Непереводимые русские слова и выражения. Непереводимые слова из разных языков мира

Ребята, мы вкладываем душу в сайт. Cпасибо за то,
что открываете эту красоту. Спасибо за вдохновение и мурашки.
Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте

А мы используем их постоянно.

Мы уже рассказывали о из разных языков, которые пригодились бы в русском. Но ведь и у нас есть множество выражений, отсутствующих в других языках. Об этом задумалась колумнистка популярного издания Business Insider Кристина Стербенц. Она описала несколько слов, которые, по ее мнению, стоило бы взять на заметку.

сайт перевел эту статью для своих читателей. Хотя нам кажется, что в русском намного больше слов, которые могли бы прижиться во всем остальном мире.

1. Тоска

Хотя это русское слово примерно переводится как «эмоциональная боль» или «меланхолия», носители языка утверждают, что американцы никак не могут понять его глубину. Владимир Набоков писал об этом: «Ни одно слово в английском не передает всех оттенков слова „тоска“. В его наибольшей глубине и болезненности - это чувство большого духовного страдания без какой-либо особой причины. На менее болезненном уровне - неясная боль души, страстное желание в отсутствии объекта желания, болезненное томление, смутное беспокойство, умственные страдания, сильное стремление. В отдельных случаях это может быть желание кого-либо или чего-либо определенного, ностальгия, любовное томление. На низшем уровне тоска переходит в ennui, скуку».

2. Пошлость

В Рассказе А.П.Чехова «Дама с собачкой» героиня, изменив мужу, кричит, что она стала «пошлой» женщиной.

«Одно это слово охватывает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездуховность», - объясняет профессор Гарвардского университета Светлана Бойм.

3. Бытие

Это существительное указывает на гиперсознание или объективную и аналитическую реальность. Русско-английские словари переводят его как being . Но хотя слово и происходит от русского «быть», английский аналог никак не может передать его метафизического значения.

4. Переподвыподверт

Один из пользователей сайта /r/doesnottranslate объяснил, что это существительное употребляется, когда говорится о чем-то, сделанном «крайне сложным, почти непостижимым способом».

Слово определяет само себя: ведь в нем целых четыре приставки, причем одна повторяется дважды.

5. Беспредел

Профессор-славист из Нью-Йоркского университета Элиот Боренштейн объясняет «беспредел» буквально - «без ограничений и пределов» (книга

В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.

А может быть знатоки английского все же предложат варианты? Вот эти слова:

Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку: «Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького “кумира”… немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. “Пошлость” такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя».

Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».

В немецкой «Википедии» есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это ключевое понятие в трудах русского писателя Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства.

Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».

Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскому, так: «Хамство - это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность».

По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться. «Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», - добавил писатель.

Некоторые лингвисты считают, что слово «стушеваться» ввел Федор Достоевский, который впервые использовал его в своей повести «Двойник». Это слово означает быть менее заметным, уйти на второй план, смущаться в неловкой или неожиданной ситуации, становиться кротким.

Это русское слово может быть определено как «эмоциональная боль» или «меланхолия», но это не передает всю ее глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это душевные страдания без какой-либо особой причины, смутное беспокойство, ностальгия, любовные переживания».

Это слово происходит от русского «быть» (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being (существование, жизнь). Однако бытие - это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).

Элиот Боренштейн, профессор славистики в Нью-Йоркском университете, объясняет, что «беспредел» буквально означает «без ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие». Однако на русском языке значение «беспредела» гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но и моральные и социальные нормы.

Трудно объяснить людям других национальностей, что это значит. Интересно то, что многие люди считают, что «авось» является главной национальной чертой русских. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая на успех.

Юродивыми в Древней Руси были люди, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели сумасшедшими и вели странный образ жизни с целью обрести внутреннюю гармонию и искоренить грехи. Они были уважаемы и считались людьми, близкими Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, а иногда их даже боялись.

Это слово часто переводится на английский как «достижение», но оно имеет несколько другое значение. Подвиг - не просто результат, а достижение цели. Это храбрый и героический поступок, действие в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже подвиги в науке. Более того, это слово является синонимом самоотверженных действий - например, «подвиг во имя любви».

1.4. Платформа (Platform) – программа для ЭВМ (программное обеспечение), принадлежащее Исполнителю, доступное на Сайте в сети Интернет. Для Пользователя Платформа является основным инструментом: для доступа к Юнитам; оплате услуг; получения информации об объеме полученных услуг; обмена сообщениями с Учителем и Администратором и использования иных функций. Для Учителя Платформа является основным инструментом: для проведения платных индивидуальных или групповых занятий по иностранному языку Пользователей, для создания и внесения правок в структуру отдельных Юнитов; для получения отчетов; для видео и аудио звонков; для обмена сообщениями и иных функций.

1.5. Урок (Lesson) – мероприятие, в рамках которого Пользователь изучает определенный Юнит. Обычно на освоение одного Юнита уходит несколько Уроков. Уроки могут быть самостоятельными, т.е. с использованием Платформы без Учителя; индивидуальными, т.е. один Пользователь и один Учитель; и групповыми.

1.6. Уровень (Level) – условное обозначение степени владения языковыми навыками, которое присваивается Пользователю Администратором по результатам устной беседы и прохождения последним письменного теста – Placement Test. Обычно начинается с Beginner и заканчивается Expert.

1.7. Пользователь – любое физическое лицо, получившее доступ к Платформе через Интернет для проведения дистанционных, платных, индивидуальных или групповых занятий по иностранному языку.

1.8. Администратор – лицо, организующее коммуникацию Пользователя с Учителем.

1.9. Учитель – лицо, проводящее Урок совместно с Пользователем.

1.10. Исполнитель – юридическое лицо (ИП Криворучко Светлана Павловна, адрес: 124683, Москва г., Зеленоград, 1519-243), предлагающее любому физическому лицу (Пользователю), использовать Платформу для самостоятельного, дистанционного, платного, индивидуального или группового обучения иностранному языку.

1.11. Функция Автоплатеж – предоставление Исполнителю возможности производить автоматическое получение денежных средств с Платежной карты Пользователя за услуги Исполнителя.

1.12. Стороны – совместное наименование Пользователя, Исполнителя в тексте настоящего Договора

2. Порядок заключения договора

2.1. Текст настоящего Договора является публичной офертой. Текст настоящего Договора опубликован на Сайте Исполнителя по адресу .

2.2. Акцептом (принятием предложения заключить договор) является осуществление оплаты Пользователем услуг Исполнителя путем предоплаты в порядке, определяемом настоящей Офертой. Акцепт Пользователем настоящей Оферты означает, что он полностью согласен со всеми положениями настоящей Оферты.

2.3. С момента Акцепта Пользователем настоящий Договор считается заключенным. По ходу исполнения настоящего Договора Пользователю приходят информационные письма на электронную почту, указанную Пользователем при регистрации на Сайте.

2.4. Настоящий Договор вступает в силу с момента его заключения и действует до исполнения Сторонами своих обязательств по нему, если иное не предусмотрено настоящим Договором.

3. Предмет Договора/Оферты

3.1. Предметом настоящего Договора является оказание Исполнителем услуги по дистанционному, платному, индивидуальному или групповому обучению Пользователя иностранному языку через Интернет с использованием Платформы или иных программных продуктов, использование которых допускается на условиях настоящего Договора

3.2. Исполнитель предоставляет Пользователю право на функциональное использование Платформы и Сайта в пределах функциональных возможностей Платформы и Сайта, которые позволяют организовать проведение дистанционных, платных, индивидуальных или групповых занятий по иностранному языку.

4. Порядок действия настоящей Оферты

4.1. Исполнитель приступает к исполнению своих обязанностей по настоящей Оферте только после выполнения Пользователем своих обязанностей по оплате услуг в соответствии с положениями настоящей Оферты.

4.2. Исполнитель самостоятельно оказывает услуги Пользователю, но может привлекать третьих лиц как физических, так и юридических, для оказания услуг в рамках настоящей Оферты.

4.3. Перед оказанием услуг Исполнителем, Пользователь должен внести полную предоплату за выбранное количество Уроков или оплатить минимум 5 (пять) следующих по расписанию неоплаченных Уроков.

4.4. Оказание услуг осуществляется посредством сети Интернет, с использованием Платформы, а также может использоваться программное обеспечение сторонних разработчиков, если оно отвечает необходимым техническим требованиям.

4.5. Урок считается проведенным надлежащим образом (Успешно-проведенный урок), если от Пользователя не поступило претензий в течение 24 (двадцати четырех) часов с момента проведения Урока, через Платформу.

4.6. Настоящий Договор является рамочным, то есть определяет общие условия обязательственных взаимоотношений Сторон, которые могут быть конкретизированы и уточнены Сторонами путем заключения отдельных договоров или иным образом на основании либо во исполнение настоящего Договора.

4.7. Исполнитель не является образовательной организацией, не предоставляет учебный план, помещение для проведения экзаменов или аналогичных тестирований в иной форме для получения сертификатов и прочих документов установленного законом образца о завершении учебных курсов или о получении какой-либо квалификации.

5.1. Исполнитель предоставляет Пользователю право на функциональное использование Платформы и Сайта в пределах функциональных возможностей Платформы и Сайта – безвозмездно.

5.2. Исполнитель осуществляет прием платежей (осуществляемых в безналичном порядке) от Пользователя для оплаты услуг.

5.3. Стоимость услуг за один Урок длительностью:




Уроки могут быть также куплены пакетом, состоящим из нескольких уроков. Как правило, в таком случае предоставляется скидка и действуют особенные правила переноса/отмены Уроков и возврата средств.


Категория Урока NON-NATIVE или NATIVE определяется квалификацией Учителя. Учитель, который относится к категории NATIVE, более квалифицированный, поэтому стоимость Урока, который проводит такой Учитель, дороже.

5.4. Стороны договорились, что Исполнитель вправе в одностороннем порядке изменять стоимость Уроков, путем размещения новой стоимости на Сайте и внесения изменений в настоящую Оферту, при этом стоимость уже оплаченных Пользователем Уроков изменению не подлежит.

5.5. Если у Пользователя остается один оплаченный Урок, Пользователь обязан оплатить следующие Уроки до момента окончания последнего оплаченного Урока. В случае неисполнения Пользователем настоящей обязанности Исполнитель вправе аннулировать график Уроков Пользователя и ставить на ранее зарезервированное за Пользователя время Уроки с другими лицами.

5.6. Исполнитель может размещать на Сайте специальные предложения, акции, условия заключения самостоятельных договоров с партнерами Исполнителя, на оказание услуг по дистанционному, платному, индивидуальному или групповому обучению иностранному языку через сеть Интернет с использованием Платформы.

5.7. Моментом оплаты считается поступление денежных средств на счет Исполнителя, что подтверждается соответствующим уведомлением на электронный адрес Пользователя. Пользователь может проверять и контролировать свои оплаты и баланс счета в Платформе. Пользователь самостоятельно несет ответственность за правильность производимых им платежей, а также самостоятельно оплачивает все услуги организаций связи, необходимые для взаимодействия с Учителем/Учителями.

5.8. Пользователь должен сохранять копию документа, подтверждающего осуществление платежей на условиях настоящего Договора.

5.9. Пользователь имеет право оплачивать услуги путем использования функции Автоплатеж.

5.10. По согласию Пользователя, данному в Личном Кабинете путем проставления символа напротив строчки "Автоплатеж" (подключение функции Автоплатеж), оплата по настоящему Договору производится автоматически в порядке заранее данного акцепта Пользователя на весь период действия настоящего Договора или до отзыва данного акцепта Пользователем.

5.11. При подключении функции Автоплатеж списание денежных средств будет производится с Платежной карты Пользователя, с которой Пользователь ранее совершал оплату по настоящему Договору. Для смены Платежной карты Пользователя, необходимо совершить платеж с использованием другой Платежной карты.

5.12. В случае использования функции Автоплатеж, Пользователь поручает Исполнителю списывать без дополнительных распоряжений (акцепта) Пользователя на основании платежных требований Исполнителя с Платежной карты Пользователя денежные средства в размере любого неисполненного обязательства Пользователя в рамках настоящей Оферты.

5.13. Размер безакцептного платежа равен ранее совершенному Пользователем платежу.

5.14. Оплата с Платежной карты Пользователя, при использовании функции Автоплатеж, осуществляется за 48 часов до начала неоплаченного Урока.

5.15. Пользователь на дату исполнения денежного обязательства, предусмотренного настоящей Офертой, обязуется обеспечить наличие на расчетном счете остатка денежных средств в сумме не менее размера такого денежного обязательства.

5.16. Пользователь в любое время может отказаться от использования функции Автоплатеж, путем удаления символа напротив строчки "Автоплатеж" в Платформе (отключение функции Автоплатеж).

5.17. Исполнитель вправе прекратить действие функции Автоплатеж в любое время в одностороннем внесудебном порядке с предварительным уведомлением Плательщика через Платформу.

6. Перенос Уроков

6.1. Перенос Уроков Пользователем может быть осуществлен не позднее 24 (двадцати четырех) часов до начала Урока. Несоблюдение указанного срока приравнивается к неявке Пользователя на Урок. Количество возможных переносов Уроков зависит от интенсивности графика Уроков Пользователя, установленного Администратором.

6.2. Как общее правило Пользователь имеет право на:

6.2.1. перенос 1 (одного) Урока в месяц при графике Уроков 1 (один) Урок в неделю;

6.2.2. перенос 2 (двух) Уроков в месяц при графике 2 (два) Урока или 3 (три) Урока в неделю;

6.2.3. перенос 3 (трех) Уроков в месяц при графике 4 (четыре) Урока и более Уроков в неделю.

6.3. Учитель имеет право переносить Уроки (в случае болезни и по другим уважительным причинам), предупредив об этом Пользователя не позднее, чем за 24 (двадцать четыре) часа до момента начала Урока. Если Пользователь полагает, что Учитель слишком часто переносит Уроки, что препятствует эффективности оказания услуг Учителем Пользователю, то Пользователь имеет право обратиться к Администратору с мотивированным требованием о смене Учителя в письменном виде.

7. Неявка на Урок

7.1. Если в установленное время Пользователь не зашел в Платформу для связи со своим Учителем и начала Урока, Учитель в течение всего времени запланированного Урока производит попытки связаться с Пользователем через систему обмена сообщениями, доступную в Платформе, а также незамедлительно сообщает Администратору о возникшей ситуации. Администратор также предпринимает попытки связаться с Пользователем через систему обмена сообщениями, доступную в Платформе, а также по мобильному телефону, в случае, если Пользователь указал его при регистрации на Сайте. При этом временем начала Урока считается время, установленное в Платформе. Если в результате вышеназванных процедур связаться с Пользователем не удалось, то Урок считается проведенным и оплачивается в размере 100% (сто процентов).

7.2. Если в установленное время начала Уроков плюс 5 (пять) минут Пользователь не может зайти в Платформу и начать Урок, он обязан немедленно связаться с Администратором, используя в обязательном порядке без исключения все имеющиеся средства связи, а именно:

7.2.1. телефон, skype и электронную почту, указанные в разделе Сайта «Контакты»

7.2.2. систему обмена сообщениями, доступную в Платформе.

7.3. Уроки, которые не состоялись по вине Учителя, переносятся в полном объеме на другое время, выбранное Пользователем.

7.4. Ни Исполнитель, ни Учитель не отвечают за неоказание услуги в связи с отсутствием у Пользователя необходимого программного обеспечения, технических проблем с подключением и качеству связи Интернета или иных аналогичных проблем.

8. Приостановка Уроков. Отказ от продолжения Уроков

8.1. Пользователь может приостановить оказание Услуг с сохранением расписания Уроков (Приостановка или Перерыв) при соблюдении следующих условий:

8.1.1. продолжительность перерыва в Уроках не превышает 14 (четырнадцать) календарных дней включительно;

8.1.2. приостановление Уроков возможно, если с момента окончания предыдущей приостановки прошло не менее 90 (девяноста) календарных дней;

8.1.3. на момент начала перерыва в Уроках (день последнего Урока перед перерывом) у Пользователя должно быть полностью оплачено как минимум 5 (пять) Уроков.

8.2. Чтобы воспользоваться своим правом в соответствии с пунктом 8.1 Пользователь должен сообщить Администратору и Учителю о своих намерениях не позднее чем за 5 (пять) рабочих дней до предполагаемой Приостановки/Перерыва в Уроках.

8.3. Если Пользователь нарушает вышеназванные условия Приостановки Уроков, Учитель сохраняет за собой право сохранить расписание Уроков Пользователя после индивидуального обсуждения.

8.4. В случае если потребуется повторно приостановить Уроки, но с момента окончания предыдущей приостановки Уроков ещё не прошло 90 (девяносто) календарных дней (пункт 8.1.2 настоящей Оферты), Пользователь может приостановить Уроки, предупредив Учителя и Администратора за 24 (двадцать четыре) часа до начала следующего Урока, при этом расписание Уроков за Пользователем не сохраняется.

8.5. Учитель и/или Пользователь вправе приостановить оказание услуг по собственной инициативе в дни новогодних, рождественских и майских праздников, предварительно предупредив об этом другую сторону: Пользователя или Учителя не позднее, чем за 5 (пять) рабочих дней.

8.6. Учитель Пользователя может быть заменен при наличии для этого уважительных причин (временная нетрудоспособность Учителя, другие обстоятельства), предварительно сообщив об этом Пользователю через систему обмена сообщениями Личного Кабинет или по электронной почте. В случае если Пользователь не согласен заниматься с другим Учителем, Пользователь вправе приостановить оказание услуг.

9. Порядок отправки сообщений

9.1. Основной способ связи между Пользователем, Учителем и Администратором – система отправки сообщений в Платформе.

9.2. Пользователь также может отправлять обращения по контактным данным, указанным в нижнем разделе Сайта.

9.3. Все обращения Пользователей обрабатываются не позднее двух рабочих дней с момента поступления обращения в соответствии с настоящим Договором.

9.4. Для того чтобы сообщить об увеличении количества Уроков, изменении продолжительности Уроков, смене Учителя, о приостановлении Уроков или любом другом изменении Пользователь должен обращаться к Администратору в соответствии с настоящим Разделом.

10. Персональные данные

10.1. Осуществляя регистрацию на Сайте или записываясь на пробный Урок, Пользователь дает согласие на передачу персональных данных согласно политике конфиденциальности, размещенной по адресу: https://152фз.рф/get_prv/f082b47d0b455d5bef99e30cdd88aad7

11. Возврат/отмена оплаченных Уроков

11.1. Пользователь имеет право в любой момент прекратить проведение Уроков, уведомив Учителя и Администратора по электронной почте, указанной на Сайте, не позднее, чем за 24 (двадцать четыре) рабочих часа до начала следующего запланированного Урока и при отсутствии задолженности или любых иных видов финансовых обязательств Пользователя перед Учителем и/или Исполнителем.

11.2. После получения сообщения в соответствии с пунктом 11.1 настоящего Договора Администратор должен подтвердить Пользователю остановку проведения Уроков по электронной почте, указанной на Сайте, не позднее, чем за 1 (один) час до начала следующего запланированного Урока. Администратор также сообщает точную сумму за оплаченные и неиспользованные Уроки, которая подлежит возврату Пользователю. Возврат должен быть осуществлен не позднее 15 (пятнадцати) банковских дней после принятия Пользователем решения о прекращении Программы на условиях настоящего Договора.

11.3. Если с момента отправки Пользователем сообщения о прекращении Программы до следующего запланированного Урока остается менее 24 (двадцати четырех) часов, то этот ближайший Урок считается оплаченным и подлежащим прохождению для Учителя и Пользователя.

11.4. Если Администратор не выполняет свои обязательства в соответствии с пунктом 11.2 настоящего Договора, то Пользователь должен продублировать свое обращение по контактным данным, указанным в разделе Сайта «Контакты», при этом Пользователь не обязан продолжать проведение Уроков.

11.5. Сумма возврата денежных средств Пользователя за неиспользованные Уроки согласно данному параграфу расчитывается без учета скидки, полученной Пользователем. Таким образом неиспользованные Уроки, на которые распространялась скидка в размере 100% от их фактической стоимости, указанной в параграфе «Оплата», полученные Пользователем, не подлежат возврату. Также для совершения операции возврата Исполнитель вправе удержать с Пользователя комиссию в размере 10% (десяти процентов) от суммарной стоимости всех оплаченных Уроков, подлежащих возврату, но не менее 500 рублей за одну операцию возврата для компенсации фактически понесенных Исполнителем расходов.

11.7. Возврат/отмена оплаченных Уроков не может быть произведена Исполнителем для Уроков, которые считаются проведенными надлежащим образом согласно пунктам 4.5.

11.8. Согласно пункту 5.3 данного соглашения Уроки, входящие в состав пакета (т.е. купленные со скидкой), не могут быть отменены или перенесены далее чем на 30 календарных дней вперед с даты и времени начала первого Урока, входящего в оплаченный пакет, при этом сумма возврата за неиспользованные Уроки рассчитывается без учета скидки, предусмотренной соответствующим пакетом.

12. Обязательства по уведомлению

12.1. Исполнитель обязуется оформлять все поступающие заказы, а также заявки и запросы на заказы в течение 24 (двадцати четырех) часов с момента поступления такого заказа. В качестве подтверждения принятия такого заказа к исполнению Исполнитель должен отправить электронное сообщение лицу, желающему оформить заказ по электронному адресу, который был указан таким лицом при регистрации на Сайте.

12.2. Исполнитель обязуется в течение 24 (двадцати четырех) часов с момента поступления такого заказа уведомить лицо, желающее оформить заказ о невозможности выполнить такой заказ с мотивированным объяснением причин. Подобное уведомление должно быть отправлено любым доступным способом.

13. Прочие условия

13.1. Настоящий Договор регулируется и подлежит истолкованию и исполнению в соответствии с законами и иными нормативными актами юрисдикции, в которой находится Исполнитель. Каждая Сторона обязана исполнять свои вытекающие из настоящего Договора обязательства добросовестно и с должной тщательностью. Любые возникающие из настоящего Договора споры решаются путем переговоров в претензионном порядке. В случае недостижения соглашения путем переговоров в течение месяца, спор подлежит разрешению в суде юрисдикции, в которой находится Исполнитель.

13.3. Настоящий Договор вступает в силу со дня акцепта Оферты Пользователем и действует до момента полного исполнения обязательств обеими Сторонами. Договор может быть расторгнут в одностороннем порядке любой из Сторон. Расторжение настоящего Договора в одностороннем порядке Пользователем осуществляется по правилам установленным настоящим Договором.

13.4. За невыполнение или ненадлежащее выполнение обязательств по настоящему Договору Стороны несут ответственность в соответствии с условиями настоящего Договора и действующим законодательством юрисдикции, в которой находится Исполнитель.

13.5. Стороны не несут ответственности за полное или частичное невыполнение ими своих обязательств по настоящему Договору, если такое невыполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажор), а именно: наводнения, других стихийных бедствий, военных действий, постановлений и решений органов государственной власти или других событий.


Многие помнят «непереводимую игру слов» из популярной комедии. На самом деле авторы фильма были не так уж далеки от истины. Во многих языках есть слова, аналогов которых в других просто не существует. Поэтому очень часто, чтобы объяснить иностранцу, о чём именно шла речь, приходится использовать весь потенциал своего красноречия. В нашем обзоре собраны два десятка подобных слов из разных языков.

1. Тоска (русский)


Хотя обычно, это слово переводят на иностранные языки, как «меланхолия», наиболее точно его описал Владимир Набоков: "В английском языке нет ни одного слова, которое показывает все оттенки слова «тоска». В самом глубоком и болезненном смысле - это ощущение великого духовного страдания, часто без какой-либо конкретной причины. Также оно может обозначать тупую боль души и отсутствие желания чего-либо, смутное беспокойство, психические страдания. В отдельных случаях это может быть страстное желание кого-то или чего-то конкретного, ностальгия, любовное томление».

2. Mamihlapinatapei (язык коренного народа Огненной Земли - яганов)


Это слово означает бессловесный, но многозначительный взгляд, которым обмениваются два человека. При этом они испытывают желание начать что-то вместе, но одновременно и не хотят ничего начинать.

3. Jayus (индонезийский)


Это шутка, которую рассказали настолько плохо, или она настолько неостроумная, что невозможно не засмеяться.

4. Iktsuarpok (инуитский)


Этим словом у инуитов обозначается «выйти на улицу, чтобы убедиться, не пришел ли кто-то».

5. Litost (чешский)


Милан Кундера, автор бестселлера «Невыносимая легкость бытия», отметил: «Что касается смысла этого слова, то я не смог найти эквивалента в других языках, хотя мне трудно представить, как можно понять душу человека без слова litost». Ближайшим определением является состояние агонии и мучений, созданное внезапным осознанием своего собственного несчастья.

6. Kyoikumama (японский)


Kyoikumama - так японцы называют мать, которая постоянно наставляет своих детей.

7. Tartle (шотландский)


Замешательство и смущение, которое возникает в том случае, если представляя кого-то другим людям, забываешь его имя.

8. Ilunga (язык племени чилуба на юго-западе Конго)


Ilunga - ещё одно непереводимое слово. Большинство профессиональных переводчиков трактуют его как «рост человека, который готов простить и забыть любую первую обиду, стерпеть ее во второй раз, но никогда не простит и не стерпит обиду в третий раз».

9. Prozvonit (чешский)


Это слово означает позвонить на мобильный телефон и сбросить вызов, чтобы тот, с кем хотите поговорить, перезвонил (делается это с целью экономии денег). В испанском языке есть похожая фраза, которая звучит как «Dar un toque» (дословно переводится как «прикоснуться»).

10. Cafuné (португальский)


Этим словом описывается процесс нежного поглаживания чьих-то волос.

11. Torschlusspanik (немецкий)


В буквальном переводе это слово означает "паника по поводу закрытия ворот». На самом деле оно означает «страх перед уменьшающимися из-за возраста возможностями».

12. Wabi-Sabi (японский)


По поводу этой японской концепции говорили уже очень много. Ближе всего к оригиналу его можно перевести как «способ жизни, сфокусированный на поиске красоты в несовершенстве жизни, а также полное принятие естественного цикла роста и распада».

13. Dépaysement (французский)


Слово обозначает ощущение, которое испытывает человек, находясь вдали от своей страны.

14. Schadenfreude (немецкий)


Слово описывает чувство удовольствия, получаемого при виде чужого несчастье. Ближе всего подходит перевод «злорадство», но он не совсем точен.

15. Tingo (испанский диалект на острове Пасхи)


Это процесс заимствования приглянувшихся вещей из дома друга (до тех пор, пока такие вещи не закончатся).

16. Hyggelig (датский)


Буквальный перевод на русский язык этого слова обозначает теплое дружеское поведение, но понятие hyggelig включает в себя гораздо больше. К примеру, им можно назвать хороших друзей, сидящих с холодным пивом у костра.

17. L’appel du vide (французский)

Изначально это слово использовалось для описания мифического духа, подобного фейри, который вселялся в человека и порождал у него чувство благоговения к природе. Позже это слово начало использоваться с другим значением – "таинственная власть, с помощью которой произведения искусства изменяют людей".

20. Saudade (португальский)


Это слово обозначает чувство тоски по чему-то или кому-то, что человек любит и что потерял. Также этим словом обозначается тип протяжного скорбного пения.

Впрочем, справедливости ради нужно сказать, что очень часто людям, живущим в различных регионах России, практически невозможно понять друг друга. Мы подготовили материал о том, .

Не побеждай. Не защищайся. Не сдавайся (с)

1. Mamihlapinatapei - яганский (язык аборигенов Огненной Земли). Бессловестный, но осмысленный взгляд, который разделяют два человека желающих что-то сделать, но не желающих начинать первыми.
2. Jayus - индонезийский. Анекдот, так неудачно рассказанный и настолько несмешной, что нельзя удержаться от смеха.
3. Iktsuarpok - инуитский (язык Эскимосов). Выйти наружу чтобы посмотреть не идет ли кто.
4. Litost - чешский. Милан Кундера, автор романа «Невыносимая лёгкость бытия» отмечает: «Касательно значения этого слова я тщетно искал аналог в других языках, хотя я не представляю себе как можно понять человеческую душу не понимая смысл этого слова.» Приблизительное определение - это состояние агонии и мучения вызванное внезапным осознанием собственной ничтожности.
5. Kyoikumama - японский. Мать, неумолимо подталкивающая своего ребенка к академическим достижениям.
6. Tartle - шотландский. Акт промедления, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.
7. Ilunga - чилуба (юго-запад Конго). Слово, знаменитое своей непереводимостью. Большинство переводчиков определяют его как положение человека, готового простить и забыть первую обиду, стерпеть вторую, но никогда не простить третью.
8. Cafuné - бразильский португальский. Нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
9. Schadenfreude - немецкий. Слово известное своим значением, которого почему-то нет в других языках. Означает удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.
10. Torschlusspanik - немецкий. В дословном переводе звучит как «паника закрывающихся ворот», означает страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста.
11. Wabi-Sabi - японский. Об этой японской концепции написано много, ее можно понимать примерно как стиль жизни основанный на нахождении красоты в несовершенстве всего живого и спокойном принятии природного цикла роста и распада.
12. Dépaysement - французский. Чувство, появляющееся, когда находишься не на родине.
13. Tingo - pascuense (остров Пасхи). Акт получения желаемых предметов посредством постепенного одалживания их у друзей.
14. Hyggelig - датский. «Буквальный» перевод: дружелюбная, «уютная» манера вести себя. Но эти слова не передают истинный hyggelig. Это нечто, что надо прочувствовать чтобы понять. Хорошие друзья, холодное пиво и тепло от костра...
15. L’appel du vide - французский. «Зов пустоты» - это буквальный перевод этого французского выражения, но используется оно для описания инстинктивного порыва прыгнуть с большой высоты.
16. Ya’aburnee - арабский. Жутковатое и прекрасное, это загадочное слово означает «Ты меня похоронишь» и показывает надежду говорящего на то, что он умрет раньше собеседника, потому что жить без него было бы невыносимо.
17. Duende - испанский. Изначально использовалось для обозначения мифического существа, похожего на фею, которое вселялось в человека и создавало ощущение благоговейного трепета перед окружающим миром. Со временем его значение стало указывать на мистическую силу, посредством которой предмет искусства может глубоко тронуть человека.
18. Saudade - особая португальская тоска: смесь грусти, томления и любви. Сами португальцы утверждают, что в значении слова лежит некое человеческое чувство, «тоска по несбыточному и безвозвратно ушедшему».
19. Gezellig (голландский) - дословно означает «уютный, причудливый, милый», но так же может означать время, проведенное с любимыми людьми, встречу с другом после долгой разлуки, или духовную близость.
20. Mokita (Новая Гвинея) - правда, которую знают все, но которую никто не отваживается произнести вслух.
21. Ah-un (Япония) - понимание друг друга без слов, возникающее со временем между влюблёнными и старыми друзьями.
22. Ubuntu (языки зулу и ксоза) - «человечность по отношению к другим». Другое значение - «вера во вселенскую связывающую силу участия, объединяющую всё человечество».
23. Age-otori (японский) - выглядеть хуже после новой стрижки.
24. Forelsket (норвежский) - эйфория, которую испытывает человек, когда он впервые влюбляется.
25. Gheegle (филиппинский) - нестерпимое желание обнять или ущипнуть кого-то невозможно милого
26. Á (исландский) - "отдыхать в пути, лёжа на траве, пока пасутся лошади"
27. Farpotshket (идиш) - соответствует ситуации "окончательно сломалось в результате попытки исправить".