Языковые конструкции. Какие языковые конструкции применяет клиент для описания мира

Письмо-просьба - это, пожалуй, наиболее распространенная форма деловой переписки. Количество ситуаций, вызывающих необходимость обращения с просьбой от имени юридического либо физического лица, не поддается учету. Это получение информации, образцов продукции, согласование действий, побуждение к какому-либо действию и пр.

Композиция и структура письма-просьбы мало чем отличается от стандартных. Как правило, текст письма-просьбы состоит из двух частей:

1. Вводная часть, где в повествовательной форме излагается существо дела, объясняются побудительные мотивы, причины обращения с просьбой. Здесь часто используются следующие стандартные выражения:

причина обращения

В связи с неполучением... ;

Учитывая социальную значимость... ;

Принимая во внимание (наше многолетнее сотрудничество)... ;

Учитывая (долговременный и плодотворный характер наших деловых связей)... ;

Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям... ;

Ввиду задержки получения груза... ;

Исходя из результатов переговоров по вопросу о... и т. п.

цель обращения

В целях выполнения распоряжения... ;

В целях скорейшего решения вопроса... ;

Для согласования вопросов... ;

В целях обеспечения безопасности прохождения груза... ;

Во избежание конфликтных ситуаций... и т. п.

В соответствии с достигнутой ранее договоренностью…;

В связи с обращением в наш адрес... ;

На основании устной договоренности... ;

На основании нашего телефонного разговора... ;

Согласно постановлению правительства... ;

Согласно протоколу о взаимных поставках... и т. п.

Все перечисленные выражения необходимо использовать с учетом контекста и речевой ситуации.

Почти все стандартные выражения начинаются с производного предлога или с предложного сочетания. Следует обратить внимание на правильность использования этих предлогов с именами существительными, cтоящими в основном в родительном и дательном падежах.

2. Собственно просьба. Здесь в ключевую фразу письма входят слова, образованные от глагола просить. Его использование объясняется этикетными требованиями к деловым текстам и психологическими законами делового общения - человек охотнее соглашается выполнить действие, выраженное в форме просьбы, нежели в форме требования.

В ряде случаев сама просьба, высказанная описательно, может и не содержать этого глагола, например: Мы надеемся, что Вы сочтете возможным рассмотреть наше предложение в указанный срок.

Просьба может излагаться от первого лица единственного числа ("Прошу..."), от первого лица множественного числа ("Просим..."), от третьего лица единственного числа (в этом случае употребляются существительные с собирательным значением: "Дирекция просит...", "Администрация просит...", "Совет трудового коллектива просит..." и т. п.), от третьего лица множественного числа, если употребляется несколько существительных с собирательным значением (Администрация и Совет трудового коллектива просят...).

Если письмо-просьба является многоаспектным, то композиция второй части такого письма может выглядеть следующим образом (части композиции должны соответствовать абзацному членению текста):

Прошу... (Просим...)

Одновременно прошу... (Также просим...)

А также прошу... (А также просим...)

При составлении письма-просьбы следует учесть и такие рекомендации:

1. Излагая просьбу, подчеркните вашу заинтересованность или заинтересованность вашей организации в ее исполнении.

2. Ни при каких условиях не начинайте письмо со слова "Прошу..." - тактичнее сначала объяснить мотивы вашего обращения (даже в том случае, когда все детали уже согласованы с адресатом).

3. Не спешите благодарить адресата заранее. Этим вы ставите и себя, и адресата в неловкое положение. Старайтесь поблагодарить, когда узнаете, что ваша просьба удовлетворена.

При формулировке просьбы часто используют следующие стандартные выражения:

Обращаемся (обращаюсь) к Вам (вам) с просьбой...

Об отправке в наш адрес...

О направлении в мой адрес...

О высылке в адрес нашей организации...

О предоставлении мне...;

Просим (прошу) Вас (вас)...

Сообщить (нам)...

Выслать (мне)...

Срочно представить...

Немедленно доложить...

Известить (руководство предприятия) о...

Проинформировать меня о...;

Прошу Вашего (вашего) согласия на...

Отправку в адрес...

Предоставление нам...

Ознакомление... с...

Передачу... следующего оборудования... ;

Просим Вашего (вашего) содействия в...

Получении...

Скорейшей отправке...

Предоставлении дополнительной информации относительно...

Проведении... ;

Прошу Ваших (ваших) указаний...

На заключение договора о...

На выдачу со склада предприятия... представителю...

На оформление документов о...

На пересмотр... ;

Просим Вас не отказать в любезности и... .

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.gramma.ru/


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Конструкции были определены как предложения или группы предложений, с помощью которых клиент конструирует и классифицирует мир. Можно сказать, что это частичка мировоззрения клиента. Из-за сложности мира и неповторимости личности у каждого клиента свое мироощущение и свои конструкции. Прежде чем применять теории и методы для изменения психики клиента, Келли требовал понимания не только клиента и его проблем, но и того, какие конструкции он использует для описания проблемы.
Тест “хранилище” (Rep Test) – это инструмент, разработанный Келли для определения личностных конструкций клиента. Этот тест (табл. 6.2) помогает определить, как клиент думает о значимых для него людях. Вся психология и психотерапия вращается вокруг межличностных отношений. Языковые конструкции, используемые клиентом для обсуждения окружающих его людей, крайне важны для оценки возможных будущих действий.
Таблица 6.2
ТЕСТ “ХРАНИЛИЩЕ” (укороченный и адаптированный)

ПОХОЖИЕ И ПРОТИВОПОЛОЖНЫЕ
Составьте тройки из этих людей (как будет показано ниже) и для каждой тройки задайте себе следующие три вопроса: Какие двое из этих людей наиболее похожи? В чем они похожи друг на друга и отличаются от третьего? Чем отличается оставшийся третий? Запишите свои ответы в две колонки, обозначенные “Похоже” и “Противоположные”. В этой укороченной версии теста используются двадцать наборов по три:

9 12 1
1 2 3
2 10 7 2 3 4
8 10 12 5 6 7
1 2 7 6 7 8
3 4 5 8 9 10
2 11 12 9 10 11
3 7 9 10 11 12
1 2 4 11 12 1
6 7 9 12 1 2
8 9 1 4 5 11

При сортировке и определении ответов важно, чтобы они не были искусственными, туманными или определялись ролевым именем. Наиболее эффективны качественные и специфичные языковые конструкции.
СПИСОК РОЛЕЙ
Запишите имена следующих людей:

1. Любимый учитель (или учитель, преподававший любимый предмет).
2. Нелюбимый учитель (или преподававший нелюбимый предмет).
3. Ваш муж (жена) или нынешний друг (подруга).
4. Личность противоположного пола, которую вы любили в прошлом.
5. Человек противоположного пола, которого вы не любили в прошлом.
6. Ваша мать.
7. Ваш отец.
8. Ваша сестра (или тот, кто играл похожую роль),
9. Ваш брат (или тот, кто играл похожую роль).
10. Начальник, которого вы любили.
11. Начальник, которого вы не любили.
12. Человек, которого вы хорошо знаете, и с которым конфликтуете, либо тот, кто не любит вас.

Обязательно должно быть 12 разных имен.

Изучите конструкции. Слова из обоих столбцов - часть системы конструкций, которые описывают мир. На этом элементарном уровне не производится подсчет очков. Просто психолог (иногда с помощью клиента) изучает и классифицирует предложенные конструкции. Часто можно систематизировать ответы по полярному принципу: хороший - плохой, высокий - низкий, добрый - подлый. Ведь людям свойственно думать с других вполне определенным способом. Этот тест помогает психологу понять, как клиент думает.

При заполнении этого теста клиенту надо составить список значимых для него людей (отец, мать, учитель, босс). Затем требуется сравнить этих людей: в чем они похожи, а чем отличаются. Если клиент скажет, к примеру, что босс и сестра похожи тем, что оба они “добрые”, то слово “добрый” будет той языковой конструкцией, что важна для клиента. Другой клиент может употребить слово “состоятельный” или “бедный” для той же пары. С помощью серии таких сравнений проясняется довольно стабильный набор конструкций, используемых клиентом для описания значимых людей. Список личных конструкций вооружает психолога знанием ключевых аспектов мировоззрения клиента.
В одном из случаев применения этого теста проявились также ключевые конструкции: “яркий - скучный”, “контролирующий - помогающий”, “теплый - холодный”. В данном случае эти слова принадлежали одному преуспевающему сотруднику социальной службы, у которого были трения с контролером и, по мнению коллег, он слишком близко принимал к сердцу дела клиентов. У него были часто споры с контролером, в результате у него разладились отношения и с остальным персоналом. И список этих ключевых - это подсказка для психолога, в каком направлении вести психотерапевтический процесс.
Практикующие терапевты широко используют стандартизованные тесты на интеллект, личностные особенности, профессиональные интересы и т. д. Келли, безусловно, признает ценность тестов, но он отмечает, что эти тесты были построены с ориентацией на некий внешний стандарт, и в них может быть никак не отражено мировоззрение клиента и его языковые конструкции. Отсюда терапевт может пойти по неправильному пути в диагностике и лечении. С другой стороны, тест - это объективный источник информации о клиенте. Келли отмечает, что “...тестирование расширяет горизонты психолога. Но психологи подчас слишком увлекаются решением очевидных, явных проблем, забывая, с каким типом клиента они имеют дело. То, как психолог воспринимает клиента, часто сказывается на его суждениях. Тесты - это удачный способ избежать предвзятости и рассматривать ситуацию со сбалансированной точки зрения”.
Грамотный психолог должен хорошо знать тесты и их потенциальные возможности.
Приведенный тест - лишь одна из возможностей уяснить языковые конструкции клиента. Можно привести еще одно изречение Келли - “Спроси у клиента”.
Если внимательно слушать клиента, то можно обнаружить, что некоторые ключевые слова в речи клиента возникают вновь и вновь. Эти повторяющиеся слова - ключ к мировоззрению клиента, его системе конструкций. Рассмотрим следующий отрывок:
Клиент 1: На экзамен я шел с гордо поднятой головой. Я полагал, что все знаю, ведь я так усердно учил. А получилось, что я провалился. Обидно! Я этого не ожидал. Я просто надутый дурак.
Клиент 2: На экзамен я шел с гордо поднятой головой. Я полагал, что я все знаю, ведь я так усердно учил. А получилось, что я провалился. Видно, я недостаточно хорошо учил. В следующий раз надо будет обратиться за помощью. Может даже хорошо, что так случилось в начале семестра. Я успею все усвоить.
В двух приведенных примерах одна и та же ситуация по-разному конструируется клиентами. Ключевые конструкции первого клиента - “обидно”, “не выучил”, “набитый дурак”. Второй клиент уже не говорит, что “не выучил”, а признает необходимость еще усерднее учить и искать помощи. И сразу проявляется намерение “усвоить это”. Две системы конструкций весьма различны и требуют от психолога различных подходов. Беседа с клиентом дает в руки психолога информацию о его личной системе языковых конструкций. Надо только уметь внимательно слушать и находить постоянно повторяющиеся ключевые паттерны. Если научиться работать в системе конструкций клиента, то языковые и смысловые барьеры исчезают и процесс психиатрической помощи протекает более гладко.
Для практики можете записать на магнитофон разговор с клиентом или с другом, а затем составить список ключевых конструкций, описывающих разные ситуации. Набор повторяющихся ключевых слов проявляется довольно быстро. Очень важно выявить и свои собственные штампы и конструкции. С помощью теста и изучения языковых паттернов вы можете получить дополнительную информацию о клиенте, в частности заметить то, что раньше пропускали.
Очень важно иметь понятие о жестких и свободных конструкциях, используемых клиентом при разных жизненных состояниях. Клиент обычно использует свободные конструкции, когда речь идет о людях, и жесткие конструкции, когда дело касается денег. Человек может выказать чувство вины по отношению к семье, враждебность в отношениях с хозяином, высокомерие по отношению к иностранцам (Келли, 1955). Жесткие и свободные конструкции можно увязать со стилем принятия решений, описанного в главе II. Личность, которая проявляет некритичную приверженность к одной теории и точке зрения, постоянно повторяющая ключевые слова - это личность, думающая при помощи жестких конструкций. Свободные конструкции характерны для человека, который постоянно меняет направление мыслей и демонстрирует отсутствие обязательности. Келли отмечает, что для людей “жестких” и “свободных” требуются разные терапевтические подходы. Цель человека, по Келли, - выработать конструкции, которые будут достаточно гибкими и способными откликаться на жизненные изменения. Келли считает, что у клиента могут быть жесткие конструкции в одной области, свободные и восприимчивые (или интенциональные) в других областях. Поэтому для одного и того же клиента требуются разные стили терапевтического вмешательства. Жесткие конструкции представлены в следующих суждениях:
1. Нет, вы не можете так утверждать. Мой муж хороший, набожный человек. Он не сделает ничего плохого. А дочь получила то, что заслужила.
2. Нет, это не плохое обращение с ребенком. Это дисциплина. Так было в моей семье. Кроме того, вашим социальным служащим не следует вмешиваться в нашу личную жизнь.
Жесткие конструкции реальности обычно “жестко логичны” и всегда объяснят что угодно и когда угодно. Ваша задача - сделать эти конструкции более гибкими, свободными и помочь клиенту взглянуть на ситуацию иначе. Восприимчивая конструкция в данном случае могла бы выглядеть так: “Я и сейчас считаю, что дисциплина важна, но я полагаю, что мы были с ней слишком жестоки. Ролевой тренинг и новые навыки дали мне возможность по-новому взглянуть на ситуацию”. Вместо жесткой конструкции появился и новый, более разумный н взвешенный стиль.
Для контраста приведем примеры слишком свободных конструкций:
1. Не вижу, зачем понадобилось расписание... Мне нравится спонтанность. Мы ездим всей семьей, когда захотим...
2. Сама удивляюсь, как это я пропустила последнюю встречу. Похоже, забыла... Всегда так случается, меня однажды даже уволили за то, что слишком опоздала. Наша семья всегда лучше делает то, что нам нравится. Я думаю, что проблема с Джейн уладится сама собой, если не дергаться и не тревожиться.
Спонтанность иногда хороша, но подчас она приводит к иммобилизации, которая не дает ничего, кроме отвлеченности.
Пример восприимчивых конструкций может выглядеть так: “Сейчас я стараюсь увязывать свои действия с семьей. Мы все вместе можем посидеть и спланировать, но все же я не позволю, чтобы план доминировал надо мной. Вы были правы, подростки вроде Джейн нуждаются в некоторых правилах. После нескольких разговоров она призналась, что сейчас чувствует к себе больше внимания. Очевидно, она привыкла, что я прежде мало обращала внимание на нее”.
Видно, что клиент стал более разумным и целенаправленным в принятии решений. Цель оценки клиента состоит не в том, чтобы придумать для него ярлык, а в том, чтобы понять, как клиент думает и его отношение к проблеме. Более того, идея восприимчивых, изменяемых конструкций является полной противоположностью концепции, согласно которой клиент “такой-то” и должен делать “так-то”. “Руководство по Диагностике и Статистике” (РДС-З) - см. табл. 6.3 - это пример системы оценки, которая исходит из чисто медицинской диагностики клиента; в ней совершенно не упоминается история клиента и не идет речь о дальнейших действиях. Основа оценки по системе Келли - это действия, которые направлены на изменение мышления клиента.
РДС-З мы приводим здесь потому, что процесс оценки - это очень существенный момент в практике психотерапии. Подход, предложенный Келли, не противоречит этой системе, а скорее помогает вам глубже понять диагноз клиента при работе с РДС-З.
С другой стороны, РДС-З подходит не каждому психологу. Конкретная диагностика “по болезням” не стыкуется с некоторыми психотерапевтическими направлениями (Роджеровская, бихевиоризм). Согласны вы с концепцией РДС-З или нет, но Знакомиться с ней очень полезно - чтобы выработать свою позицию для будущей практики.

Таблица 6.3
РУКОВОДСТВО ПО ДИАГНОСТИКЕ И СТАТИСТИКЕ (РДС-З)
РДС-З - определение заболевания как проблема оценки. В лечебной психиатрии для диагностики наиболее часто используется Руководство по Диагностике и Статистике, выпущенное Американской Психиатрической Ассоциацией (1980). Ознакомьтесь с ним:
В Диагностический перечень РДС-З входят следующие категории (для ясности; приводятся и некоторые подпункты):
1. Нарушения, обычно проявляющиеся в младенческом возрасте, в детстве, у подростков: задержка умственного развития, расстройства питания (анорексия, булимия).
2. Органические умственные нарушения.
3. Функциональные умственные нарушения.
4. Шизофренические расстройства.
5. Параноидальные расстройства.
6. Аффективные расстройства (мания, депрессия).
7. Тревожность (фобия, невроз).
8. .Соматические расстройства (перенос, гипохрондиоз).
9. Диссоциативные расстройства (истерические неврозы, раздвоение личности).
10. Психосексуальные расстройства (транссексуализм, сексуальный садизм).
11. Искусственные расстройства (клиент симулирует расстройство).
12. Трудности приспособления к окружающей среде.
13. Личностные расстройства (пограничные состояния, пассивно-агрессивная личность).

Пациент оценивается по пяти “осям”, в соответствии с диагностической информацией. Ось 1 относится к представленной проблеме, ось 2 - к долговременным расстройствам; вместе они связаны с указанными выше “умственными расстройствами”. Ось 3 относится к физическим нарушениям, ось 4 - к грузу психосоциальных факторов стресса, а ось 5 - к “самому высокому уровню адаптивного функционирования” в прошлом году. Клиент из главы V получил бы такую оценку: ось 1-296,24 - общая депрессия, единственный эпизод с психотическими чертами. Ось 2: 300,40 - депрессивный невроз. Ось 3: недоедание. Ось 4: 6 - крайняя тяжесть (потеря родителей и развод). Ось 5: 4 - адаптированная слабость (умеренное ослабление в профессиональной и социальной деятельности).
Эта методика подвергалась критике из-за того, что она ничего не говорит о том, что же терапевт должен делать, когда диагноз установлен. В этом ее главное отличие от методов Келли, где оценка впрямую связана с планированием последующих действий. Однако РДС-З - это та реальность, с которой должен познакомиться каждый терапевт и психолог. Оно исполняет роль некого универсального языка среди множества направлений психологии и терапии.

УДК 82.015

ЛАКОНИЧНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ КОНСТРУКЦИИ,

ОСНОВАННЫЕ НА СЖАТИИ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЫ

_© 2012 Римиханова А.Н.

Дагестанский государственный педагогический университет

Анализируется тенденция к языковой экономии средств, и в этом проявляется идиостиль В. Вересаева. Синтаксический лаконизм писателя представлен неполными, эллиптическими конструкциями, номинативными предложениями, усечением, бессоюзием и др. Выявлено своеобразие этих конструкций по структуре и стилистическому употреблению. В них наглядно проявляется близость языка рассказов к живой разговорной речи. Произведения В. Вересаева в этом отношении продолжают линию демократизации русского литературного языка.

The author of the article analyzes the tendency towards the linguistic means economy. Its characteristic of V. Veresaev"s idiostyle. The writer"s laconicism is represented by incomplete, elliptic constructions, nominative sentences, reduction, asyndeton, etc. She revealed the originality of these constructions in the structure and stulystic use. They visually demonstrate the closeness of the language to the vivid conversational speech. In this respect V. Veresaev"s work continue the line of democratizing the Russian literary language.

Ключевые слова: неполные конструкции, синтаксис художественной прозы, номинативные структуры, усеченные конструкции, бессоюзные предложения, сжатие синтаксической структуры.

Keywords: incomplete construction, fiction syntax, nominative structures, reducted constructions, asyndetic sentences, syntactic structure ellipticity.

Тенденция к языковой экономии средств присутствует в любом языке. Она же ярко проявляется в языке В. Вересаева. Поскольку общение представляет собой «передачу опыта» в виде текстовой информации, то языковая экономия выражается, прежде всего, в различных способах ее сжатия, компрессии. Процесс сжатия характеризуется двумя противоположными тенденциями: с одной стороны - стремлением к сокращению протяженности речевого сообщения, с другой - одновременным повышением информативности, содержательного объема высказывания. Информационная достаточность позволит автору письменного текста быть адекватно понятым, компактность изложения позволит сэкономить время и усилия читающих. Поэтому, говоря о средствах языковой сжатости, прежде всего необходимо иметь в виду те средства языка, которые позволяют писателю сократить протяженность высказывания и площадь текста.

Вопрос стиля, в частности стиля В. Вересаева, не может быть решен без проникновения в синтаксическую структуру художественных произведений, которая зависит от выбранных автором способов выражения и аргументации мысли. В иерархии языковых уровней синтаксис занимает вершинное положение. «Синтаксис является необходимой организующей частью структуры художественного текста, в нем писательский почерк отражается наиболее непосредственно и зримо» .

К этому же мнению склоняемся и мы, считая, что основные приметы

индивидуального стиля писателя яснее всего видны в используемых им синтаксических средствах.

Синтаксический лаконизм предусматривает сжатие знаковой структуры путем использования неполных, эллиптических конструкций, номинативных предложений, усечения, бессоюзия и др.

Одной из типичных стилеобразующих черт вересаевских произведений является неполнота высказывания. Проявляется она весьма разнообразно.

Неполные предложения отличаются краткостью, динамичностью, решают задачу экономии языковых средств, придают речи живость, естественность, непринужденность, обеспечивают эмоциональность изложения.

Традиционно неполные предложения делятся на контекстуальные, ситуативные и собственно эллиптические. В первых двух разновидностях неполнота мотивируется контекстом или речевой ситуацией. В третьей же разновидности, благодаря лексическим значениям наличных слов, содержание высказывания воспринимается как полное, не нуждающееся в восстановлении «недостающего» (эллиптического) члена, чаще всего сказуемого. Стоял он, стоял, ждал, ждал. Димка все не выходит. Он забеспокоился, приоткрыл дверь, заглянул - никого. Вошел в уборную. На полу синяя юбка, ветровая дамская шляпа. И никого нет. Остолбенел, потом бросился к дыре, туда заглянул. Нет нигде. Поднял с полу юбку и шляпу, вышел наружу. («Два побега»). (О Шаляпине.) Прилично поет. («Супруги»). Кабы еще водочкой не займался, у меня бы теперь вот этакий дом был. Рублей полтораста в месяц вырабатываю... Бывает ли, что кусают? Нет, не кусают, я понимаю их характер. («Парикмахер по собачьей части»).

В языковой системе неполные и полные предложения представляют варианты одного инварианта. В плане содержания данные конструкции эквивалентны, так как существует два способа представления информации -эксплицитный и имплицитный. Неполнота рассматривается как имплицитный способ передачи информации, а неполное высказывание является лишь вариантом в плане выражения.

Неполное высказывание - это такое высказывание, в структуре которого вербально не представлен тот или иной компонент как результат приспособления к контексту. Контекст является необходимым условием коммуникации. Он бывает эксплицитным, т. е. явно выраженный как вербальными, так и невербальными средствами, и имплицитный, т. е. явно невыраженный. Имплицитный контекст является либо одним из видов пресуппозиции, либо фоновым знанием коммуникантов о предшествующей ситуации, либо знанием предшествующих текстов.

На четвертый день попросил избитого товарища передать ему не в очередь доставку почты воинскому начальнику. Доставил и не снял шапки. Воинский начальник его в зубы («Рудометов»).

В 1899 году в иллюстрированном еженедельнике «Нива» печатался новый роман Льва Толстого «Воскресение». (...) Заговорили о романе. Купец:

Плохо, плохо! Я «Ниву» получаю, читаю, - очень плохо! Как раньше-то писал! «Казаки»! «Анна Каренина»! «Война и мир»! Вот это было дело! А теперь!.. Нет, устарел! На чердак пора ему. Куда старую мебель убирают... («Фирма»).

У Вересаева более употребительны предложения с эллипсисом подлежащего. Этому есть и научное объяснение. Исследователи отмечают, что сказуемое опускается реже, чем подлежащее: во-первых, именно сказуемое обычно заключает в себе то новое, что сообщается в предложении, во-вторых, при помощи сказуемого в значительной мере выражается предикативность - признак, характеризующий предложение как таковое. При всем этом можем отметить, что Вересаев пользуется

неполными предложениями в более позднем периоде творчества. Например, в рассказе «Два побега» очень много неполных бесподлежащных предложений: Она с утра не ела. От голода и пережитого волнения начала кружиться голова. Упадет в обморок, обратит на себя внимание... Всю силу воли направила на то, чтоб не упасть (Два побега,). Вошел в комнату хозяин. Его почему-то арестовали только на следующий день. Увидел Димку, удивился (Два побега).

Встречаются предложения с эллипсисом второстепенных членов. Показательно, что среди второстепенных членов чаще опускаются распространители сказуемого -дополнения и обстоятельства. Они то и усиливают роль сказуемого в сравнении с подлежащим, так что в коммуникативно-стилистическом отношении доминирует сказуемое, его состав, выражающий разнообразные состояния героев: В темном углу комнаты стояли рядом две кровати. На одной спал закутанный в одеяло мальчик лет семи, на другой дремала одна из арестованных («Два побега»).

Редко встречаются предложения с эллипсисом сказуемого: Вдруг двери настежь, жандармский офицер, за ним городовые; под окнами тоже полиция. («Два побега»). Из нашей части был послан в двуколке на почту за письмами и посылками старший унтер-офицер Бастрыкин в город Маймакай. Возвращается. Навстречу офицер верхом, проехал мимо... («Из нашей части»).

Неполные конструкции, выполняющие функцию лаконизации текста, встречаются и в сложных предложениях. Сок этот обладает таким свойством: человек, проснувшись, слепо влюбляется в первую женщину, которую увидит, а женщина - в первого увиденного мужчину. («Записки для себя»). Стоит Кичунов, а перед ним, рядом со старухой матерью, -изумительно красивая девушка лет пятнадцати, голая по пояс («Фельдшер Кичунов»). Вместе из Челябинска шли по этапу. Я вас сразу узнал. (Господин отшатнулся, тот ему вдогонку). За кражу сидели, вместе крали («Иван Иванович»). Подмастерья получали расчет каждую неделю, девушки - через две недели (Два конца, 296). Одни рукоплещут Скворцову, другие - ему (Московский литературно-художественный кружок, 355).

В некоторых конструкциях пропущены оба главных члена предложения:

(Юра) Спрашивает отца:

Кто дождь капает?

Видал, как губка намокает? Вот так и тучка: намокнет, и тогда из нее начинает капать дождь.

Объяснение Юрку не удовлетворило. Спросил бабушку. Она долго говорила об испарении, об охлаждении. Юра слушал внимательно, почтительно и ничего не понял. Однако сказал:

А папа такой глупый! Говорит: оттого, что тучка намокла («Юра»).

Большую стилистическую нагрузку в произведениях В. В. Вересаева

имеют и номинативные предложения. Они представляют собой односоставные предложения субстантивного типа, где главный член имеет форму именительного падежа и совмещает в себе функцию наименования предмета и идею его существования, бытия. «Значение бытийности является здесь доминирующим, причем это значение имеет в номинативных предложениях свой качественный оттенок - статическое бытие предмета» .

Бытие предмета в номинативных предложениях выражается в настоящем времени. Как бытийное значение, так и указание на совпадение бытия с моментом речи, независимо от наличия или отсутствия других членов, проявляются в главном члене предложения. В силу своей грамматической природы номинативные предложения, выражающие предикативность без помощи глагола и являющиеся, таким образом, информативно насыщенным, используются В. Вересаевым для краткого, предельно сжатого сообщения. Такая форма изложения на фоне нейтральных синтаксических конструкций

выделяется своей фрагментарностью, привлекает внимание актуализацией содержащейся в ней информации. Являясь разновидностью безглагольных конструкций, номинативные предложения принадлежат экспрессивному синтаксису. Экспрессивность номинативных предложений основана на их краткости и на субстантивном характере построения, что позволяет им отображать факт действительности изолированно, акцентировать внимание читателя на особенно значительных моментах ситуации.

Номинативные предложения способствуют созданию подтекста, который формируется путем пропуска некоторых деталей или компонентов конструкции. Благодаря номинативным конструкциям подтекст обогащается сущностью бытия, в которой сосредоточена абстрагированная мысль автора. Участвуя в организации текста, номинативные предложения воздействуют на структурирование его частей.

Введение номинативных предложений в текст наряду с глагольными предложениями обусловлено стремлением В. Вересаева к более образному и эмоциональному отображению действительности.

В художественных произведениях В. Вересаева встречаются номинативные предложения как нераспространенные, так и распространенные. Распространенные номинативные предложения состоят из главного члена и относящегося к нему согласованного и несогласованного определения или различных обстоятельственных слов. Месяц, блестящие от росы крыши и заборы, тяжелые черные тени на дорожках (Ошибка). Шел я как-то, студентом, по Невскому. Морозный ветер, метель, - сухая такая, колющая (К жизни, 5).

Номинативные предложения намечают экспозицию, указывают место, обстановку действия. Начало июля. На даче. В столовую вошел Степан Сергеич с лицом темным, как чугун (Степан Сергеич). Поздняя ночь. В накуренном верхнем зале горит электричество. (Московский литературно-художественный кружок). Вечер. Сидят вместе и пьют чай (Испытание). Петербург. Окраина. Узкие ломовые сани, на них высоко громоздились деревянные ящики с гвоздями (С опозданием). Цейлон! Местоположение земного рая люди полагали на Цейлоне. Повидать его было давнишнею моею мечтою (Чохов).

Номинативные предложения входят в авторскую речь в качестве синтаксических конструкций описательного типа. Появление их в различного рода описаниях (пейзаж, внешность человека, обстановка протекания события) обусловлено стилистическим свойством «кинематографичности» номинативных конструкций, которое проявляется в способности данного типа предложений делать «моментальный снимок» факта действительности. Авторские описания наделяют читателя способностью как бы видеть отображаемую ситуацию глазами автора описания, читатель становится как бы участником событий, соавтором писателя: Гроб стоял в мрачной лютеранской часовне. Стрельчатые дуги арок, стрельчатые узкие окна. Сумрак вокруг (П. Ф. Лесгафт). Представляя отдельные детали описываемой обстановки в виде ярких штрихов, номинативные предложения сосредоточивают внимание на этих деталях.

В авторской речи может выражаться субъективная оценка самим автором некоторого факта, находящегося в сфере его внимания и изображения: Студент. Красавец с задумчивыми глазами, поэтическая натура, знал наизусть Тютчева (Голубая комната). Первые две части второго предложения являются номинативными, в них автор выделяет наиболее значимые, яркие черты героя.

Краткость и безглагольный характер номинативных предложений предоставляют возможность наложения на их содержание практически любых эмоциональных оттенков, которые определяются смыслом контекста, куда входит номинативное предложение.

Особую выразительность в текстах Вересаева имеют цепочки

номинативных предложений, при употреблении которых фрагментарность, краткость формы «разрывает» привычные синтаксические связи. Прерывистый ритм повествования, создаваемый цепочками номинативных предложений, имеет целью, прежде всего - актуализировать, выделить высказывание, привлечь более пристальное внимание к нему, рассчитывая на ассоциативные возможности читательского восприятия. Начало июля. Полная луна. Черные тени от деревьев и строений на травке двора. («Ночью»). Богатая семья. Большое имение под Москвой. Особняк в Москве («Не такой подлец»).

Номинативный ряд может быть задан структурой текста описательного характера: Пришел. Большая мастерская, по стенам гипсовые маски, старинное оружие; намеренно слабое освещение затененных лампочек, две развесистых пальмы, в сумраке остро вспыхивают бриллианты в серьгах и кольцах женщин («У художника»).

Цепочка номинативных предложений может раскрывать содержание предшествующего предложения: Я залюбовался ею. Тонкие черты лица, какое-то глубокое душевное изящество и ненарушимо целомудренная чистота губ («У художника»).

Как отмечает А. С. Попов, «лаконизм (и тем самым известная отвлеченность) и в то же время изобразительность, картинность (и тем самым образная конкретность) - вот специфические особенности, присущие номинативным предложениям в функционально-стилистическом аспекте» . Употребление номинативных предложений позволяет создать картину из разрозненных деталей, элементов.

Описательный характер номинативных конструкций способствует их частому употреблению в художественных произведениях. Для В. Вересаева использование номинативных предложений стало важным художественным приемом, придающим высказыванию лаконизм и экспрессивность.

Одним из языковых средств, позволяющих В. Вересаеву достичь лаконичности речи, является бессоюзие.

Изучив творчество писателя, мы проследили эволюцию художественного синтаксиса, которая идет по пути резкого сокращения использования сложных предложений (особенно союзных) в пользу простых, а в сложных предложениях бессоюзная связь преобладает над союзной.

Наиболее часто в произведениях В. Вересаева встречаются следующие типы бессоюзных связей между отдельными частями сложного предложения:

1. Бессоюзные конструкции с причинной связью между частями. Во второй части таких предложений содержится основание или причина того, о чем сообщается в первой части; при этом первое предложение произносится с особой предупреждающей интонацией, «неспокойным понижением голоса» (А. М. Пешковский) к концу высказывания, так что читатель как бы подготавливается к тому, что далее должно следовать разъяснение; кроме того перед второй частью выдерживается довольно продолжительная пауза. Здесь никаких колебаний уже не могло быть: стихи, без всякого сомнения, были очень сильны, проникнуты пламенным гражданским чувством и вообще безупречны (Воспоминания, 171). Господин держался со спутницами особенно почтительно и предупредительно, - должно быть, они только тут, на пароходе, познакомились (Встреча, 147). Только один мой завет тебе, не поступай к нам в мастерскую: там гибель для женщин (Два конца, 275). Я решительно отказался выступать завтра, - очень расстроен смертью Алексея, в голове каша, не сумею связать двух слов (К жизни, 86).

Бессоюзные сложные предложения этого типа встречаются преимущественно в авторском повествовании. Они помогают писателю всесторонне раскрыть то или иное явление. В них наблюдается скорее простое присоединение вторых предложений, в которых дается логическое

обоснование действия предыдущего предложения. Вместе с тем широкое употребление этих предложений в авторской речи приближает ее к живому разговорному языку, сообщая авторскому повествованию определенную эмоциональную окрашенность и выразительность.

2. Не менее многочисленную группу составляют бессоюзные предложения пояснительного типа. Используются они для пояснения утверждений автора или персонажей произведения. В первой части таких предложений обычно констатируется факт, а во второй: а) раскрывается содержание первой, приводятся разного рода дополнительные сведения, которые уточняют какими-то конкретными деталями содержание первой части. По своему интонационному рисунку предложения этого типа примыкают к причинным бессоюзным предложениям; б) содержится указание на следствие, на результат того, о чем сообщается в первой части. Мы с женою моею Марусею говорили друг с другом: какое бы это было избавление и счастие для них, если бы существо это умерло! (Туга и Зорька, 441). Мне вспомнилось, - совсем таким взглядом два года назад смотрела в летний сумрак Донька над Гремячим колодцем (Об одном доме, 144).

В основном в бессоюзных сложных предложениях со значением причины, следствия и пояснения ставится двоеточие. Таким образом, несмотря на то что в союзных сложноподчиненных предложениях в авторской речи в подавляющем большинстве случаев употребляются литературные союзы с нейтральной окраской, что несколько отличает язык авторского изложения от разговорной речи народа, наличие исключительно большого количества бессоюзных конструкций в авторском повествовании служит мощным средством сближения синтаксиса авторской речи с народно-разговорным синтаксисом.

3. В меньшем количестве в произведениях В. Вересаева (главным образом в речи действующих лиц) встречаются бессоюзные сложные предложения, в которых условный оттенок значения сочетается с временным. Например: Умрешь, - господи, ничего не будешь видеть! Хоть всю жизнь готова вопить от боли, только бы жить (К жизни, 55). Дунь на миланский собор, - он полетит на воздух (К жизни, 57). У него положение: поставишь угощение - будет тебе хорошая работа на неделю (Два конца, 277). В последнем предложении все три части соединены бессоюзной связью, первая со второй связана пояснительной связью, вторая с третьей - условной.

4. Бессоюзные сложные предложения с однотипными частями встречаются в основном в произведениях для объединения простых предложений на основе последовательности совершающихся действий, придавая тем самым речи некоторую плавность, особенно если бессоюзной связью сочетается несколько предложений. Употребляются они чаще всего в авторском повествовании при описании окружающей обстановки, в которой происходят описываемые события, а также при зарисовке различных жанровых картин. Их характерной чертой является параллелизм синтаксической структуры входящих в состав сложного частей.

Вдали загрохотали зенитки, над лесом засверкали их взрывы, по темному небу стали шарить голубые лучи прожекторов, и зловещие гулы потянулись в облаках к Москве (Трусиха).

Предложения этого типа совершенно не допускают никакого изменения в порядке расположения частей сложного предложения. Последовательность действий во времени здесь передается писателем не союзами и не главными формами, а только порядком следования предложений, поэтому всякая перестановка предложений внутри сложного целого влечет за собой смысловые сдвиги.

Таким образом, в произведениях В. Вересаева используются бессоюзные сложные предложения разных типов. Они чрезвычайно своеобразны по структуре и по своему стилистическому употреблению. В них наглядно проявляется близость языка рассказов к живой разговорной речи. Произведения В. Вересаева в этом отношении ориентировали читателя на язык широкой народной массы, продолжая линию демократизации русского литературного языка и его обогащения.

Примечания

1. Бабайцева В. В. Односоставные предложения в современном русском языке. М. : Просвещение, 1968. 2. Бондаренко А. Г. Неполное предложение как единица текста: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2002. 3. Валгина Н. С. Синтаксис современного русского языка. М., 2000. 4. Вересаев В. В. Собрание сочинений. В 5 томах. М., 1961. 5. Иванчикова А. И. Синтаксис художественной прозы Достоевского. М., 1979. 6. Омаева З. Я. Синтаксические конструкции экспрессивного типа как средство выражения авторских интенций: на материале художественных произведений Набокова: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2006. 7. Попов А. С. Изменения в употреблении номинативных предложений // Развитие синтаксиса современного русского языка. М., 1966. 8. Шапиро А. Б. Основы русской пунктуации. М., 1955.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подобные документы

    Глагол как часть речи в современном русском языке. Грамматические категории глагола. Способы словообразования глаголов. Употребление глаголов в рассказах В.М. Шукшина. "Деревенская проза" как литературный жанр.

    курсовая работа , добавлен 30.11.2006

    Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа , добавлен 14.11.2012

    Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.

    курсовая работа , добавлен 26.04.2017

    Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа , добавлен 30.03.2011

    Представление о частях речи как классах, полученных на основе совокупности признаков. Анализ безличных глаголов с точки зрения их семантики. Изучение безличных глаголов из "Словаря русского языка" С.И. Ожегова, их специфика и семантическая классификация.

    реферат , добавлен 16.11.2010

    Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа , добавлен 30.10.2008

    Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.

    Языковые конструкции деловых писем: письмо-просьба

    Письмо-просьба - это, пожалуй, наиболее распространенная форма деловой переписки. Количество ситуаций, вызывающих необходимость обращения с просьбой от имени юридического либо физического лица, не поддается учету. Это получение информации, образцов продукции, согласование действий, побуждение к какому-либо действию и пр.

    Композиция и структура письма-просьбы мало чем отличается от стандартных. Как правило, текст письма-просьбы состоит из двух частей:

    1. Вводная часть, где в повествовательной форме излагается существо дела, объясняются побудительные мотивы, причины обращения с просьбой. Здесь часто используются следующие стандартные выражения:

    причина обращения

    В связи с неполучением... ;

    Учитывая социальную значимость... ;

    Принимая во внимание (наше многолетнее сотрудничество)... ;

    Учитывая (долговременный и плодотворный характер наших деловых связей)... ;

    Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям... ;

    Ввиду задержки получения груза... ;

    Исходя из результатов переговоров по вопросу о... и т. п.

    цель обращения

    В целях выполнения распоряжения... ;

    В целях скорейшего решения вопроса... ;

    Для согласования вопросов... ;

    В целях обеспечения безопасности прохождения груза... ;

    Во избежание конфликтных ситуаций... и т. п.

    В соответствии с достигнутой ранее договоренностью…;

    В связи с обращением в наш адрес... ;

    На основании устной договоренности... ;

    На основании нашего телефонного разговора... ;

    Согласно постановлению правительства... ;

    Согласно протоколу о взаимных поставках... и т. п.

    Все перечисленные выражения необходимо использовать с учетом контекста и речевой ситуации.

    Почти все стандартные выражения начинаются с производного предлога или с предложного сочетания. Следует обратить внимание на правильность использования этих предлогов с именами существительными, cтоящими в основном в родительном и дательном падежах.

    2. Собственно просьба. Здесь в ключевую фразу письма входят слова, образованные от глагола просить. Его использование объясняется этикетными требованиями к деловым текстам и психологическими законами делового общения - человек охотнее соглашается выполнить действие, выраженное в форме просьбы, нежели в форме требования.

    В ряде случаев сама просьба, высказанная описательно, может и не содержать этого глагола, например: Мы надеемся, что Вы сочтете возможным рассмотреть наше предложение в указанный срок.

    Просьба может излагаться от первого лица единственного числа ("Прошу..."), от первого лица множественного числа ("Просим..."), от третьего лица единственного числа (в этом случае употребляются существительные с собирательным значением: "Дирекция просит...", "Администрация просит...", "Совет трудового коллектива просит..." и т. п.), от третьего лица множественного числа, если употребляется несколько существительных с собирательным значением (Администрация и Совет трудового коллектива просят...).

    Если письмо-просьба является многоаспектным, то композиция второй части такого письма может выглядеть следующим образом (части композиции должны соответствовать абзацному членению текста):

    Прошу... (Просим...)

    Одновременно прошу... (Также просим...)

    А также прошу... (А также просим...)

    При составлении письма-просьбы следует учесть и такие рекомендации:

    1. Излагая просьбу, подчеркните вашу заинтересованность или заинтересованность вашей организации в ее исполнении.

    2. Ни при каких условиях не начинайте письмо со слова "Прошу..." - тактичнее сначала объяснить мотивы вашего обращения (даже в том случае, когда все детали уже согласованы с адресатом).

    3. Не спешите благодарить адресата заранее. Этим вы ставите и себя, и адресата в неловкое положение. Старайтесь поблагодарить, когда узнаете, что ваша просьба удовлетворена.

    При формулировке просьбы часто используют следующие стандартные выражения:

    Обращаемся (обращаюсь) к Вам (вам) с просьбой...

    Об отправке в наш адрес...

    О направлении в мой адрес...

    О высылке в адрес нашей организации...

    О предоставлении мне...;

    Просим (прошу) Вас (вас)...

    Сообщить (нам)...

    Выслать (мне)...

    Срочно представить...

    Немедленно доложить...

    Известить (руководство предприятия) о...

    Проинформировать меня о...;

    Прошу Вашего (вашего) согласия на...

    Отправку в адрес...

    Предоставление нам...

    Ознакомление... с...

    Передачу... следующего оборудования... ;

    Просим Вашего (вашего) содействия в...

    Получении...

    Скорейшей отправке...

    Предоставлении дополнительной информации относительно...

    Проведении... ;

    Прошу Ваших (ваших) указаний...

    На заключение договора о...

    На выдачу со склада предприятия... представителю...

    На оформление документов о...

    На пересмотр... ;

    Просим Вас не отказать в любезности и... .

    Список литературы

    Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.gramma.ru/