Какой язык в японии государственный. Японский язык жестов. История и современность

Вопрос о происхождении японского языка является одним из наиболее спорных вопросов, когда-либо существовавших в истории. Специалисты исторической лингвистики сходятся во мнении, что японский язык является японическим языком (Japonic language), но они не пришли к однозначному выводу относительно происхождения японского языка и его генетического родства с другими языками. Именно по этой причине японский язык считается одним из изолированных, и хоть это звучит парадоксально, фактически, японский язык является единственным языком, имеющим большое количество носителей, но генетическая принадлежность которого до сих пор остается под вопросом. Такая неоднозначность породила большое число конкурирующих теорий, рассматривающих этногенез японского языка. Ниже приведены основные гипотезы:

Японский язык относится к группе мертвых языков, на которых говорили исторические культуры, проживавшие там, где сейчас расположены Корейский полуостров и Маньчжурия. Наиболее достоверной является гипотеза о генетическом родстве японского языка с языком Гогурё (известным также как Когурё), но также выдвигается предположение о его связи с языками Бэкдже (известный также как Пэкчé) и Буё (или Пуё), о чем свидетельствует наличие связей между этими культурами.

Японский язык является родственным с другими азиатскими языками. Данная теория утверждает, что японский язык отделился от других восточноазиатских языков (корейского и, возможно, сино-тибетских языков) или подвергся огромному влиянию этих языков.

Японский язык имеет родственную связь с языками, входящими в состав алтайской языковой семьи. К данной группе также относят монгольский, тунгусо-маньчжурский, турецкий, а иногда даже корейский языки. В подтверждение данной теории лингвисты приводят тот факт, что, подобно турецкому и корейскому языкам, японский язык является агглютинативным (агглютинация - это способ образования слов и грамматических форм путем последовательного присоединения к неизменяемым корню или аффиксов, каждый из которых обладает своим собственным значением) Например, в японском языке tabe-sase-rare-ru переводится как «можно заставить кого-то есть»: tabe означает «есть», sase - «заставлять», rare - "мочь”, а ru является показателем настоящего времени . Как в сербском и хорватском языках, характерной особенностью японской фонетики является наличие музыкального ударения, выполняющего смыслоразличительную (дистинктивную) функцию. Кроме того, основной словарный фонд японского языка характеризуется наличием большого количества лексических соответствий с алтайскими языками. Ср.: камень - «ishi» (иши) в японском языке и «das» (даш) в тюркских языках; четыре - «yo» (ё) в японском и «dört» (дёрт) - в тюркских языках.

По употреблению префиксов и по своей фонологической системе с ограниченным числом согласных и преобладанием открытых слогов японский язык также близок австронезийским языкам, которые, предположительно, возникли в Тайваньском регионе; о наличии связи между японским и австронезийскими языками свидетельствуют также некоторые слова, имеющиеся в лексическом составе японского языка. Таким образом, японский язык - это своего рода креол, в котором смешались алтайские и австронезийские элементы - грамматическая структура, типичная для алтайских языков, и основной словарный фонд, базирующийся на австронезийской лексике.

Японский язык генетически связан с южноазиатскими языками. Результаты некоторых исследований дают основания утверждать, что японский язык является родственным с тамильским языком, входящим в группу дравидийских языков, распространенных на территории Южной Индии.

Ученые-лингвисты сходятся во мнении, что японский язык имеет генетическую связь с рюкюскими языками (включая диалекты острова Окинава); вместе они образуют группу японических языков. Некоторые специалисты считают, что наиболее достоверной является гипотеза о существовании генетической связи между японским языком и древним языком гогурё; что касается родства с корейским языком, эта гипотеза считается правдоподобной, но еще недоказанной. Безусловно, японский и корейский языки обладают общими чертами: оба языка являются агглютинативными и имеют однотипный порядок слов (подлежащее - дополнение - сказуемое), глагол всегда ставится в конце предложения. Также в обоих языках присутствуют сложные категории вежливости, при помощи которых можно выразить уважение к тем, о ком идет речь или к кому обращена речь. Но, несмотря на то, что корейский и японский языки имеют много общего, это сходство могло возникнуть в результате общего культурного развития Кореи и Японии и не может служить доказательством существования между ними генетического. Теория о родстве с алтайской группой пользуется меньшей популярностью. Также практически все специалисты отвергают идею, что японский язык может иметь связь с австронезийскими/малайско-полинезийскими или сино-тибетскими языками, а гипотеза, утверждающая, что японский язык может быть связан с тамильским языком, вообще не вызывает доверия. Следует отметить, что лингвистические исследования, проводимые практически во всех областях, могут подвергаться огромному влиянию национальной политики или других факторов ненаучного характера. Например, некоторые лингвисты полагают, что голландский язык является диалектом немецкого языка, но по политическим соображениям он был признан как самостоятельный язык. По причине давнего соперничества и вражды Японии практически со всеми соседними государствами, исследование лингвистических связей между японским языком и другими языками сопряжено с политической напряженностью.

Диалекты японского языка

На территории Японии распространено свыше десятка диалектов. Такое многообразие объясняется спецификой горной местности, представленной цепью островов, а также полной изоляцией Японии от внешнего мира, длившейся в течение многих лет. Диалекты японского языка отличаются друг от друга, главным образом, характером музыкального ударения, морфологией глаголов и имен прилагательных, использованием частиц, словарным составом и, в ряде случаев, произношением. Некоторые диалекты также отличаются составом гласных и согласных звуков, хотя это не является характерным отличительным признаком.

География японских диалектов охватывает все регионы Японии - от северного острова Хоккайдо до южного острова Окинава. Диалекты японского языка традиционно делятся на восточные и западные.

Если на Востоке Японии говорят "yano-assatte" (послезавтра), "shoppai" (соленый) и "-nai" (не), на Западе чаще используются слова "shi-asatte," "karai" и "-n" или "-nu. Характерной чертой восточных диалектов является акцентирование согласных звуков, в то время как на Западе ударение ставится над гласными звуками. Кроме того, восточные и западные диалекты могут отличаться характером музыкального ударения.

Диалекты регионов Хоккайдо, Тохоку, Канто и восточной части Чубу относятся к группе восточных диалектов, а диалекты западной части Чубу (включая город Нагоя), регионов Кансай (включая города Осака, Киото и Кобе), Чугоку, Кюсу и Окинава образуют группу западных диалектов. Раньше стандартный японский языка базировался на диалекте региона Кансай, но начиная с 17-го века, когда политический и экономический центр Японии сместился из Киото и Осаки в Эдо - нынешний Токио, в основе литературного японского языка лежит диалект города Токио, распространенный в регионе Канто.

Географически изолированные диалекты, такие как Тохоку-бэн и Цусима-бэн, могут быть непонятны людям, говорящим на других диалектах. Диалект, распространенный в Кагосиме (в южном Кюсу) славится тем, что его не понимают не только люди, которые говорят на литературном японском языке, но и даже жители северного Кюсю, говорящие на соседнем диалекте.

Предполагается, что рюкюский язык, представленный группой диалектов, на которых в основном говорят пожилые жители острова Окинава и его окрестностей, генетически связан с японским языком, но эти языки вовсе не являются взаимно понятными. Благодаря тесной связи с японским языком, рюкюский язык зачастую воспринимается как диалект японского языка, но лингвисты все же склоняются к мнению, что это два самостоятельных языка.

С недавних пор общенациональным языком Японии считается стандартный литературный японский язык, который приобрел такой статус, в большей степени, благодаря телевидению. Молодое поколение Японии обычно говорит на смешанном языке, который представлен стандартным языком и местными диалектами.

Японский язык жестов

Японский язык жестов - это особый язык с уникальным словарным составом и самостоятельной грамматикой. Он имеет родственные отношения с тайваньским и корейским жестовыми языками. Прежде он назывался темане. Более 95% глухих людей понимают японский язык жестов, 80% понимают дактильную речь (форма речи, при которой слова воспроизводятся посредством пальцев рук) и телепередачи, сопровождающиеся сурдопереводом. В Японии имеется 107 школ для глухих. Первая школа была открыта в Киото в 1878 году. Подобно тому, как на территории США распространены гибридный английский и стандартный английский жестовые языки, в Японии также сосуществуют гибридный японский и стандартный японский жестовые языки. Гибридный японский язык жестов отличается от стандартного жестового языка тем, что он используется в формальных ситуациях, на лекциях, в ораторских речах.

В Японии распространены два вида жестовых языков, и этот факт остается малоизвестным даже самим японцам. Первый вид жестового языка называется SimCom (Simultaneous Communication, синхронное общение), он используется в официальной речи, на устных переводах или на телевидении. Второй вид жестового языка называется Japanese Sign Language (JSL) - японский жестовый язык, используемый глухими людьми при повседневном общении.

Жестовый язык SimCom, который был создан человеком, не страдавшим потерей слуха, основан на переводе традиционной грамматики в систему жестов. Жестовый язык JSL, напротив, использует различные грамматические структуры и включает в себя не только жестикуляцию, но и мимику (работу глаз, бровей, челюсти).

Японский язык жестов не стандартизован. От региона к региону и от острова к острову наблюдаются незначительные вариации знаков и переводимых грамматических структур.

Лишь в малом количестве школ практикуется применение языка жестов, и вместо предпочитаемого языка JSL чаще используется стандартный жестовый язык (воспроизводящий слова с помощью пальцев рук). Недавние изменения в политике Министерства образования направлены на совершенствование системы использования жестового языка в будущем.

Дактильная речь была введена только в этом веке и не пользуется большой популярностью. В качестве альтернативы многие глухие люди воспроизводят в воздухе знаки азбуки канджи для передачи географических названий и имен личных. Азбука канджи представляет собой стандартизованный набор иероглифов, используемых для написания имен личных и географических названий.

Японский жестовый язык становится все более популярным также среди людей, не имеющих проблем со слухом. На японском телевидении еженедельно транслируется шоу, посвященное обучению телезрителей японскому жестовому языку JSL, а некоторые выпуски новостей сопровождаются субтитрами. В будущем планируется создать новую станцию спутникового телевидения, адаптированного для глухих и слабослышащих людей.

Географическое распространение японского языка

Японский язык, на котором говорят более 125 миллионов человек, входит в десятку наиболее распространенных языков мира. Однако до сих пор не установлены родственные связи между японским языком и другими живыми или мертвыми языками.

Несмотря на то, что в 3 в. н. э. японский язык заимствовал китайскую пиктографическую систему письма, он не имеет генетической связи с китайским языком, как может показаться на первый взгляд. По грамматической структуре японский язык соответствует корейскому, однако эта гипотеза еще не доказана, и ученым предстоит провести немало исследований, чтобы подтвердить предположение о наличии родственной связи между этими языками.

К числу государств, на территории которых распространен японский язык, относятся следующие государства: Япония, Корея (Южная), Австралия, Бразилия, Гуам (США), Гавайи (штат США), Микронезия, Республика Палау, Парагвай, Перу, Филиппины, Тайвань, Соединенные Штаты Америки.

Дополнительная информация:

Источники и литература:

http://www.japanese-language.org/japanese/signlanguage.asp

Атлас языков мира. - М.: Лик пресс,1998. - 224 с.

http://www.japanese-language.org/japanese/history.asp

http://nauka.relis.ru/16/0004/16004138.htm

http://www.japonsky.org/rujapanese/dialects.asp

Prima Vista Копирование и публикация материалов без разрешения владельца сайта запрещены.

Японский язык – государственный язык Японии. Число свободно говорящих людей на японском – 140 000 000, занимает 9 место в мире. В виду того, что Япония является мононациональным государством, то фактически для всех жителей страны (около 125 000 000 человек) язык является родным. Также на японском говорят в Бразилии, США, Австралии (в основном эмигранты), а также Корее, в некоторой части Китая, Тайване (эти страны когда то захватывались Японией). Происхождение японского языка до сих пор не определено, генетические связи не выяснены. Относится к Японо-рюкюской языковой семье, в состав которой входят:

  • Японский язык (хоккайдский диалект, кансайский диалект, восточные диалекты, западные диалекты, южные диалекты)
  • Рюкюские языки (амами-окинавский язык, сакисимский язык, йонагунский язык)

Не смотря на огромное количество японоговорящих людей – язык может, рассматривается как изолированный. Существуют различные теории относительно родства японского с другими языками, но наиболее преобладающей является гипотеза о родстве с Алтайской языковой группой, которая включает тюркскую, монгольскую, тунгусо-маньчжурскую, корейскую и японо-рюкюскую языковые ветви. Следует еще раз отметить, что родство корейской и японо-рюкюской ветвей с Алтайской языковой группой – гипотетично и эти группы ученые не редко объединяют в одну Пуёскую ветвь (состоит из японо-рюкюского, корейского, а также древнеяпонского и мертвых языков Кореи). Группа языков Пуё также является гипотетической.

Сейчас невозможно определить, когда появился японский язык, равно как и японская нация. Принято считать, что первые упоминания о Японцах есть в тексте «История Династии Поздняя Хань» и датируются 57г. н.э.. В это же время отношения Японии с Китаем стали бурно развиваться и по некоторым данным именно в это время японцы иероглифы стали считать не узорами, а как носитель информации. Однако широкое распространение иероглифы получили значительно позже, ориентировочно V-VI веке. Некоторое время китайский язык считался официальным письменным языком в Японии. В виду того, что существуют большие различиях в китайском и японском, китайская грамматика и лексика изменялась. Японцы плохо знали китайский язык, нарушали порядок слов, путали иероглифы и их значения. Тексты, написанные японцами иероглифами с изменениями, назывались хэнтай канбун (дословно означает измененный китайский текст). То есть текст, выглядит, как китайский и написан иероглифами, но читается как японский. Также появляется онное и кунное чтение иероглифов. Онное чтение (он – звук) подобно китайскому чтению иероглифа того времени в соответствии с японским произношением. Кунное (кун – разъяснение) — японское чтение, по сути, перевод иероглифа. Предположительно VI-VII веке появилась манъёгана – форма японской письменности, в которой использовались иероглифы без учета их смысла, которые играли роль фонетической азбуки. Манъёгана позволила реализовать на письме японскую грамматику и писать тексты на японском языке.

Данная статья не претендует на полноту, а лишь кратко рассказывает об истории японского языка, логичным продолжение которой будет рассказ об истории японской письменности.

Долгое время Япония была закрытой страной: многие тысячелетия японцы не хотели контактировать с другими народами, особенно с европейскими. Поэтому неудивительно, что официальный язык в Японии – японский, и большинство населения этой страны говорит именно на нем. Однако японский язык неоднороден – в его составе лингвисты выделяют не менее семи распространенных диалектов. И все же государственным языком Японии является японский – ни один из диалектов такого статуса в стране не имеет.

Японский язык как государственный

Несмотря на то что национальный язык в Японии – японский, это не зафиксировано ни в Конституции страны, ни в других официальных документах. Однако для местных жителей это само собой разумеется и подтверждений не требует. По состоянию на 2019 год в государстве проживает 126 млн человек, подавляющее большинство из которых знает японский на уровне школьной программы. Причем речь идет не только о фонетике и грамматике – и в государственных, и в частных школах детям преподают еще и каллиграфию.

Безусловно, официальный язык Японии нельзя назвать легким для изучения – в США его даже признали самым сложным, ведь только на то, чтобы освоить азбуку и систему счета, мигранту придется потратить около года. Впрочем, японцы отмечают, что многие иностранцы, старательно изучающие иероглифы, через несколько лет начинают разбираться в языке даже лучше среднестатистического местного жителя.

Какие диалекты распространены в Японии

В Стране восходящего солнца существуют разные диалекты, несколько отличающиеся от общепринятого языка. Распространение разных вариантов наречия приводит к тому, что, к примеру, коренной житель острова Хоккайдо может просто не понять жителя Нагасаки. Поэтому при встрече японцы, живущие в разных уголках страны, разговаривают на общепринятом японском литературном языке, который официально утвердило государство.

Говоря о том, на каких языках говорят в Японии, следует отметить, что наиболее распространенными диалектами считаются:

  • хаката (диалект города Фукуока и окрестностей);
  • осакский диалект;
  • камигата (диалект города Киото, иногда его объединяют с осакским);
  • хиросимский диалект;
  • нагойский диалект;
  • сендайский диалект;
  • диалект острова Хоккайдо.
  • Японские диалекты, в основном, отличаются произношением, необходимостью употреблять частицы, а также количеством словоформ, присущих тому или иному стилю речи (официально-деловому, разговорному и т.д.).

    В некоторых регионах страны на «родных» диалектах идут новости и телешоу. Кроме того, эти наречия активно используются в кинематографе.

    Другие популярные в Японии языки

    Большинство японских школьников с 12 лет начинают учить как минимум один иностранный язык, преимущественно английский. Причем преподавание английского языка как иностранного в Японии довольно часто становится делом мигрантов. Это происходит потому, что в этом государстве сложно получить работу своей мечты, поэтому многие приезжие, столкнувшись с высокой конкуренцией, вынужденные или учебу в вузе, на время устраиваются преподавателями в частные школы или на языковые курсы.

    Популярность учителей-мигрантов обусловлена тем, что японцы не отличаются склонностью к изучению иностранных языков.

    Безусловно, каждый выпускник школы знает не менее 2 000 слов на английском и сможет поддержать беседу, однако в принципе английский (как и французский либо немецкий язык) среднестатистическому японцу не очень нужен и после школы быстро забывается.

    Многие интересующиеся восточной культурой задаются вопросом о том, насколько распространен в Японии китайский язык. Казалось бы, в обеих странах используются иероглифы, более того, некогда японцы переняли их у китайцев. Однако на данный момент эти языки кардинально отличаются: разнятся и азбуки, и особенности произношения, и лексика. Поэтому китайский язык в Японии распространен слабо (в основном среди сотрудников международных компаний и собственно мигрантов из Китая).

    Обучение на языковых курсах

    Как уже было сказано, японский язык считается одним из самых трудных для изучения, но это не означает, что пытаться овладеть им бесполезно. Согласно статистике, в мире насчитывается как минимум 15 млн человек, выучивших японский самостоятельно в качестве хобби. Многих к этому подтолкнуло знакомство с японским кинематографом и аниме.

    И все же, если вы собираетесь подойти к изучению языка основательно, лучше делать это в специальном учреждении в Японии. Благо, что в государстве множество, как и программ обучения. Вы можете найти себе группу, исходя из:

    • запланированного срока пребывания в стране (от 14 дней до двух лет);
    • возраста (существуют курсы для школьников, студентов, взрослых, пенсионеров);
    • города проживания и финансовых возможностей (в Токио занятия в школе и аренда жилплощади будут стоить почти в два раза больше, чем в глубинке).

    Кстати, если вы собираетесь , лучше «пристроиться» в школу при одном из университетов, в который вы планируете подать документы. В этом случае вам помогут овладеть не просто языком, но еще и профессиональной терминологией.

    Немного о жизни в Японии

    Поскольку Япония считается одной из самых закрытых стран мира, мигрантам из любого государства придется долго привыкать к особенностям местного менталитета. Впрочем, выходцев из СНГ это касается в меньшей степени. Местные жители в Японии изучают русский язык в институтах и университетах, что вызвано, в том числе, территориальной близостью к Курильским островам, и в принципе очень доброжелательно относятся к славянам.

    И все же если вы приедете в Японию и присоединитесь к своей диаспоре, вам придется привыкать к типично японскому стилю жизни. При этом нужно учитывать, что местные жители – это предельно вежливые, но в то же время замкнутые люди, больше всего ценящие стабильность во всем – от карьеры до личной жизни.

    Сложно ли учить японский язык: Видео

Заимствованные японские слова, японская запись и произношение в статьях Википедии даётся в специальном формате, например:

Токио (яп. 東京 То:кё: ) {{нихонго|"""Токио"""|東京|То:кё:}}

«Токио» - слово русского языка, 東京 - слово японского языка, «То:кё:» - транскрипция, отражающая произношение слова в японском языке. Обратите внимание, что транскрипция хоть и пишется русскими буквами, читается она по-другому (см. ).

Имена обычно записываются так:

Имя Фамилия (яп. иероглифы Фамилия Имя , дата рождения или другая информация) {{нихонго-но-намаэ|"""Имя Фамилия"""|иероглифы|Фамилия Имя|дата рождения или другая информация}}

Если речь идёт об исторической фигуре (родившейся до 1868 года - первого года эры Мэйдзи), то в самой статье используется порядок Фамилия Имя и поэтому транскрипция пишется так:

Фамилия Имя (яп. иероглифы , дата рождения или другая информация) {{нихонго-но-намаэ|"""Фамилия Имя"""|иероглифы||дата рождения или другая информация}}

Отдельно хочется напомнить, что в Википедии названия статей о персоналиях практически всегда принято записывать по стандарту «Фамилия, Имя».

Японская письменность

Японские тексты записываются при помощи иероглифов кандзи и двух слоговых азбук - хираганы и катаканы . Бо́льшая часть кандзи была заимствована из Китая , в большинстве случаев с сохранением значения. К примеру, в записи слова 日本語 (нихонго «японский язык») сохраняются буквальные китайские значения и заимствованные из старых китайских диалектов чтения всех составляющих её иероглифов: 日本 (нихон «Япония» = 日 ни «солнце» + 本 хон «корень») + 語 (го «язык»). При этом у одного иероглифа кандзи часто бывает несколько вариантов чтения, как заимствованных китайских , так и исконно японских . Например, в слове 物語 (моногатари , «рассказ») иероглиф 語 читается как гатари , а не го .

Хирагана предназначена для передачи грамматических показателей, не входящих в выраженный иероглифом корень слова. Так в 高い (такаи «высокий») い (и ) указывает на вид прилагательного и может изменяться, например, при образовании наречия - 高く (такаку «высоко»). Катакана используется для записи слов, заимствованных из других языков.

Японское произношение

  • ВП:ПОЛИВАНОВ
  • ВП:КИРИДЗИ

В русской Википедии принято использовать систему Поливанова для передачи японского произношения кириллическим алфавитом. Ниже приведенно несколько простых правил использования этой системы.

Гласные

Мораическое Н

Согласные

Большинство японских согласных соответствуют русским, за некоторыми нижеописанными исключениями .

Тоническое ударение

В японском языке отсутствует свойственное русскому силовое ударение, вместо него используется тонизация (или тоническое ударение). Слова произносятся равномерно и большинство слогов имеют одну длину (за исключением долгих гласных), ударение же показывается изменением тона голоса. В русской транскрипции тонизация никак не отображается.

Редукция

В японском языке распространена редукция (выпадение) гласных у и и между глухими согласными. Например, слово хито (人 «человек») часто произносится практически как [хьто], слово куцу (靴, «обувь») произносится как [кцу]. Редукция также часто встречается в конце слов, если слова оканчиваются на слог -су す: дэсу (です глагол-связка) произносится как [дэс]; глаголы в вежливой форме на -масу ます, например, аримасу (あります, от глагола ару ある «быть, существовать») читается как [аримас], ёмимасу (読みます, от глагола ёму 読む «читать») как [ёмимас]. Редукция обычно не зависит от скорости произношения и является нормой в японском языке, однако произношение без редукции встречается в некоторых регионах Японии, в большинстве случаев слово, произнесённое без редукции, понятно носителям языка . В песнях, как правило, гласные произносятся без редукции.

В иностранных словах для большего сходства с оригинальным произношением иногда редукции подвергаются слоги, которые не редуцируются в японских словах. Например, посуто (ポスト «почтовый ящик», англ. post box ) может читаться как [пост]; супу: тонику (スプートニク «спутник»,

Одна из особенностей исторического развития Японии - длительная изоляция, продолжавшаяся до середины XIX века. Это заметно сказалось и на японском языке: лингвисты до сих пор не уверены, откуда он ведёт своё начало. Более популярна теория его родства с алтайской группой языков; другая версия склоняется к австронезийским языкам, представленными, в частности, в Юго-Восточной Азии и Океании.

1. Япония - страна небольшая, но весьма густонаселённая. Благодаря этому японский язык («нихонго»), согласно данным на 2009 год, находится на 9 месте в мире по количеству людей, считающих его родным - 125 миллионов. Его непосредственными соседями являются: на 8 месте - со 167 млн оригинальных носителей, на 10 - , чуть более 100 млн.

2. Горный ландшафт и островное расположение Японии в прошлом сильно затрудняли связь между различными регионами страны. Из-за этого в японском языке возникло более двух десятков диалектов. А наречия южных островов Рюкю вообще выделяют в отдельный рюкюский язык. Диалекты настолько различаются между собой, что их носители часто не понимали бы друг друга - если бы не обязательное изучение литературного японского во всех школах страны.

3. Звучание японского языка может быть весьма непривычным для славянского уха. Одна из причин этого - то, что в нихонго практически нет отдельных согласных звуков, вместо них используются слоги. К примеру, одна из шуток в стиле «Вы слишком увлечены японским, если…» гласит: «…если надолго задумываетесь над тем, сколько слогов в слове «трактор»». В самом деле, японец, не имеющий специальной подготовки, прочитает это слово как «торакутору». Единственный «чистый» согласный - «н».

В то же время японцы во многих случаях «глотают» гласные звуки «у», «и». Например, слово «луна» -月(«цуки») - обычно произносят как «ц’ки».

4. Кроме этого, в японском отсутствует звук «л». В иноязычных словах его заменяют на «р» - например, «тересукопу» (телескоп). Это «р» - одна из самых ярких особенностей японского акцента. Чем, кстати, во вторую мировую войну успешно пользовались американские морпехи на Тихом океане: слово вроде «lollapalooza» не мог правильно выговорить ни один вражеский лазутчик, что делало такие слова весьма удобными для использования в качестве паролей.

5. Впрочем, сложности есть и при передаче некоторых японских звуков в других языках. Например, слог しпо звучанию являются чем-то средним между «си» и «ши», じ - между «дзи» и «джи». В итоге лингвисты разных стран используют разные правила передачи японских слов на письме. К примеру, слово 地震 (землетрясение) согласно принятой в русском языке системе Поливанова будет записано как «дзисин», а согласно английской системе Хепберна - «jishin». Ситуацию усугубляет упомянутое выше обилие диалектов: в разных регионах произношение может и очень звонким («дзи»), и приглушённым («джи»).

6. Многие уверены, что японцы, как и китайцы, пользуются для письма иероглифами. Это верно лишь отчасти: наряду с иероглифической письменностью, в японском языке существуют целых две азбуки - хирагана и катакана. Тем не менее, иероглифы (кандзи) и по сей день являются основным способом письма. Пришли они из Китая, и многие сохранили своё первоначальное значение. Благодаря этому японец и китаец, не зная языков друг друга, вполне могут общаться между собой на письме - не без недопониманий, конечно, но тем не менее.

7 . В самом большом словаре японского языка насчитывается 50 тысяч иероглифов. При этом нормативом для выпускника японской старшей школы является знание около 2 тыс. иероглифов; а чтобы без особых трудностей читать книгу или ежедневную общественно-политическую газету, необходимо держать в памяти порядка 2,5 – 3 тыс. знаков.

8. Слоговые азбуки хирагана и катакана (объединяемые под общим термином «кана») играют вспомогательную роль. Хирагана используется, в частности, для записи суффиксов и японских слов, для которых нет иероглифа. Также её допускается использовать вместо иероглифов тем, кто плохо знает язык - например, детям или иностранцам. Катакана применяется в основном для заимствованных слов. Например, упомянутый выше «трактор» в японский язык пришёл из английского и пишется какトラクター («торакута», от английского произношения).

9. Кстати, о заимствованиях. В японском они называются «гайрайго», и таких слов немало, причём в основном из (хотя этим дело не ограничивается). К примеру, одноклассников могут называть «курасумето», от английского «classmate», а одна из простейших разновидностей жилья - специфическая однокомнатная квартира - обозначается словом «апато», от «apartment». Из немецкого языка пришло слово «байто» (от Arbeit, «работа»), означающее подработку на неполный день (кстати, как и в ); много заимствований от немцев в медицинской лексике. Слово «табако» (табак) японцам подарили португальцы, а «икура»… да-да, это русское «икра».

Многие заимствованные были настолько видоизменены, что узнать их весьма сложно. Например, персональный компьютер японцы называют «пасокон» (искажённое «perso-com»), а местные дальнобойщики рассекают на разукрашенных фурах, называемых «декотора» (от «decorated truck»).

Декоторы в естественной среде обитания.

Интересно, что гайрайго довольно часто используют и в тех случаях, когда у слова есть родной аналог: к примеру, жену могут называть «waifu», на тот же английский лад.

10. Характерной чертой японского национального характера считают сдержанность. Это заметно и по языку. К примеру, традиционное обращение мужа и жены друг к другу - «аната». Это то же слово, что обозначает «ты/вы» в обращении к незнакомому человеку; то, что здесь обращение личное и означает «дорогой/дорогая», понятно только из контекста. Слово «с’ки» может обозначать как любовь между мужчиной и женщиной, так и чувство из серии «Мне нравятся котята». Впрочем, для любви есть ещё несколько терминов: «ай», «айдзё» означает обжигающую страсть, «кои» используется только в том случае, если чувство взаимно, и даже калька с английского love - «рабу» - тоже встречается в речи.

11. Ещё одна особенность японского общества, отражённая в языке - строгая социальная иерархия. В нихонго существует целый набор суффиксов, добавляемых к именам в зависимости от того, кем этот человек является для говорящего; некоторые из этих суффиксов связаны с личными отношениями, другие - с профессией.

Пример для наглядности. Молодой японец по имени Ямадзаки Рюдзи (первое слово - фамилия, второе - имя) работает учителем в старшей школе:

  • Домовладелец, банковский клерк и т.п. будут называть его «Ямадзаки-сан».
  • Ученики и коллеги - «Ямадзаки-сенсей» («сенсей» буквально означает «учитель», и в данном случае это слово используется как суффикс).
  • Друзья-приятели - «Ямадзаки-кун».
  • Товарищ по институту, поступивший на год позже - «Ямадзаки-семпай» («семпай» - «старший», тоже используется как отдельное слово).
  • Близкий друг - по имени или по фамилии, без суффикса.
  • Любимая девушка - «Рюдзи-тян» (или даже «Рю-тян»).

И это только самые простые примеры, нюансов существует великое множество.

12. По-японски непросто говорить не только о других людях, но и о себе, любимом. Нашему «я» в японском языке соответствует множество различных слов, также зависящих от контекста ситуации и личных особенностей говорящего. Самая нейтральная форма - литературное «ватаси» - допустима для любого человека, а вот стоит удлинить её до «ватакуси» («ватак’си») - и получим чисто женский вариант, причём очень манерный, аристократичный. Чисто мужские формы - «боку» и «орэ», причём первая лишь слегка фамильярна, а вторая считается хвастливой и используется для подчёркивания собственной «крутизны». Есть и другие, более редкие и специфические варианты.

13. Отрицание в японском языке обычно ставится в конце предложения (этим он, кстати, похож на немецкий). По сути, говорящему достаточно добавить в конце тирады отрицание «nai» - и весь смысл сказанного меняется на противоположный.

14. Самым несчастливым числом у японцев считается 4. При этом в Японии его боятся даже больше, чем на Западе боятся числа 13. К примеру, в нумерации этажей, больничных палат и т.п. стараются избегать не только самого числа 4, но и комбинаций, оканчивающихся на четвёрку - 14, 24 и т.д. А 4 числа каждого месяца заметно возрастает количество смертей от сердечно-сосудистых заболеваний (впрочем, здесь никакой мистики нет - люди нервничают из-за «несчастливого» дня). Появилось же подобное суеверие из-за особенностей языка: изначальное чтение китайского иероглифа 四, обозначающего число «4», очень схоже со звучанием слова «смерть».

Впрочем, справедливости ради надо сказать, что боязнь четвёрки характерна не только для Японии, но и для других стран, использующих китайскую письменность - в частности, самого Китая, а также Кореи. К примеру, приведённое выше фото было снято в Гонконге.

15. В японском языке нет будущего времени для глаголов. Вообще. Есть только прошедшее и непрошедшее (настоящее). То есть, к примеру, фразы «я иду в магазин» и «я пойду в магазин» по-японски будут звучать одинаково. Конкретное значение выводится из контекста или уточнений («В три часа я пойду в магазин»).

Этот факт, кстати, любят приводить как доказательство консервативности и традиционности японского общества: вон мол, даже в языке не предусмотрели будущего времени.

P.S. Не совсем факт, больше похоже на исторический анекдот. После окончания Второй мировой войны американцы решили проанализировать все факторы победы над японцами на Тихом океане. И, помимо всего прочего, якобы обнаружили, что средняя длина слова в английском языке составляет 5 звуков, а в японском - 13. То есть, грубо говоря, пока японцы ещё командуют - американцы уже стреляют. Может это, конечно, и вымысел. Тем не менее, сегодняшние пилоты японских истребителей в радиообмене используют именно английский.