветовала вам взять эти он-лайн уроки за основу. Там есть теория и практика, каждый урок начинается с повторения пройденного, есть задания по аудированию и чтению, есть, наконец, форум с ответами на домашние задания. Зачем нужны формулы, почему нельзя просто выучить слов побольше? Слова в турецком ну оооочень меняют свою форму в зависимости от грамматического контекста. Они наращивают аффиксы, иногда десятиэтажные. То есть во многих случаях вы не можете просто выучить соответствующие слова и лепить их друг к дружке, как в испанском или английском. Например, вот вы выучили союз “как только” и говорите: как только я выучу, как только я сдам… С турецким не прокатит. “Как только” выражается конструкцией, которая при буквальном переводе на русский не имеет смысла: Oyunu bitirir bitirmez yatacağım — Как только я закончу игру, лягу спать (буквально “Игру заканчивает не заканчивает лягу спать” — да-да, в третьем лице и две противоположности рядом, сплошное веселье же). Поэтому это правило надо просто знать. Знать, холить-лелеять и оттачивать, потому что оно настолько непривычное, что без должной отработки не будет сразу приходить на ум в разговоре. Я никого не хочу запугать такими примерами, наоборот, хочу просто показать, насколько турецкий язык особенный. За эту особенность его можно безгранично любить и поверьте, он ответит вам взаимностью! Исключений в турецком очень мало, уж если вы что-то выучите, то это останется с вами навсегда. Более того, мозг будет всегда в форме, потому что читать и говорить на турецком — всё равно что решать головоломки)) Когда вы к этому привыкнете, поймёте, что вам открылись новые способы мышления, абсолютно новое видение мира. Как только вы углубитесь в язык и осмыслите его, будет исчезать калька с русского: вы будете свои мысли выражать совершенно другим способом, и это как глоток свежего воздуха. Лично мне после английского было очень скучно учить немецкий — те же перфекты и пассивы, сколько можно. Если у вас такая же ситуация — турецкий вас встряхнёт. Например, пассив в турецком — это всего лишь аффикс, никаких вспомогательных глаголов. А конструкция “заставить кого-либо сделать что-либо” вообще выражается одной дополнительной согласной! Вот посмотрите: beklemek — ждать; bekletmek — заставить кого-то ждать. Чудеса? В связи с вышеупомянутыми особенностями этого наиопупеннейшего языка, несколько рекомендаций. Турецкому нужен особый подход и тепличные условия. Потому что вы не будете надстраивать ещё один европейский язык поверх своего английского или немецкого или чего-то ещё, вы будете вообще с нуля высаживать семечки в отдельной теплице, далекооооо стоящей от остальных. А им нужны тепло, уют и забота!

Итак, советы (они очень конкретные, это те методы, которые мне помогли больше всего)

1) За основу возьмите курсы de-fa и на совсем начальном уровне можно ещё самоучитель Кабардина.

Сразу дополняйте грамматикой Сарыгёз для начинающих и в удовольствие слушайте подкасты Turkish Tea Time. Не распыляйтесь на слишком большое количество материалов: в турецком особенно важно качество, количество само приложится;

2) Вспомните школу. Помните, как в школе вот таким значком ⌃ выделяли суффиксы?

Используйте его для аффиксов в турецком, по крайней мере, пока совсем к ним не привыкнете. А то иногда, особенно по началу, видишь слово типа olmasaydı и сразу пробивает паника, потому что максимум, что в нём узнаёшь, это первые две буквы ol — основа от глагола “быть”. Что помогает: собрать мозги в кучку и карандашом начать отмечать знакомые аффиксы, незнакомые искать в пособиях. Ol+ma+sa+y+dı — уже есть надежда, что в этом можно разобраться. Ol — основа от быть, ma — отрицательная частица, sa — условная частица (если бы), y — промежуточная согласная, dı — аффикс прошедшего времени 3 лица. Olmasaydı — если бы не было (чего-то);

3) Опять вспомните школу. Занимайтесь домашним чтением.

Например, берите сказки, адаптированные по методу Ильи Франка, там всегда есть уже перевод на русский язык. Разбирайте каждое предложение, думайте, почему написано именно так. Понравившиеся (или полезные) предложения выписывайте в тетрадь вместе с переводом, турецкий вариант учите наизусть. Через какое-то время устраивайте само-контроль: выпишите на листке предложения на русском, оставив место для турецкого варианта. Потом сядьте с этим листочком и постарайтесь по памяти написать выученные турецкие предложения. Так вы быстрее привыкните к турецкому способу выражения мыслей, потому что, повторюсь, на нём многое формулируется совсем иначе и калька с русского будет не то что странно звучать, а у вас просто не получится так предложение составить:) Я себе такое “домашнее чтение” устраивала по книге Ağlama gözlerim, всю я её конечно не прочитала, но нескольких глав хватило для того, чтобы привыкнуть к строю языка; 4) Если домашнее чтение занимает слишком много времени или лень, или просто не хочется, всё же постарайтесь отбирать предложения для заучивания наизусть. Знаю, попахивает советской методикой, но вам это нужно будет делать только поначалу, чтобы прочувствовать язык, по крайней мере до тех пор, пока не сможете на турецком читать;

5) Не обходите стороной фонетику, в особенности интонационную структуру предложений.

С первых же дней смотрите турецкие сериалы или фильмы, даже если ничего не понимаете, просто чтобы “наполнить ухо” звучанием языка. Как только сможете различать отдельные слова в речи, попробуйте повторять вслух за актёрами. Для русских при воспроизведении турецких интонаций совершенно нормально ощущение чрезмерной драматичности и переигрывания. Когда я говорю семье своего молодого человека Afiyet olsun, мне до сих пор кажется, что я перегибаю палку с долгим “а”, но в итоге мне советуют еще подольше растягивать)))

6) Фонетика в турецком достаточно проста для того, чтобы на слух выписывать из сериалов новые слова.

Я смотрела “Великолепный век” на турецком с русскими субтитрами (здесь: https://vk.com/topic-67557611_29727045), к определённому этапу получалось на слух различать новые слова и сразу же видеть в субтитрах перевод — я всё это выписывала и заучивала. Правда, мой молодой человек иногда смеётся, потому что, как оказалось, я нахваталась из “Великолепного века” архаизмов и возвышенных формулировок))) В контакте много турецких сериалов с русскими субтитрами — тренируйтесь на них:)

7) Если бываете в Турции и знаете английский — ищите в аэропортах бесплатные журналы The Gate

— там тексты актуальных тем на турецком с переводом на английский. У журнала есть раздел на сайте аэропортов, каждый месяц можно качать новый номер в pdf http://www.tavhavalimanlari.com.tr/en-EN/Publications/Pages/Gate.aspx 8) Читать на турецком с переводом на английский ещё ок, но вот учебные материалы, где турецкая грамматика объясняется для англоговорящих студентов, я бы брать не советовала, хотя это личное дело каждого. По моему мнению, турецкий лучше уж изучать через родной язык. Или на примере живой турецкой речи и аутентичных текстов. Иначе можно запутаться;

9) Насчёт лексики.

Многие слова поначалу кажутся рандомным набором б-у-к-а-в. Тут помогает метод ассоциаций — можно повеселиться от души. Приведу свой пример — как я запоминала слово “кухня” — mutfak. Mut-fak. Мутти (мамочка по-немецки) говорит фак. Видимо потому, что не хочет готовить ужин. Помню, сложнее всего по теме “Дом” мне было запомнить слово “ключ” — anahtar. Не могла придумать ассоциацию, и до сих пор её нет. Просто это слово зазубрила; (прим. от Жени — а как же, nach Hause? домой, в дом, а для этого нужен ключ:)Кстати, о словах, в Language Heroes мы разбираем аж 26 различных способов запоминать слова, и каждый участник в итоге точно понимает, какой метод срабатывает для него идеально.

10) На italki можно скидывать написанные вами тексты на проверку, там же можно найти носителей для “поболтать ”.

Наконец, это относится ко всем языкам, но в случае с турецким в особенности — как можно больше оригинального инпута! Потому что, повторюсь, не получится сразу лепить сложные предложения как пельмешки. А вот если “наполнить ухо”, то нужные конструкции сами будут приходить в нужный момент на ум. Я надеюсь, этот пост хоть как-то поможет новичкам:) По сути, я тут просто делилась сейчас своим опытом, своими синяками-шишками и методом проб и ошибок отобранными инструментами изучения языка. Они специфичны! Испанский я так не учу. С испанским мне пока ни одно слово ещё не пришлось “зазубрить”. А вот с турецким зубрила листами))) Но, что самое главное, это всегда было не в тягость, а наоборот, очень увлекательно. Язык из непривычной языковой семьи — это стоит опробовать, я вам точно говорю:) P.S. Заметили, что я пару раз сказала “наполнить ухо”? Это турецкое выражение, очень хорошо применимое к изучению новых языков — kulağı dolmak. Контекст вы уже поняли:)

  • Turkish Tea Time — лучший подкаст по турецкому ever, объяснения через английский, готовьтесь к темам про инопланетян и пиратов!
  • Но если у человека другие приоритеты, если он хочется общаться с теми, кто его интересует, то тут уж никто не будет ждать, что кто-то выучить русский, чтобы позволить ему с ним общаться.

    Вот тут и появляется мотивация, главный двигатель успешного обучения. Тех, кто собирается в Турцию на работу, на ПМЖ или просто сотрудничать с одной из турецких фирм, убеждать не нужно. Они сами хотят. И это одна из самых сильных мотиваций.

    Не менее важна мотивация – саморазвитие. Очень хорошо раскрывает его смысл чеховское выражение о том, что человек столько раз человек, сколько языков он знает. Убедительно, не правда ли? Каждый язык представляет страну с ее традициями, мировоззрением, культурой и правилами. Осознавая и изучая это, человек прикасается к прошлому другой страны, делая духовно богаче и ярче свое настоящее.

    Что немаловажно, у изучающего другой язык человека тренируется память, увеличивается активность мозга, замедляется его старение, возрастает интеллект. Но с чего начать изучение турецкого тому, кто не может по разным причинам изучать его с репетитором или на курсах? Приведенные ниже советы помогут в начинании.


    Чем раньше, тем лучше. Многие из тех, кто собирается в путешествие/на работу/на ПМЖ в Турцию, думают, что смогут на месте освоить язык. Это глубочайшее заблуждение: никто из местных жителей не будет объяснять правила грамматики, учить, как употреблять слова и многие другие тонкости языка.

    Поэтому, лучше всего начать учить язык еще дома, до поездки. За 2-4 месяца можно выучить около полутысячи словосочетаний, которые являются самыми распространенными. Так что лучше всего не тратить время сейчас, поскольку потом язык все равно нужно будет учить и никто не знает, в какие обстоятельства может попасть человек, который совершенно не понимает, о чем ведут речь его собеседники.


    Как говорят сами турки – наполнить уши. Но можно не только уши, но и глаза, память, сознание. Это значит, что нужно окружить себя по максимуму турецким языком. Книги, аудио и видеозаписи, фильмы, песни – это то, что лучше всего просматривать/прослушивать на турецком. В первое время, конечно, желательно только фильмы с субтитрами, песни любимых певцов. Но по мере того, как будут уже понятны некоторые слова, словосочетания, можно добавить аудиозаписи.


    Чтение, слушание, общение – три главные составляющие успешного изучения не только турецкого, но и любого другого иностранного языка. Одного письма и чтения мало. Необходимо и заговорить на этом языке. Лучше всего найти через Интернет носителя турецкого языка и начать с ним общаться.

    Еще специалисты рекомендуют сделать следующее: распечатать текст любой понравившейся аудиозаписи и при ее воспроизведении проговаривать текст вместе с диктором. При этом нужно следить за тем, что написано в распечатке, с какой интонацией проговаривает диктор каждое слово. Затем, после нескольких прослушиваний, можно уже проговаривать текст с диктором. Так вырабатывается произношение, а еще - лучше запоминаются слова/словосочетания, поскольку задействуется зрительная и слуховая память.


    Перевод. Как это ни странно звучит, но даже начинающий может заняться переводом. Нужно только выбрать ту книгу (рассказ, сказку) которая по душе. Тогда перевод пойдет легче и будет интересной, чем текста, который не нравится. Конечно, всю книгу сразу переводить не стоит – это и не получится сразу, и будет обременительно. А вот минут по 15 ежедневно, но только – ежедневно, обязательно нужно заниматься.

    Никто не может объяснить этот феномен, но при переводе слова запоминаются лучше всего. А еще этот прием поможет понять, насколько удалось выучить язык. Для этого надо переведенный текст снова перевести на язык оригинала (в него подглядывать не стоит) и потом сравнить оба текста. Конечно, первое время ждать что, тексты будут совпадать не стоит, но по мере изучения языка, расхождений будет все меньше.