Профессия сурдопереводчик. Требования к сурдопереводу. Области применения профессиональных знаний

Сурдоперевод – процесс перевода устной речи на жестовый язык и в обратном порядке. Языком жестов называется один из типов невербального общения между людьми (без использования слов). Он объединяет в себе мимику, жесты, а также артикуляцию. Часть государств признает этот язык вторым официальным по причине большого количества людей, ежедневно использующих его для общения. К ним принадлежит Новая Зеландия, Исландия и др.

Впервые обучение сурдопереводу на территории России началось в начале 19 столетия. Правящая в то время императрица Мария Федоровна основала школу в Павловске, пригласив многих высококвалифицированных специалистов, преимущественно, из Франции.

Потребность в кадрах

На сегодняшний день профессия сурдопереводчика является очень востребованной и, в то же время, редкой. Данная отрасль расценивается как отдельный вид перевода, большое количество компаний и учреждений испытывает потребность в дипломированных специалистах, однако те еще пребывают на стадии обучения. Для освоения специальности недостаточно среднего образования – необходимо только высшее.

Особенности перевода

Сурдоперевод включает два типа:

  • Жестовый язык;
  • Знаковый язык.

Во-первых, специалист должен хорошо владеть жестовым языком, который имеет мало общего с обыкновенной словесной речью. Возможно существование нескольких жестовых языков в стране, отличающейся одним словесным, и наоборот. Чтобы упростить общение между глухими людьми из разных стран мира, был разработан Международный язык жестов, понятный для представителей различных национальностей.

Во-вторых, существует специальный знаковый язык, называемый дактологией . С его помощью можно «произнести» слово, изобразив руками каждую его букву. Это дает возможность общаться на родном языке. Дактильный метод используют чаще всего для произношения редких слов, наименований, фамилий и т.п., то есть, если в иностранном языке данному слову нет аналога. Сурдопереводчики выбирают одну область для дальнейшей работы: в сфере культуры, медицины, политики и т.д., некоторые занимаются переводом .

Требования к сурдопереводу.

Перед работниками ставится список задач и требований. Они обязаны способствовать тому, чтобы люди со слабым слухом или его полным отсутствием принимали активное участие в общественной жизни. В обязанности сурдопереводчика входит перевод передач на радио, телевидении, разговоров по телефону, выступлений, лекций и т.д. Специалисты оказывают помощь не только в обычном общении, но и в ситуациях, связанных с юридическими, медицинскими или трудовыми вопросами. Люди с плохим слухом могут работать на различных предприятиях, специалист же переводит для них инструктажи, информацию относительно трудовой деятельности.

Человек, освоивший данную профессию, должен соблюдать ограничения во внешнем облике. Запрещается носить яркий маникюр, украшения, аксессуары. Одежда должна быть темной, что способствует более легкому восприятию языка жестов. Руки и лицо являются основным орудием сурдопереводчика , поэтому необходимо развивать пластичность, умело пользоваться мимикой. Важно наличие четкой артикуляции, которая дает возможность собеседнику читать по губам. Хорошо развитая память помогает быстро запоминать жесты, которых насчитывается огромное количество.

Немаловажны психологические особенности специалиста. Среди людей, обладающих проблемами со слухом, большинство очень замкнуто в себе, поэтому нужно быть терпеливым, сдержанным, доброжелательным. Также требуется постоянное самообразование – как и любой другой, жестовый язык периодически меняется. К этой работе необходимо быть готовым как умственно и физически, ведь все время активно жестикулирует и, как правило, работает стоя.

Сурдопереводчик - это человек, сопровождающий глухого и слабослышащего во время контактов с обществом. Данная профессия обозначена в штате крупнейших бизнес-предприятий, где есть вакантные места для людей со слуховыми проблемами. Сурдопереводчики доносят на языке жестов до таких работников планы. А также разъясняют технику безопасности, регулируют производственные вопросы, поручения и другую устную информацию.

Что обозначает сурдоперевод?

В данном направлении определяется два блока: жестовый и знаковый. Первый помогает переводить общепринятые словосочетания. Второй (его еще называют дактологией) — это буквенный язык жестов, иначе ручная азбука. Его используют для того, чтобы передавать фамилии, имена, названия, либо специальную терминологию.

Каждая страна имеет свое подобное средство общения, но с разными фигурами при знаках, суть при этом одна. Около двадцати лет назад был сформирован единый язык для глухонемых. Это означает, что слабослышащие из разных стран могут между собой общаться.

Обучение

В ВУЗах есть специальность сурдопедагога. В колледжах и техникумах выпускают организаторов коммуникаций. Сурдопереводчик - это человек, стремящийся изучить специфический язык для работы в городском центре для глухих либо в региональном учебном центре. Чтобы заниматься такой деятельностью, необходимо высшее или средне-специальное образование. Это достаточно редкая профессия, поэтому при центрах действую курсы сурдопереводчиков. Длятся они полгода.

Центры и ВУЗы стремятся помочь в выпуске профессионалов. Людей с проблемами слуха с каждым днем становится все больше и им требуется помощь специалистов. Но сама профессия не востребована, поэтому на работу принимают людей с образованием психолога, филолога, лингвиста, педагога. Также словарный запас пополняется ежегодно, для этого отдельно проводится обучение новому языку жестов. Специалист постоянно совершенствует свои навыки.

Почему люди стремятся стать сурдопереводчиками?

Как показывает практика, сурдопереводчики - это те, кто сталкивались с подобной проблемой. Например, в их семье были глухонемые. В таком случае человеку будет легче адаптироваться к профессии. Так как дети, чьи родители или близкие лишены слуха, проходят обучение с малых лет на специальных курсах.

Сурдопереводчикам дается возможность в выборе личной ниши. К примеру: специалист медицинских терминов, промышленной отрасли, культуры. Разделение на такие отрасли поможет работать с конкретными случаями, углубляясь в профессионализмы.

По смешанной специализации также можно пройти обучение — сурдопереводчик с переводом на иностранные языки. Такие люди способны совместить две профессии и оплата за такие услуги выше. Но для этой работы нужны дополнительные знания и образование.

Карьера

Сурдопереводчик — это один из немногих специалистов, которого не ожидает карьерный рост. Профессия не имеет градаций по рангам или категориям. Хотя общее развитие человека продолжается на протяжении всего периода работы. Тем не менее, проводятся курсы повышения квалификации, например, дополнительное изучение иностранных языков.

Большая часть людей данной профессии на начальном этапе своей карьеры помогает больным в государственных органах городской администрации. Если сурдопереводчик будет стараться, развиваться и стремиться расширять круг своих полномочий у него есть шанс устроиться в большую частную организацию. К примеру, на морское иностранное судно, где работают слабослышащие.

Также можно быть выездным специалистом, участвуя в конференциях и конкурсах. В данном случае зарплата будет на порядок выше.

Свободный найм

Услуги сурдопереводчика можно оказываться как фриланс. То есть специалист берет почасовую оплату за работу на каком-либо мероприятии. Как показывает практика, большая часть языковых профессионалов зарабатывает именно таким способом.

Можно также совмещать работу в государственном учреждении с продажей своих услуг частным образом. На официальной работе переводчик жестов получает опыт и помогает всем, кто в этом нуждается. А в свободное время он нанимается на почасовую работу в какие-то компании или на мероприятия.

Особенности и требования

Главной обязанностью сурдопереводчика является оказание помощи каждому слабослышащему, чтобы он мог комфортно себя чувствовать в обществе людей. В данной профессии есть свои требования. Например такие: уметь быть хорошим психологом и находить контакт с каждым из обратившихся, быть открытым и доброжелательным, стремиться оказать помощь, а не выполнить свой долг ради заработной платы. Клиенты часто не могут раскрыться перед чужими людьми.

К сурдопереводчику, работающему в специализированном центре, предъявляют и внешние требования. Должен быть соблюден дресс-код: костюм предпочтительно темного тона, не должно быть ярких тонов. Также не допускается слишком большое количество дополнительных аксессуаров. Это объясняется тем, что внешний вид не должен мешать восприятию жестов и фигур из пальцев рук.

Вторым и не менее важным требованием является отсутствие ярких и мешающих деталей в образе. Запрещается броский маникюр, длинные ногти, не должно быть золота и серебра на руках. Необходимо одеваться так, чтобы не отвлекать клиентов от сути перевода. Даже цвет волос может повлиять на результативность.

Также специалист контролирует свои движения. На специализированных курсах обучают прежде всего пластике и правильности в изгибах рук. Затем разрабатывается мимика лица, так как помимо пальцев используются губы. Произношение должно быть четкий, внятным, понятным. Артикулировать нужно грамотно, каждая фраза и буква должны быть ясно прочитаны.

Оклад специалиста

На государственной службе сурдопереводчик, обучение которого также оплачивается, зарабатывает фиксированную ставку. Но эта сумма чаще всего не превышает 15 тысяч рублей, в счет не берутся премии. Частные юридические лица, предлагающие таким профессионалам работу, оплачивают труд в размере 20-25 тыс. рублей.

Больше всего , они самостоятельно находят заказы и предлагают свои цены за час работы. Статистика отмечает, что заработок превышает 35 тысяч рублей, при этом многие люди работают официально дополнительно на гос. службе.

Государственный язык

В России пять лет назад жестовый язык получил официальный статус государственного. Поэтому сурдопереводчик - это специалист, который получает диплом об образовании в ВУЗах страны. Занятия теперь проводятся сразу двумя преподавателями: глухонемым и слышащим. В курс обучения входит изучение грамматики.

В нашей стране не хватает профессионалов в этой области по причине низкого уровня заработной платы. При этом люди, которые стали сурдопереводчиками по призванию, не бросают в будущем свою профессию.

Жестовый язык применяется в разных областях. В том числе в озвучивании сказок, художественной литературы, есть также фильмы с сурдопереводом. Все чаще появляются спектакли, в которых многие актеры - слабослышащие. Они играют роли для таких же людей или для студентов ВУЗов.

По официальным данным, в мире насчитывается более 15 миллионов глухих и пациентов со слуховыми проблемами. И многим из них необходим переводчик с языка жестов. Ведь они не могут самостоятельно обратиться, например, в судебную инстанцию, в какое-то государственное учреждение, устроиться на работу и даже оплатить коммунальные платежи. Найти сурдопереводчика можно на специализированных сайтах, где публикуются вакансии и резюме. А также на биржах фриланса или в государственных центрах помощи людям со слуховыми проблемами.

МОСКВА, 31 окт - РИА Новости. День сурдопереводчика отмечается в России в среду. Сурдопереводчик - одна из самых востребованных и при этом одна из самых недоступных профессий в России. О том, почему ее так сложно получить и где все-таки найти такую возможность, рассказала директор Центра и образования глухих и жестового языка им. Г.Л. Зайцевой Анна Комарова.

Жесты и цифры

В России жестовый язык использует 120,5 тысяч человек. Профессию сурдопереводчика признали полноценной специальностью только в 1992 году, и по ходатайству Центрального правления Всероссийского общества глухих (ВОГ) она была внесена министерством труда РФ в тарифно-квалификационный справочник. По данным ВОГ, в России работает всего 1100 сурдопереводчиков, в то время как необходимо подготовить не менее 7600 специалистов.

Чтобы обеспечить страну таким количеством переводчиков, потребуется не один год, уверяют эксперты. К тому же система подготовки должна быть разветвленной по всей стране. В настоящее же время в России всего один вуз - Московский лингвистический университет - готовит первую и единственную группу бакалавров-сурдопереводчиков. В ней десять человек, и занятия по специальности начнутся у студентов только во втором семестре. «Я очень удивилась, что не нужно было сдавать вступительного экзамена по жестовому языку. У нас в группе с ним вообще никто не знаком, кроме меня», - рассказала Валерия, одна из студенток МГЛУ.

Помимо этого, в российских вузах существуют факультативные занятия и курсы повышения квалификации, в том числе в МГУ, РГСУ, Московском педагогическом, Волгоградском и Орловском государственных университетах. Но, как отмечают специалисты, этого недостаточно, чтобы выполнить госпостановление и обеспечить все социальные учреждения сурдопереводчиками.

Лингва инкогнито

Преподаватели Центра образования глухих и жестового языка им. Г.Л. Зайцевой совместно с ВОГ разработали программу подготовки сурдопереводчиков и предложили ее Министерству образования и науки. Но проект приостановлен до неопределенного времени: сами создатели признают, что для подготовки необходимого числа сурдопереводчиков преподавателей не хватает. «Всего в стране около 20 человек имеют «корочки» сурдопедагогов, при этом из них работают по специальности около семи», - пояснила директор центра Анна Комарова.

Кроме того, жестовый язык - это богатое поле для изучения, быстро развивающееся, но мало изученное. До сих пор находятся скептики, утверждающие, что полноценным языком его считать нельзя. Тем не менее у него есть вокабулярий, грамматика, письменное обозначение, но из-за недостатка исследований и учебной литературы возникает много проблем. Язык жестов, как и любой другой, нужно чувствовать. А лучше всего это могут делать только носители - глухие люди. Именно их не хватает среди сурдопедагогов, констатировала специалист.

«Я могу бегло говорить на жестовом языке и переводить, но я могу не уловить какой-то нюанс, который может почувствовать только глухой», - пояснила директор центра.

Как официально стать сурдопереводчиком

Выучить жестовый язык не так трудно, уверяют специалисты. По их мнению, он проще, чем, например, английский. Освоить его на бытовом уровне можно за несколько месяцев, но все, конечно же, зависит от учащегося и от того, как много он практикуется. Для этого не нужно поступать в вуз - достаточно записаться на курсы.

Основной метод обучения - погружение в среду, обязательное изучение фраз в контексте.

По словарям этот язык не выучить - нужна постоянная практика, чтобы жесты запоминала не только голова, но и руки.

«Определение всегда ставится после существительного, вопросительное слово - в конце предложения, временной маркер - после глагола. Очень важен пассивный или активный залог - от этого зависит скорость и интенсивность жестов. К этому нужно привыкнуть и усвоить, а это достигается только практикой», - добавила Комарова.

По окончании курсов студенты при желании могут пройти аттестацию и получить официальное разрешение на работу сурдопереводчиком - для этого в Москве работают две аттестационные комиссии. Для начала экзаменуемый отвечает на вопросы по этике сурдопереводчика, всего их около 20: как он должен быть одет, могут ли на нем быть украшения, где он должен стоять по отношению к собеседникам и так далее. «Все всегда очень боятся. Мы их успокаиваем, но они все равно боятся», - смеется преподаватель.

Основная часть - это, естественно, перевод: синхронный, с жестового языка на русский, с русского на жестовый. Студенты также должны уметь переводить с экрана - это намного сложнее, чем непосредственная беседа с человеком, но этот навык необходим, потому что сурдопереводчику часто приходится работать по Skype.

За все задания присваиваются баллы, а по их результатам - квалификация. Самая высшая оценка - это допуск к работе в суде. «Одно дело работать сурдопереводчиком, например, в больнице, и совсем другое - в суде. Там точность перевода невероятно важна, потому что от слов зависят судьбы людей», - пояснила Комарова.

Сурдопереводчик - это специалист, способный перевести устную речь на язык жестов. Его помощь необходима тем, кто лишен слуха. Такие профессионалы редки, но крайне необходимы. Продолжаем рассказывать .

Помощь и перевод

Сурдопереводчики сопровождают глухих и слабослышаших при контактах с государственными органами; есть подобная должность и в штате многих крупных предприятий, где трудятся люди со слабым слухом - сурдопереводчик переводит для них на язык жестов инструкции, требования по технике безопасности, распоряжения, устные указания и прочую необходимую информацию.

Сурдоперевод включает в себя два неравнозначных блока: жестовый и знаковый. Первый помогает переводить общепринятые слова и выражения, второй - он носит название дактологии - позволяет «по буквам» изобразить имя собственное или специальный термин.

Изначально в каждой местности, каждой стране был - а кое-где и есть - свой язык жестов. Однако с развитием международных коммуникаций был создан единый Международный язык жестов. На этом языке способны общаться между собой глухие из разных стран.

Обучение

Наиболее близкая специальность среди преподаваемых в вузах - «Сурдопедагогика»; в средне-специальных учебных заведениях - «Организация сурдокоммуникаций».

Часто в сурдопереводчики идут люди, изучавшие язык жестов при городских центрах глухих либо при региональных учебных центрах. Для обучения в подобных центрах требуется диплом о высшем либо средне-специальном образовании, предпочтительно гуманитарной направленности - педагогика, социология, психология. Городские центры глухих часто обучают сурдопереводчиков бесплатно; курс длится от трех до шести месяцев, при этом есть возможность и продолжения обучения в форме отдельных тематических уроков-консультаций.

«Мы с удовольствием помогаем нашим выпускникам, - рассказывает Галина Жильцова, организатор курса сурдопереводчиков при городском обществе глухих. - Потребность в людях, знающих язык жестов, велика, и как бы мы ни старались, покрыть полностью ее мы не сможем. Все наши предложения к администрации не находят отклика, а потому мы стараемся хоть такой малостью помочь людям с плохим слухом».

В эту профессию идут и люди, в чьей семье есть лишенный слуха человек - дети глухих родителей, например,
Наталья Гальцина из такой семьи: «Языку жестов я научилась еще в детстве - у меня глухая мама. Когда выросла, поняла, что хочу помочь людям, лишенным слуха - это мое призвание».

Часто сурдопереводчик выбирает для себя какую-либо нишу - перевод в медицине, промышленности, культуры либо обычный бытовой. Такое профильное деление помогает достичь больших высот в выбранной области и совершенствовать знания.

Существует и смешанная специализация - сурдопереводчик/переводчик на иностранный язык. Такой специалист совмещает две профессии, осуществляя два вида перевода. Однако такие универсальные профессионалы крайне редки, а потому и оплачиваются их услуги на порядок выше.

Сурдопереводчик - одна из немногих специальностей, где вертикаль карьерного роста отсутствует. В этой профессии нет градации на ранги или категории, однако это не означает отсутствие развития вообще.

Большинство сурдопереводчиков начинают карьеру при городских обществах глухих или при соответствующем подразделении администрации города. При известном старании и стремлении расширить круг обязанностей у сурдопереводчика есть шанс перейти в частную организацию - например, работающую с зарубежными партнерами, которым требуется помощь в переводе на язык жестов. Часто это организация конференций и семинаров для слабослышаших, участие в олимпиадах и соревнованиях. Как правило, уровень заработной платы в частном секторе выше, чем в государственных учреждениях.

Еще один путь развития для сурдопереводчика - переход на свободную форму найма, зачастую - с почасовой оплатой. Именно так и трудится большинство профессиональных переводчиков на язык жестов.

Наталья Гальцина совмещает работу на городское общество глухих и фриланс: «У меня скромная - даже по меркам нашего города - почасовая ставка. Я бы с радостью помогала всем, нуждающимся в моих услугах, бесплатно, но, к сожалению, оклад в госучреждении мизерный - я получаю всего 6 000 рублей».

Особенности профессии

Главная обязанность сурдопереводчика - помочь человеку со слабым слухом почувствовать себя полноценным членом общества. Отсюда и требования, выдвигаемые к специалисту: умение находить контакт с людьми, открытость, доброжелательность и - не побоимся этого слова - доброта к людям. Человек, лишенный слуха, бывает замкнут и насторожен, и найти к нему подход, суметь «разговорить» его - задача не из легких.

К сурдопереводчику предъявляются и иные требование, уже не связанные с его душевными качествами. Во-первых, необходимо соблюдать дресс-код: одежда предпочтительна темных тонов, без обильных декоративных деталей вроде рюшей, воланов, крупных вышивок и прочего. На однородном темном фоне движения рук и пальцев заметны лучше, а пренебрежение подобными мелочами - признак непрофессионализма.

Второе, и не менее важное требование - отсутствие ярких акцентов в образе. Никаких украшений на руках - ни колец, ни браслетов - быть не должно; под запретом и яркий, броский маникюр. Желательно отказаться и от крупных украшений на шее и в волосах. Ничто не должно отвлекать от движений рук и пальцев сурдопереводчика.

Кстати о движениях. Пластика, четкие жесты и ясная артикуляция - первое, чему учат на курсах сурдоперевода. Ведь помимо движения рук, то есть жестов, в переводе участвует и мимика - движения губ должны быть максимально отчетливыми. Артикуляция крайне важна в сурдопереводе - нужное слово можно прочитать по губам.

Заработная плата

Заработная плата сурдопереводчика при общественных центрах глухих и слабослышаших не велика. Как ни печально это признавать, но столь редкая и востребованная профессия в большинстве своем весьма низкооплачиваемая - от 8 000 до 15 000 руб. согласно сведениям статистики.

В частном секторе, при предприятиях, на которых трудятся люди, нуждающиеся в услугах сурдопереводчика, эта работа оплачивается несколько выше - от 20 000 руб.

Увеличивает заработки. По данным статистического агентства «RusStat», сурдопереводчики с почасовой оплатой в среднем зарабатывают 33–38 000 руб. в месяц.

По словам Елены Синейкиной, специалиста кадрового агентства, потребность в сурдопереводчиках высока: «К сожалению, это одна из самых „тяжелых“ вакансий. „Закрыть“ такую заявку крайне сложно - специалистов не хватает».

Сурдопереводчик - одна из самых нужных и необходимых людям профессий. К сожалению, она же - одна из самых сложных и низкооплачиваемых. А потому работать с глухими и слабослышащими идут только настоящие энтузиасты дела, те, которым небезразлична судьба обделенных слухом людей.

Сурдопереводчик (он же переводчик-дактилолог) - это специалист по переводу устной речи на язык жестов и наоборот.

От лат. surdus - глухой.

Сурдопереводчик (он же переводчик-дактилолог) - это специалист по переводу устной речи на язык жестов и наоборот. Профессия подходит тем, кого интересует иностранные языки и русский язык и литература (см. выбор профессии по интересу к школьным предметам).

В «Общероссийском классификаторе должностей рабочих и служащих» до 1995 г. эта специальность обозначалась как переводчик-дактилолог. (Дактилология (от греч. daktylos - палец и logos - слово, речь) - язык общения на основе дактильной азбуки.)

Сурдопереводчик выступает посредником в общении между глухими людьми и остальным миром.
ТВ- и радиопередачи, телефонные разговоры, производственные совещания - все это недоступно глухому человеку, если ему не поможет сурдопереводчик.
Сурдопереводчики нужны везде, где живут, работают и просто бывают неслышащие люди. Эти специалисты представляют интересы глухих людей в госучреждениях, в больницах, помогают в организации досуга людей с недостатками слуха, работают в школах и реабилитационных центрах.

Сегодня ситуация с востребованностью сурдопереводчиков в России выглядит парадоксально. С одной стороны, в таких специалистах остро нуждаются, с другой - рабочих мест для них мало, зарплата в госучреждениях - невелика. Но с развитием социальной сферы в стране эта ситуация должна измениться. Сейчас язык жестов в России считается языком межличностного общения, тогда как во многих странах ему присвоен статус государственного. Если это произойдет и в России, профессия сурдопереводчика станет востребована и престижна.

Настоящий сурдопереводчик должен быть очень терпеливым и добрым человеком, понимать психологию своих глухих подопечных и относиться к ним с уважением.
Сурдопереводчику необходимо безупречное знание языка, на котором он работает. Некоторые специалисты, владеющие иностранными языками, объединяют в себе сразу две профессии: переводчик с иностранного и сурдопереводчик (сурдопереводчик с иностранного языка).

Сурдопереводчик - это, как правило, дипломированный педагог, прошедший обучение на факультете дефектологии или коррекционной педагогики по специальности сурдопедагогика. Другой способ получить эту специальность - пройти специальные курсы сурдопереводчиков. Часто сурдопереводчиками становятся люди, выросшие в семьях глухих людей.