От эзопа до крылова. От Эзопа до Крылова
Урок. ЖАН ДЕ ЛАФОНТЕН. КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ О БАСНОПИСЦЕ. БАСНЯ «ЛИСИЦА И ВИНОГРАД». СРАВНЕНИЕ БАСНИ ЛАФОНТЕНА С БАСНЕЙ ЭЗОПА. Предметные (объем освоения и уровень владения компетенциями): знать опрелеления «басня», «мораль», уметь анализировать художественные тексты; уметь выразительно читать художественные произведения.Метапредметные (компоненты культурно-компетентностного опыта/приобретенная компетентность): уметь самостоятельно организовывать собственную деятельность, оценивать ее; способность извлекать информацию из различных источников, умение вступать в диалог, участвовать в коллективном решении проблем.
Личностные: проявление интереса к чтению художественной литературы, совершенствование духовно-нравственных качеств личности, уважительное отношение к литературе.
Методы и формы обучения
Наблюдение на языком; эвристический метод; индивидуальная, групповая, фронтальная
Оборудование
Доска, мел
Наглядно-демонстрацион- ный материал
Учебник, раздаточный материал
Основные понятия
Басня, баснописец, мораль, ирония
Организационная структура (сценарий) урока
Вступительное слово.Здравствуйте, дорогие ребята! Рада видеть вас на нашем первом уроке. Вместе нам предстоит окунуться в волшебный мир литературы и узнать его самые интересные тайны.
Слушают учителя, участ-вуют с ним в диалоге. Размещают учебные материалы на рабочем месте
Фронтальная
Личностные: положитель-но относятся к учению, по-знавательной деятельности, желают приобретать новые знания, умения, совершен-ствовать имеющиеся.
Устные ответы
2. Актуали-зация и пробное учебное действие
Воспроизведе-ние ранее изу-ченного, уста-новление преем-ственных связей и прежних новых знаний и ихприменение
Проверка домашнего задания
Дети у доски рассказывают наизусть с выражением одну из басен Эзопа
Опрос по понятиям: «басня», «мораль», «эзопов язык», великие баснописцы.
Беседа
Ребята, мы с вами начинаем знакомство с французским баснописцем – Жаном де Лафонтеном.
Запись темы урока в тетрадь
Ответы на вопросы: строят понятные для партнера высказывания.
Воспринимают на слух информацию. Записывают важные моменты с тетрадь.
Фронталь-ная,
групповая
Личностные: имеют мотивацию к учебной дея-тельности.
Познавательные: выпол-няют учебно-познаватель-ные действия в материаль-ной и умственной форме; устанавливают причинно-следственные связи.
Коммуникативные: слушают, задают вопросы, отвечают на вопросы других, формулируют соб-ственные мысли.
3. Выявле-ние места и причины затрудне-ния
Беседа, обсуж-дение резуль-татов предыду-щего этапа.
Раскрытие сущ-ности новых способов умст-венноц и учеб-ной деятельнос-ти учащихся
Слово учителя
- Жан де Лафонте́н (фр. Jean de La Fontaine, 8 июля 1621, Шато-Тьерри - 13 апреля 1695, Париж) - французский баснописец.
Художественному значению басен Лафонтена способствует также красота поэтических вступлений и отступлений Лафонтена, его образный язык, особое искусство передавать ритмом движения и чувства и вообще удивительное богатство и разнообразие поэтической формы.
Басни Лафонтена написаны в большинстве случаев вольным стихом; в XVII веке сам по себе стихотворный характер этого жанра приветствовался не всеми - басня воспринималась прежде всего как назидание. Также он усложнил отношение между сюжетной частью и моралью.
Известные басни Лафонтена: Волк и Пес Волк и Цапля Волк и ягненок Волк, Коза и Козленок Волк-пастух Ворон и лисица Воры и осёл Голубка и муравей Два Козлика Два осла Две крысы, яйцо и лиса Дуб и Тростинка Заяц и черепаха Козёл и лисица
Обдумывают ответы на воп-росы.
Формулируют собственные мысли, выска-зывают и обос-новывают свою точку зрения. Обсуждают ответы товарищей
Групповая
Личностные: имеют желание осознавать свои трудности и стремятся к их преодолению; проявляют способность к самооценке своих поступков.
Познавательные: устанав-ливают причинно-следст-венные связи, делают выво-ды.
Регулятивные: осознают недостаточность своих знаний.
Коммуникативные: задают вопросы с целью получе-ния необходимой информа-ции
Устные ответы
Физкультминут-ка
Ручки выше, шире плечи (вытягивают руки вверх),
Раз, два, три дыши ровней (машут руками),
От зарядки станешь крепче,
Станешь крепче и сильней (садятся на место).
Выполняют движения
Фронтальная
Выполняют упражнения
4. Целепо-лагание
Раскрытие сущ-ности новых понятий
Повторение основных понятий
Басня
– это короткое прозаическое или стихотворное произведение, сатирически изображающее в аллегорической (иносказательной) форме человеческие поступки и отношения.
В теории литературы слова аллегория и иносказание обычно употребляются как синонимы. Литературоведческие словари дают такие толкования этих терминов:
Аллегория
– это изображение отвлеченных понятий (например, черт человеческого характера) через конкретные образы, существа и предметы.
Иносказание
– это высказывание, выражение, содержащее скрытый смысл, намек. Близко по значению к аллегории.
Формулируют цель учебной деятельности в диалоге с учите-лем.
Индиви-дуальная, групповая
Личностные: осознают свои возможности в учении; способны адекватно рас-суждать о причинах своего успеха
Задают вопросы для уточнения информа-ции
5. Творчес-кая практи-ческая дея-тельность по реализа-ции постро-енного про-екта
Комментиро-ванное чтение рассказа и одновременный анализ
Чтение басни Ж. де Лафонтена «Лисица и виноград»
Голодная кума Лиса залезла в сад;
В нем винограду кисти рделись.
У кумушки глаза и зубы разгорелись,
А кисти сочные как яхонты горят;
Лишь то беда - висят они высоко:
Отколь и как она к ним ни зайдет,
Хоть видит око,
Да зуб неймет.
Пробившись попусту час целый,
Пошла и говорит с досадою: «Ну, что ж!
На взгляд-то он хорош,
Да зелен - ягодки нет зрелой:
Тотчас оскомину набьешь».
Анализ басни Лафонтена
Слушают рассказ. Отвечают на вопросы. Анализируют текст. Формули-руют собствен-ные мысли
Фронталь-ная
Личностные: осознают возможности в работе при прочтении текста произведения.
Комумникативные : строят ответы на вопросы, предварительно прочитав текст произведения
Устные ответы
6. Первич-ное закреп-ление
Систематизация знаний
Сравнительный анализ басен Эзопа «Лисица и виноград» и Лафонтена «Лисица и виноград»
Эзоп «Лисица и виноград»
Голодная Лиса пробралась в сад и на высокой ветке увидела сочную гроздь винограда. «Этого-то мне и надобно!» - воскликнула она, разбежалась и прыгнула один раз, другой, третий... но всё бесполезно - до винограда никак не добраться. «Ах, так я и знала, зелен он ещё!» - фыркнула Лиса себе в оправдание и заспешила прочь.
Пункты анализа:
Главные герои (внешность, характер, поступки)
Тема
Проблематика
Мораль
Стиль написания
Ключевые слова
Формулируют собственные мысли
Индивиду-альная, групповая
Коммуникативные : анализируют текст, формулируют собственную точку зрения
Устные ответы. Письменная работа
8. Включе-ние в сис-тему зна-ний
Обобщение по-лученных на уроке сведений
Обобщение.
Учитель оценивает работу учащихся
Делают обобщение.
Отвечают на вопросы.
Фронталь-ная
Личностные: понимают, в чем значение знаний для человека.
Оценивание работы учащихся на уроке.
9. Рефлек-сия
Заключительная беседа по вопросам
Что нового вы узнали на уроке?
Какие трудности у вас появлялись в процессе работы?
Понравилось ли вам на уроке?
Определяют состояние на уроке
Индивиду-альная, групповая
Регулятивные: оценивают свою работу, подводят итог урока вместе с учителем.
Листы обратной связи
10. Домаш-нее задание
Запись и объяс-нение домашне-го задания
Выучить наизусть басню Лафонтена «Лисица и виноград»
Записывают задание в дневник.
Групповая, индивиду-альная
Познавательные: устанавливают взаимосвязь между темой и знаниями
Дифферен-цированные задания
Эзоп, Жан де Лафонтен
Лисица и виноград (сборник)
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
* * *VI век до н. э.
Бесхвостая Лисица
Пересказ А. Измайлова
Преосторожная, прехитрая Лисица,
Цыплят и кур ловить большая мастерица,
На старости своей так сделалась проста,
Что в западню попалась;
Вертелась всячески, туда-сюда металась
И вырвалась кой-как, но только без хвоста.
Как в лес бесхвостой показаться?
Плутовка вздумала на хитрости подняться.
Взяв важный и степенный вид,
Идет в пещеру, где сбиралися Лисицы,
«Подруги и сестрицы! –
Так говорит она. – Какой нам, право, стыд,
Что по сие мы время
Все носим гнусное и тягостное бремя –
Сей хвост, который по земли
За нами тащится в грязи или в пыли.
Какая польза в нем, скажите?
А вред весь от него я доказать могу.
Вы, верно, сами подтвердите,
Что без хвоста быть легче на бегу,
Что часто за хвосты собаки нас ловили;
Но если бы теперь хвосты мы обрубили…»
«Остановись, остановись!» –
Одна ей из сестер сказала.
«А что?» – «Пожалуйста, к нам задом обернись».
Кургузая тут замолчала,
Попятилась назад и тотчас убежала.
«Как страшно замуж выходить!» –
Невестам всем твердит увядшая девица.
Конечно, что ж ей говорить?
Такая ж и она бесхвостая Лисица!
Волк и Ягненок
Пересказ А. Сумарокова
В реке пил Волк; Ягненок пил,
Однако в низ реки гораздо отступил;
Так пил он ниже;
И следственно, что Волк к тому был месту ближе,
Отколе токи вод стремление влечет;
Известно, что вода всегда на низ течет.
Голодный Волк Ягненка озирает;
От ужаса Ягненок обмирает
И мнит: не буду я с ягнятками играть,
Не станет на руки меня пастушка брать,
Не буду голоса я слышати свирели,
И птички для меня впоследние пропели,
Не на зеленом я скончаюся лугу,
Умру на сем песчаном берегу.
Волк начал говорить: «Бездельник, как ты смеешь
Питье мое мутить,
И в воду чистую мне сору напустить?
Да ты ж такую мать имеешь,
Которая, ко мне учтивства не храня,
Вчера блеяла на меня».
Ягненок отвечает,
Что мать его дней с тридцать умерла,
Так Волка не она ко гневу привела;
А ток воды бежит на низ, он чает,
Так Волк его опивок не встречает.
Волк третьею виной Ягненка уличает:
«Не мни, что ты себя, бездельник, извинил.
Ошибся я; не мать, отец меня бранил».
Ягненок отвечал: «Тому уж две недели,
Что псы его заели».
«Так дядя твой иль брат,
Иль, может быть, и сват,
Бранил меня вчера, я это знаю точно,
И говорю тебе я это не нарочно».
Ягненков был ответ:
«Всея моей родни на свете больше нет;
Лелеет лишь меня прекрасная пастушка».
«А! а! вертушка,
Не отвертишься ты; вчера твоя пастушка
Блеяла на меня: комолые рога
И длинный хвост у этого врага,
Густая шерсть, копыта невелики;
Довольно ли тебе, плутишка, сей улики?
Пастушке я твоей покорнейший слуга
За то, что на меня блеять она дерзает,
А ты за то умри». Ягненка Волк терзает.
Ворона и Лиса
Пересказ А. Сумарокова
И птицы держатся людского ремесла.
Ворона сыру кус когда-то унесла
И на дуб села.
Села,
Да только лишь еще ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок,
И думает она: «Я дам Вороне сок.
Хотя туда не вспряну,
Кусочек этот я достану,
Дуб сколько ни высок».
«Здорово, – говорит Лисица, –
Дружок Воронушка, названая сестрица!
Прекрасная ты птица;
Какие ноженьки, какой носок,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что паче всех ты мер, мой светик, хороша;
И Попугай ничто перед тобой, душа;
Прекраснее сто крат твои павлиньих перья;
Нелестны похвалы приятно нам терпеть.
О, если бы еще умела ты и петь!
Так не было б тебе подобной птицы в мире».
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб быти соловьем;
«А сыру, – думает, – и после я поем:
В сию минуту мне здесь дело не о пире».
Разинула уста
И дождалась поста:
Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
Хотела петь – не пела;
Хотела есть – не ела;
Причина та тому, что сыра больше нет:
Сыр выпал из рта Лисице на обед.
Волки и Овцы
Пересказ А. Сумарокова
Не верь бесчестного ты миру никогда
И чти врагом себе злодея завсегда.
С волками много лет в побранке овцы жили,
С волками наконец
Установлен мир вечный у овец.
И овцы им собак закладом положили.
Одной овце волк брат, той дядя, той отец;
Владычествует век у них Астреи в поле,
И сторожи овцам не надобны уж боле.
Переменился нрав и волчье естество.
А волки, дав овцам отраду,
Текут ко стаду
На мирно торжество.
Не будет от волков овцам худых судьбинок.
Хотя собак у стада нет;
Однако римляне сабинок
Уносят на подклет.
Грабительски сердца наполнилися жолчью;
Овечье стадо все пошло в поварню волчью.
Пересказ А. Сумарокова
Себя увеселять,
Пошел гулять
Со глиняным Горшком Горшок железный.
Он был ему знаком, и друг ему любезный.
В бока друг друга – стук:
Лишь только слышен звук,
И искры от Горшка железного блистались.
А тот недолго мог идти,
И более его нельзя уже найти,
Лишь только на пути
Едины черепки остались.
Покорствуя своей судьбе,
Имей сообщество ты с равными себе.
Дуб и Трость
Пересказ И. Дмитриева
Дуб с Тростию вступил однажды в разговоры.
«Жалею, – Дуб сказал, склоня к ней важны взоры, –
Жалею, Тросточка, об участи твоей!
Я чаю, для тебя тяжел и воробей;
Легчайший ветерок, едва струящий воду,
Ужасен для тебя, как буря в непогоду,
И гнет тебя к земли;
Тогда как я – высок, осанист и вдали
Не только Фебовы лучи пересекаю,
Но даже бурный вихрь и громы презираю;
Стою и слышу вкруг спокойно треск и стон;
Все для меня Зефир, тебе ж все Аквилон.
Блаженна б ты была, когда б росла со мною:
Под тению моей густою
Ты б не страшилась бурь; но рок тебе судил
Расти, наместо злачна дола,
На топких берегах владычества Эола,
По чести, и в меня твой жребий грусть вселил».
«Ты очень жалостлив, – Трость Дубу отвечала, –
Но, право, о себе еще я не вздыхала,
Да не о чем и воздыхать:
Мне ветры менее, чем для тебя, опасны:
Хотя порывы их ужасны
И не могли тебя досель поколебать,
Но подождем конца». С сим словом вдруг завыла
От севера гроза и небо помрачила;
Ударил грозный ветр – все рушит и валит,
Летит, кружится лист; Трость гнется – Дуб стоит.
Ветр, пуще воружась, из всей ударил мочи,
И тот, на коего с трудом взирали очи,
Кто ада и небес едва не досягал –
Упал!
Лисица и виноград
Пересказ А. Сумарокова
Лисица взлезть
На виноград хотела,
Хотелось ягод ей поесть;
Полезла, попотела.
Хоть люб кусок,
Да виноград высок,
И не к ее на нем плоды созрели доле,
Пришло оставить ей закуски поневоле.
Как до́бычи Лисица не нашла,
Пошла,
Яряся злобно,
Что ягод было ей покушать неудобно.
«Какой, – ворчала, – то невкусный виноград,
До самых не созрел таких он поздних чисел;
Хорош на взгляд,
Да кисел».
Довольно таковых
Лисиц на свете,
И гордости у них
Такой в ответе.
Лягушки, просящие царя
Пересказ И. Крылова
Лягушкам стало не угодно
Правление народно,
И показалось им совсем не благородно
Без службы и на воле жить.
Чтоб горю пособить,
То стали у богов Царя они просить.
Хоть слушать всякий вздор богам бы и не сродно,
На сей, однако ж, раз послушал их Зевес:
Дал им Царя. Летит к ним с шумом Царь с небес,
И плотно так он треснулся на царство,
Что ходенем пошло трясинно государство:
Со всех Лягушки ног
В испуге пометались,
Кто как успел, куда кто мог,
И шепотом Царю по кельям дивовались.
И подлинно, что Царь на диво был им дан!
Не суетлив, не вертопрашен,
Степенен, молчалив и важен;
Дородством, ростом великан,
Ну, посмотреть, так это чудо!
Одно в Царе лишь было худо:
Царь этот был осиновый чурбан.
Сначала, чтя его особу превысоку,
Не смеет подступить из подданных никто:
Со страхом на него глядят они, и то
Украдкой, издали, сквозь аир и осоку;
Но так как в свете чуда нет,
К которому б не пригляделся свет,
То и они сперва от страху отдохнули,
Потом к Царю подползть с преда́нностью дерзнули:
Сперва перед Царем ничком;
А там, кто посмелей, дай сесть к нему бочком;
Дай попытаться сесть с ним рядом;
А там, которые еще поудалей,
К царю садятся уж и задом.
Царь терпит все по милости своей.
Немного погодя, посмотришь, кто захочет,
Тот на него и вскочит.
В три дня наскучило с таким Царем житье.
Лягушки новое челобитье,
Чтоб им Юпитер в их болотную державу
Дал подлинно Царя на славу!
Молитвам теплым их внемля,
Послал Юпитер к ним на царство Журавля.
Царь этот не чурбан, совсем иного нраву:
Не любит баловать народа своего;
Он виноватых ест! а на суде его
Нет правых никого;
Зато уж у него,
Что́ завтрак, что́ обед, что́ ужин, то расправа.
На жителей болот
Приходит черный год.
В Лягушках каждый день великий недочет.
С утра до вечера их Царь по царству ходит
И всякого, кого ни встретит он,
Тотчас засудит и – проглотит.
Вот пуще прежнего и кваканье и стон,
Чтоб им Юпитер снова
Пожаловал Царя иного;
Что нынешний их Царь глотает их, как мух;
Что даже им нельзя (как это ни ужасно!)
Ни носа выставить, ни квакнуть безопасно;
Что, наконец, их Царь тошнее им засух.
«Почто́ ж вы прежде жить счастливо не умели?
Не мне ль, безумные, – вещал им с неба глас, –
Покоя не было от вас?
Не вы ли о Царе мне уши прошумели?
Вам дан был Царь? – так тот был слишком тих:
Вы взбунтовались в вашей луже,
Другой вам дан – так этот очень лих;
Живите ж с ним, чтоб не было вам хуже!»
История басни. Первые баснописцы. Работа в парах с источником информации.
Слово учителя
Жанр басни известен с давних времен. Родоначальником жанра считается древнегреческий мудрец и баснописец Эзоп. Легендарный баснописец, живший в Древней Греции еще в 440 г. До н. э. предложил «давать поучения» не в форме наставлений, а в другой. Он говорил, что «лучше это делать не в скучной тираде, описывая человеческие пороки и поступки, а достаточно изобразить их в коротком живом рассказе – в прозаической или стихотворной форме - басне»
Почти через семь веков римский поэт Федр переложил его басни в стихотворную форму и издал в отдельном сборнике. Так родился жанр латинской стихотворной басни. В 17 в. древний жанр был возвеличен французским писателем Ж. де Лафонтеном. Развивали жанр басни и русские баснописцы 17 в. А. П. Сумароков, И. И. Хемницер, И. И. Дмитриев и др.
И. А. Крылов позднее продолжит традиции басенного жанра. Его жизнь была удивительно насыщенной: русский баснописец, драматург, журналист, самостоятельно изучал литературу, математику, французский и итальянский языки. Крылов обладал разносторонним образованием, хорошо играл на скрипке, знал итальянский. В 1808 г. в «Драматическом Вестнике» были напечатаны первые 17 басен, в 1809 выходит первое отдельное издание 23 басни, завоевавшее ему почетное место в русской литературе. С этого времени жизнь Крылова – ряд непрерывных успехов и почестей. С 1809 по 1843 гг. создал 200 басен.
Работа в парах с источником информации. Стратегия «Ты – мне, я – тебе»
Первый баснописец - Эзоп.
О жизни Эзопа почти не сохранилось сведений. Известно, что Эзоп был рабом. Благодаря своему уму он добился свободы. Даже правители Греции прислушивались к его советам, выраженным в иносказательной форме. В своих баснях под видом животных Эзоп высмеивал глупость, жадность и другие пороки людей. Многие принимали это на свой счёт. Чтобы отомстить Эзопу, обиженные им люди подложили в его котомку золотую чашу, украденную из храма.
Согласно легенде, когда Эзопа схватили, его должны были либо казнить, либо он снова должен был признать себя рабом – и тогда хозяин уплатил бы штраф, а Эзоп сохранил бы жизнь. Эзоп не захотел терять свободу и выбрал смерть свободного человека.
Благодаря Эзопу в обиходе появилось выражение «Эзопов язык». Это выражение означает иносказательное выражение мыслей.
Поэты пользовались Эзоповым языком, потому что понятный искушённому читателю, этот язык позволял избегать преследований властей и выражать запретные мысли при помощи различных приёмов. Писатели-баснописцы выражали свои мысли с помощью
аллегории – иносказания; метафоры – употребления слов в переносном значении для определения предмета на основе сходства значения, уподобления; иронии – скрытой насмешки, иносказания.
Лафонтен (1621-1695).
При дворе Людовика Четырнадцатого во Франции жил Жан Лафонтен. Он, как и Эзоп, писал басни о животных, в которых современники без труда различали людей с их пороками. 12 книг басен были созданы Лафонтеном на протяжении 26 лет. Перед читателями в образах животных представали общественные типы той эпохи от крестьян до самого короля. Лафонтен был необычайно смелым человеком, и это не нравилось королю Людовику, поэтому Лафонтен подвергался изгнаниям.
Вот одна из басен Лафонтена о дровосеке.
Дровосек и смерть.
Дровосек устал и изнемог. В лесу он зовёт смерть. Когда она приходит, он отказывается от её услуг и просит её взвалить на его спину вязанку хвороста. Этот человек поборол минутную слабость и выдержал испытание.
«Оба они, - писал Пушкин, сопоставляя Лафонтена с Крыловым, - вечно останутся любимцами среди своих современников и потомков».
Сопоставление басни «Лисица и виноград» разных авторов
Попробуем проследить, как менялся облик басни Эзопа «Лисица и виноград» на протяжении веков, что нового внесли баснописцы в древнее произведение. Название текста сохранилось без изменения.
Прослушивание аудиозаписи басен Эзопа и Крылова. Чтение учителем басни «Лисица и виноград» Лафонтена (учащиеся следят по текстам, которые выданы каждому).
Эзоп « Лисица и виноград» | Лафонтен «Лисица и виноград». | И.А.Крылов «Лисица и виноград» |
Голодная лисица увидала виноградную лозу со свисающими гроздьями и хотела до них добраться, да не смогла, и, уходя прочь, сказала сама себе: « Они еще зеленые». Так и у людей: иные не могут добиться успеха, а винят в этом обстоятельства. | Лис-гасконец, а быть может, лис-нормандец
| Голодная кума Лиса залезла в сад, В нем винограду кисти рделись. У кумушки глаза и зубы разгорелись; А кисти сочные как яхонты горят; Лишь то беда, висят они высоко: Отколь и как она к ним ни зайдет, Хоть видит око, Да зуб неймет. Пробившись попусту час целой, Пошла и говорит с досадою: "Ну, что ж! На взгляд-то он хорош, Да зелен - ягодки нет зрелой: Тотчас оскомину набьешь". |
Примерный ответ учащихся:
Эзоп: «голодная Лиса», без особого описания, автор говорит о том, что она сама себя убедила в том, что ей не нужен этот виноград;
Лафонтен: « Лис – гасконец», «Лис – нормандец», важная фигура в парике, как автор; «умирает с голоду», Лафонтен называет его «любезником», использует глаголы действия по отношению к Лису: «был бы рад полакомиться», «не смог дотянуться». Автор не осуждает героя за его желание полакомиться, а наоборот оправдывает.
Крылов: Это сказочная героиня – «Кума-Лиса», «кумушка». Она, как воровка, залезает в сад, чтобы полакомиться виноградом. Сами характеристика действий Лисы говорит о ее особенной фигуре: «глаза и зубы загорелись», «отколь она к ним не зайдет», «пробившись попусту», «говорит с досадой». Даже описание винограда выглядит заманчиво: «кисти винограду рделись», «кисти сочные», «как яхонты», «горят». Автор очень ярко изображает данную картину, как - будто оживляет перед нами данную сцену.
Запись в таблице учащимися общих черт басен.
Общее:
Общая тема, общий герой (Лиса);
Басня кратко изображает событие, которое имеет поучительный смысл, а поступки животных напоминают поступки людей;
В басне высмеивают людские пороки;
Басня имеет поучение (мораль).
Различное:
Басня Эзопа написана в виде небольшого рассказа, притчи. Она содержит мораль.
Басня Лафонтена развернутая: действие переносится во Францию (лис – гасконец, лис-нормандец): желание Лиса достать виноград усиленно тем, что он умирал с голоду; виноград описан заманчивым, притягательным для Лиса. Лафонтен расширяет объяснение отказа Лиса дотянуться до винограда: « Пусть им кормится всякий сброд». Мораль французского баснописца другая: он оправдывает слова Лиса.
Басня Крылова еще более развернута. Она напоминает русскую сказку. В ней действует «кума Лиса». Употреблены простонародные и устаревшие слова: «кумушка», «яхонты» (рубины), "«отколь», «око», «неймет», «попусту». Действия Лисы даны подробно.
Прямой морали не выведено, она содержится в русской пословице: «Хоть видит око, да зуб неймет», которой Крылов иллюстрирует своей басней.
Учащиеся записывают основные различия в таблицу, делают вывод.
Особенности басни. Самостоятельная работа с учебником. Стр. 97 - 98. Задание:
выписать основные особенности басни, задать вопрос классу (конкретному ученику) вопрос.
Аллегория
Герои басен
Мораль
Дополнение учителя:
Использование просторечной лексики
Лаконизм
Афористичность языка
Особый басенный стих (строчки разной длины), передающий разговорную речь
Олицетворения
Герои басен. Найди соответствие. Работа в парах.
Аллегорией каких человеческих качеств являются в баснях эти животные? Выберите правильный ответ, соедините стрелками.
невежество |
|||
трудолюбие |
|||
храбрость |
|||
трусость |
|||
Стрекоза | беззащитность |
||
хитрость |
|||
легкомыслие |
|||
злобность |
|||
ротозейство |
|||
упрямство |
Эзоп, Жан де Лафонтен
Лисица и виноград (сборник)
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
* * *VI век до н. э.
Бесхвостая Лисица
Пересказ А. Измайлова
Преосторожная, прехитрая Лисица,
Цыплят и кур ловить большая мастерица,
На старости своей так сделалась проста,
Что в западню попалась;
Вертелась всячески, туда-сюда металась
И вырвалась кой-как, но только без хвоста.
Как в лес бесхвостой показаться?
Плутовка вздумала на хитрости подняться.
Взяв важный и степенный вид,
Идет в пещеру, где сбиралися Лисицы,
«Подруги и сестрицы! –
Так говорит она. – Какой нам, право, стыд,
Что по сие мы время
Все носим гнусное и тягостное бремя –
Сей хвост, который по земли
За нами тащится в грязи или в пыли.
Какая польза в нем, скажите?
А вред весь от него я доказать могу.
Вы, верно, сами подтвердите,
Что без хвоста быть легче на бегу,
Что часто за хвосты собаки нас ловили;
Но если бы теперь хвосты мы обрубили…»
«Остановись, остановись!» –
Одна ей из сестер сказала.
«А что?» – «Пожалуйста, к нам задом обернись».
Кургузая тут замолчала,
Попятилась назад и тотчас убежала.
«Как страшно замуж выходить!» –
Невестам всем твердит увядшая девица.
Конечно, что ж ей говорить?
Такая ж и она бесхвостая Лисица!
Волк и Ягненок
Пересказ А. Сумарокова
В реке пил Волк; Ягненок пил,
Однако в низ реки гораздо отступил;
Так пил он ниже;
И следственно, что Волк к тому был месту ближе,
Отколе токи вод стремление влечет;
Известно, что вода всегда на низ течет.
Голодный Волк Ягненка озирает;
От ужаса Ягненок обмирает
И мнит: не буду я с ягнятками играть,
Не станет на руки меня пастушка брать,
Не буду голоса я слышати свирели,
И птички для меня впоследние пропели,
Не на зеленом я скончаюся лугу,
Умру на сем песчаном берегу.
Волк начал говорить: «Бездельник, как ты смеешь
Питье мое мутить,
И в воду чистую мне сору напустить?
Да ты ж такую мать имеешь,
Которая, ко мне учтивства не храня,
Вчера блеяла на меня».
Ягненок отвечает,
Что мать его дней с тридцать умерла,
Так Волка не она ко гневу привела;
А ток воды бежит на низ, он чает,
Так Волк его опивок не встречает.
Волк третьею виной Ягненка уличает:
«Не мни, что ты себя, бездельник, извинил.
Ошибся я; не мать, отец меня бранил».
Ягненок отвечал: «Тому уж две недели,
Что псы его заели».
«Так дядя твой иль брат,
Иль, может быть, и сват,
Бранил меня вчера, я это знаю точно,
И говорю тебе я это не нарочно».
Ягненков был ответ:
«Всея моей родни на свете больше нет;
Лелеет лишь меня прекрасная пастушка».
«А! а! вертушка,
Не отвертишься ты; вчера твоя пастушка
Блеяла на меня: комолые рога
И длинный хвост у этого врага,
Густая шерсть, копыта невелики;
Довольно ли тебе, плутишка, сей улики?
Пастушке я твоей покорнейший слуга
За то, что на меня блеять она дерзает,
А ты за то умри». Ягненка Волк терзает.
Ворона и Лиса
Пересказ А. Сумарокова
И птицы держатся людского ремесла.
Ворона сыру кус когда-то унесла
И на дуб села.
Села,
Да только лишь еще ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок,
И думает она: «Я дам Вороне сок.
Хотя туда не вспряну,
Кусочек этот я достану,
Дуб сколько ни высок».
«Здорово, – говорит Лисица, –
Дружок Воронушка, названая сестрица!
Прекрасная ты птица;
Какие ноженьки, какой носок,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что паче всех ты мер, мой светик, хороша;
И Попугай ничто перед тобой, душа;
Прекраснее сто крат твои павлиньих перья;
Нелестны похвалы приятно нам терпеть.
О, если бы еще умела ты и петь!
Так не было б тебе подобной птицы в мире».
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб быти соловьем;
«А сыру, – думает, – и после я поем:
В сию минуту мне здесь дело не о пире».
Разинула уста
И дождалась поста:
Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
Хотела петь – не пела;
Хотела есть – не ела;
Причина та тому, что сыра больше нет:
Сыр выпал из рта Лисице на обед.
Волки и Овцы
Пересказ А. Сумарокова
Не верь бесчестного ты миру никогда
И чти врагом себе злодея завсегда.
С волками много лет в побранке овцы жили,
С волками наконец
Установлен мир вечный у овец.
И овцы им собак закладом положили.
Одной овце волк брат, той дядя, той отец;
Владычествует век у них Астреи в поле,
И сторожи овцам не надобны уж боле.
Переменился нрав и волчье естество.
А волки, дав овцам отраду,
Текут ко стаду
На мирно торжество.
Не будет от волков овцам худых судьбинок.
Хотя собак у стада нет;
Однако римляне сабинок
Уносят на подклет.
Грабительски сердца наполнилися жолчью;
Овечье стадо все пошло в поварню волчью.
Пересказ А. Сумарокова
Себя увеселять,
Пошел гулять
Со глиняным Горшком Горшок железный.
Он был ему знаком, и друг ему любезный.
В бока друг друга – стук:
Лишь только слышен звук,
И искры от Горшка железного блистались.
А тот недолго мог идти,
И более его нельзя уже найти,
Лишь только на пути
Едины черепки остались.
Покорствуя своей судьбе,
Имей сообщество ты с равными себе.
Дуб и Трость
Пересказ И. Дмитриева
Дуб с Тростию вступил однажды в разговоры.
«Жалею, – Дуб сказал, склоня к ней важны взоры, –
Жалею, Тросточка, об участи твоей!
Я чаю, для тебя тяжел и воробей;
Легчайший ветерок, едва струящий воду,
Ужасен для тебя, как буря в непогоду,
И гнет тебя к земли;
Тогда как я – высок, осанист и вдали
Не только Фебовы лучи пересекаю,
Но даже бурный вихрь и громы презираю;
Стою и слышу вкруг спокойно треск и стон;
Все для меня Зефир, тебе ж все Аквилон.
Блаженна б ты была, когда б росла со мною:
Под тению моей густою
Ты б не страшилась бурь; но рок тебе судил
Расти, наместо злачна дола,
На топких берегах владычества Эола,
По чести, и в меня твой жребий грусть вселил».
«Ты очень жалостлив, – Трость Дубу отвечала, –
Но, право, о себе еще я не вздыхала,
Да не о чем и воздыхать:
Мне ветры менее, чем для тебя, опасны:
Хотя порывы их ужасны
И не могли тебя досель поколебать,
Но подождем конца». С сим словом вдруг завыла
От севера гроза и небо помрачила;
Ударил грозный ветр – все рушит и валит,
Летит, кружится лист; Трость гнется – Дуб стоит.
Ветр, пуще воружась, из всей ударил мочи,
И тот, на коего с трудом взирали очи,
Кто ада и небес едва не досягал –
Упал!
Лисица и виноград
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Э», 2016
* * *
Эзоп
VI век до н. э.
Бесхвостая Лисица
Пересказ А. Измайлова
Преосторожная, прехитрая Лисица,
Цыплят и кур ловить большая мастерица,
На старости своей так сделалась проста,
Что в западню попалась;
Вертелась всячески, туда-сюда металась
И вырвалась кой-как, но только без хвоста.
Как в лес бесхвостой показаться?
Плутовка вздумала на хитрости подняться.
Взяв важный и степенный вид,
Идет в пещеру, где сбиралися Лисицы,
«Подруги и сестрицы! –
Так говорит она. – Какой нам, право, стыд,
Что по сие мы время
Все носим гнусное и тягостное бремя –
Сей хвост, который по земли
За нами тащится в грязи или в пыли.
Какая польза в нем, скажите?
А вред весь от него я доказать могу.
Вы, верно, сами подтвердите,
Что без хвоста быть легче на бегу,
Что часто за хвосты собаки нас ловили;
Но если бы теперь хвосты мы обрубили…»
«Остановись, остановись!» –
Одна ей из сестер сказала.
«А что?» – «Пожалуйста, к нам задом обернись».
Кургузая тут замолчала,
Попятилась назад и тотчас убежала.
«Как страшно замуж выходить!» –
Невестам всем твердит увядшая девица.
Конечно, что ж ей говорить?
Такая ж и она бесхвостая Лисица!
Волк и Ягненок
Пересказ А. Сумарокова
В реке пил Волк; Ягненок пил,
Однако в низ реки гораздо отступил;
Так пил он ниже;
И следственно, что Волк к тому был месту ближе,
Отколе токи вод стремление влечет;
Известно, что вода всегда на низ течет.
Голодный Волк Ягненка озирает;
От ужаса Ягненок обмирает
И мнит: не буду я с ягнятками играть,
Не станет на руки меня пастушка брать,
Не буду голоса я слышати свирели,
И птички для меня впоследние пропели,
Не на зеленом я скончаюся лугу,
Умру на сем песчаном берегу.
Волк начал говорить: «Бездельник, как ты смеешь
Питье мое мутить,
И в воду чистую мне сору напустить?
Да ты ж такую мать имеешь,
Которая, ко мне учтивства не храня,
Вчера блеяла на меня».
Ягненок отвечает,
Что мать его дней с тридцать умерла,
Так Волка не она ко гневу привела;
А ток воды бежит на низ, он чает,
Так Волк его опивок не встречает.
Волк третьею виной Ягненка уличает:
«Не мни, что ты себя, бездельник, извинил.
Ошибся я; не мать, отец меня бранил».
Ягненок отвечал: «Тому уж две недели,
Что псы его заели».
«Так дядя твой иль брат,
Иль, может быть, и сват,
Бранил меня вчера, я это знаю точно,
И говорю тебе я это не нарочно».
Ягненков был ответ:
«Всея моей родни на свете больше нет;
Лелеет лишь меня прекрасная пастушка».
«А! а! вертушка,
Не отвертишься ты; вчера твоя пастушка
Блеяла на меня: комолые рога
И длинный хвост у этого врага,
Густая шерсть, копыта невелики;
Довольно ли тебе, плутишка, сей улики?
Пастушке я твоей покорнейший слуга
За то, что на меня блеять она дерзает,
А ты за то умри». Ягненка Волк терзает.
Ворона и Лиса
Пересказ А. Сумарокова
И птицы держатся людского ремесла.
Ворона сыру кус когда-то унесла
И на дуб села.
Села,
Да только лишь еще ни крошечки не ела.
Увидела Лиса во рту у ней кусок,
И думает она: «Я дам Вороне сок.
Хотя туда не вспряну,
Кусочек этот я достану,
Дуб сколько ни высок».
«Здорово, – говорит Лисица, –
Дружок Воронушка, названая сестрица!
Прекрасная ты птица;
Какие ноженьки, какой носок,
И можно то сказать тебе без лицемерья,
Что паче всех ты мер, мой светик, хороша;
И Попугай ничто перед тобой, душа;
Прекраснее сто крат твои павлиньих перья;
Нелестны похвалы приятно нам терпеть.
О, если бы еще умела ты и петь!
Так не было б тебе подобной птицы в мире».
Ворона горлышко разинула пошире,
Чтоб быти соловьем;
«А сыру, – думает, – и после я поем:
В сию минуту мне здесь дело не о пире».
Разинула уста
И дождалась поста:
Чуть видит лишь конец Лисицына хвоста.
Хотела петь – не пела;
Хотела есть – не ела;
Причина та тому, что сыра больше нет:
Сыр выпал из рта Лисице на обед.
Волки и Овцы
Пересказ А. Сумарокова
Не верь бесчестного ты миру никогда
И чти врагом себе злодея завсегда.
С волками много лет в побранке овцы жили,
С волками наконец
Установлен мир вечный у овец.
И овцы им собак закладом положили.
Одной овце волк брат, той дядя, той отец;
Владычествует век у них Астреи в поле,
И сторожи овцам не надобны уж боле.
Переменился нрав и волчье естество.
А волки, дав овцам отраду,
Текут ко стаду
На мирно торжество.
Не будет от волков овцам худых судьбинок.
Хотя собак у стада нет;
Однако римляне сабинок
Уносят на подклет.
Грабительски сердца наполнилися жолчью;
Овечье стадо все пошло в поварню волчью.
Горшки
Пересказ А. Сумарокова
Себя увеселять,
Пошел гулять
Со глиняным Горшком Горшок железный.
Он был ему знаком, и друг ему любезный.
В бока друг друга – стук:
Лишь только слышен звук,
И искры от Горшка железного блистались.
А тот недолго мог идти,
И более его нельзя уже найти,
Лишь только на пути
Едины черепки остались.
Покорствуя своей судьбе,
Имей сообщество ты с равными себе.
Дуб и Трость
Пересказ И. Дмитриева
Дуб с Тростию вступил однажды в разговоры.
«Жалею, – Дуб сказал, склоня к ней важны взоры, –
Жалею, Тросточка, об участи твоей!
Я чаю, для тебя тяжел и воробей;
Легчайший ветерок, едва струящий воду,
Ужасен для тебя, как буря в непогоду,
И гнет тебя к земли;
Тогда как я – высок, осанист и вдали
Не только Фебовы лучи пересекаю,
Но даже бурный вихрь и громы презираю;
Стою и слышу вкруг спокойно треск и стон;
Все для меня Зефир, тебе ж все Аквилон.
Блаженна б ты была, когда б росла со мною:
Под тению моей густою
Ты б не страшилась бурь; но рок тебе судил
Расти, наместо злачна дола,
На топких берегах владычества Эола,
По чести, и в меня твой жребий грусть вселил».
«Ты очень жалостлив, – Трость Дубу отвечала, –
Но, право, о себе еще я не вздыхала,
Да не о чем и воздыхать:
Мне ветры менее, чем для тебя, опасны:
Хотя порывы их ужасны
И не могли тебя досель поколебать,
Но подождем конца». С сим словом вдруг завыла
От севера гроза и небо помрачила;
Ударил грозный ветр – все рушит и валит,
Летит, кружится лист; Трость гнется – Дуб стоит.
Ветр, пуще воружась, из всей ударил мочи,
И тот, на коего с трудом взирали очи,
Кто ада и небес едва не досягал –
Упал!
Лисица и виноград
Пересказ А. Сумарокова
Лисица взлезть
На виноград хотела,
Хотелось ягод ей поесть;
Полезла, попотела.
Хоть люб кусок,
Да виноград высок,
И не к ее на нем плоды созрели доле,
Пришло оставить ей закуски поневоле.
Как до́бычи Лисица не нашла,
Пошла,
Яряся злобно,
Что ягод было ей покушать неудобно.
«Какой, – ворчала, – то невкусный виноград,
До самых не созрел таких он поздних чисел;
Хорош на взгляд,
Да кисел».
Довольно таковых
Лисиц на свете,
И гордости у них
Такой в ответе.
Лягушки, просящие царя
Пересказ И. Крылова
Лягушкам стало не угодно
Правление народно,
И показалось им совсем не благородно
Без службы и на воле жить.
Чтоб горю пособить,
То стали у богов Царя они просить.
Хоть слушать всякий вздор богам бы и не сродно,
На сей, однако ж, раз послушал их Зевес:
Дал им Царя. Летит к ним с шумом Царь с небес,
И плотно так он треснулся на царство,
Что ходенем пошло трясинно государство:
Со всех Лягушки ног
В испуге пометались,
Кто как успел, куда кто мог,
И шепотом Царю по кельям дивовались.
И подлинно, что Царь на диво был им дан!
Не суетлив, не вертопрашен,
Степенен, молчалив и важен;
Дородством, ростом великан,
Ну, посмотреть, так это чудо!
Одно в Царе лишь было худо:
Царь этот был осиновый чурбан.
Сначала, чтя его особу превысоку,
Не смеет подступить из подданных никто:
Со страхом на него глядят они, и то
Украдкой, издали, сквозь аир и осоку;
Но так как в свете чуда нет,
К которому б не пригляделся свет,
То и они сперва от страху отдохнули,
Потом к Царю подползть с преда́нностью дерзнули:
Сперва перед Царем ничком;
А там, кто посмелей, дай сесть к нему бочком;
Дай попытаться сесть с ним рядом;
А там, которые еще поудалей,
К царю садятся уж и задом.
Царь терпит все по милости своей.
Немного погодя, посмотришь, кто захочет,
Тот на него и вскочит.
В три дня наскучило с таким Царем житье.
Лягушки новое челобитье,
Чтоб им Юпитер в их болотную державу
Дал подлинно Царя на славу!
Молитвам теплым их внемля,
Послал Юпитер к ним на царство Журавля.
Царь этот не чурбан, совсем иного нраву:
Не любит баловать народа своего;
Он виноватых ест! а на суде его
Нет правых никого;
Зато уж у него,
Что́ завтрак, что́ обед, что́ ужин, то расправа.
На жителей болот
Приходит черный год.
В Лягушках каждый день великий недочет.
С утра до вечера их Царь по царству ходит
И всякого, кого ни встретит он,
Тотчас засудит и – проглотит.
Вот пуще прежнего и кваканье и стон,
Чтоб им Юпитер снова
Пожаловал Царя иного;
Что нынешний их Царь глотает их, как мух;
Что даже им нельзя (как это ни ужасно!)
Ни носа выставить, ни квакнуть безопасно;
Что, наконец, их Царь тошнее им засух.
«Почто́ ж вы прежде жить счастливо не умели?
Не мне ль, безумные, – вещал им с неба глас, –
Покоя не было от вас?
Не вы ли о Царе мне уши прошумели?
Вам дан был Царь? – так тот был слишком тих:
Вы взбунтовались в вашей луже,
Другой вам дан – так этот очень лих;
Живите ж с ним, чтоб не было вам хуже!»
Мот и Ласточка
Пересказ И. Крылова
Какой-то молодец,
В наследство получа богатое именье,
Пустился в мотовство и при большом раденьи
Спустил все чисто; наконец
С одною шубой он остался,
И то лишь для того, что было то зимой –
Так он морозов побоялся.
Но, Ласточку увидя, малый мой
И шубу промотал. Ведь это все, чай, знают,
Что ласточки к нам прилетают
Перед весной,
Так в шубе, думал он, нет нужды никакой:
К чему в ней кутаться, когда во всей природе
К весенней клонится приятной все погоде
И в северную глушь морозы загнаны!
Догадки малого умны;
Да только он забыл пословицу в народе:
Что ласточка одна не делает весны.
И подлинно: опять отколь взялись морозы,
По снегу хрупкому скрыпят обозы,
Из труб столбами дым, в оконницах стекло
Узорами заволокло.
От стужи малого прошибли слезы,
И Ласточку свою, предтечу теплых дней,
Он видит на снегу замерзшую. Тут к ней,
Дрожа, насилу мог он вымолвить сквозь зубы:
«Проклятая! сгубила ты себя;
А понадеясь на тебя,
И я теперь не вовремя без шубы!»
Пастух и Волчонок
Пересказ Е. Алипанова
У Пастуха была плохая собачонка,
А стадо надобно уметь оберегать;
Другого сторожа Пастух придумал взять!
Поймал в лесу Волчонка,
Воспитывать при стаде стал;
Лелеял да ласкал,
Почти из рук не выпускал.
Волчонок подобрел. Пастух с ним забавлялся,
И, глядя на него, не раз он улыбался
И приговаривал: «Расти, Волчок, крепись.
Защитника себе ягнятки дождались!
Не даст он никому моей овечки скушать».
Как видно, наш Пастух
К пословицам был глух;
А надо бы ему прислушать:
Кормленый волк не то, что пес;
Корми, а он глядит всё в лес.
Волчонок к осени порядочным стал волком;
Отцовский промысел в уме своем держал
Да случай выбирал.
Надеясь на него, Пастух позадремал;
А сторож задушил овечек тихомолком
Да был таков.
Опасно – выбирать в Собаки из Волков!
Помощь
Пересказ Д. Бедного
Каким-то случаем сошлись – Медведь с Китом,
И так сдружились крепко оба,
Что, заключив союз до гроба,
Друг другу поклялися в том,
Что каждый помогать другому будет в горе,
Ну, скажем там, болезнь случится иль война…
Вот, как на грех, пришлося вскоре
Нарваться Мише на Слона.
Увидевши, что близко море,
Стал Миша друга звать скорей:
«Кит-братец, помоги осилить эту тушу!»
Кит в берег тычется, – увы, царю морей
Не выбраться на сушу!
Медведь Кита корит:
«Изменник! Продал душу!»
«Кому? – ответил Кит. – И в чем моя вина?
Вини мою природу!
Я помогу тебе, как только ты Слона
Швырнуть сумеешь в воду!»
«Дурак! – взревел Медведь. –
Не знал бы я беды,
Когда б я мог Слона швырнуть и от воды!»
Колесо и Конь
Пересказ Д. Бедного
В телеге колесо прежалобно скрипело.
«Друг, – выбившись из сил,
Конь с удивлением спросил, –
В чем дело?
Что значит жалоба твоя?
Всю тяжесть ведь везешь не ты, а я!»* * *
Иной с устало-скорбным ликом,
Злым честолюбьем одержим,
Скрипит о подвиге великом,
Хвалясь усердием… чужим.
Волк и Лев
Пересказ Д. Бедного
У Волка Лев отбил овцу.
«Грабеж! Разбой! –
Волк поднял вой. –
Так вот какой ты есть защитник угнетенных!
Так вот изнанка какова
Твоих желаний затаенных!
Вот как ты свято стал чужие чтить права!
Пусть льстит тебе низкопоклонник,
А я… Когда при мне нарушил царь закон,
Я, не боясь, скажу, что он
Из беззаконников – первейший беззаконник!
Но, царь, есть божий суд! Есть
справедливый гнев!..»
«Брось! – усмехнулся Лев. –
Все это без тебя мне хорошо известно,
Как не в секрет и волчий нрав.
В своих упреках ты, конечно, был бы прав,
Когда бы сам овцу добыл ты честно!»