Проспер мериме маттео фальконе читать краткое содержание. «Маттео Фальконе», художественный анализ новеллы Проспера Мериме

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки — родине пастухов и всех, кто не в ладах с право-су-дием. Корси-кан-ские земле-дельцы выжи-гают часть леса и с этой земли полу-чают урожай. Корни дере-вьев, остав-шиеся в земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая пере-пу-танная поросль высотой в несколько метров и назы-ва-ется маки. Если вы убили чело-века, бегите в маки, и вы прожи-вете там в безопас-ности, имея при себе оружье. Пастухи накормят вас, и вам не будут страшны право-судие или месть, если только не спус-каться в город, чтобы попол-нить запасы пороха.

Маттео Фаль-коне жил в полу-миле от маки. Он был богатый человек и жил на доходы от своих много-чис-ленных стад. На то время ему было не более пяти-де-сяти лет. Это был невы-сокий, крепкий и смуглый человек с вьющи-мися черными воло-сами, орлиным носом, тонкими губами, боль-шими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков. Такое необык-но-венно высокое искус-ство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Расска-зы-вали, что когда-то он застрелил своего сопер-ника, но ту историю замяли, и Маттео женился на Джузеппе. Она родила ему трех дочерей и сына, кото-рому он дал имя Форту-нато. Дочери были удачно выданы замуж. Сыну испол-ни-лось десять лет, и он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним утром Маттео с женой отпра-ви-лись в маки погля-деть на свои стада. Форту-нато остался один дома. Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскре-сенье, как вдруг его размыш-ления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил. На тропинке, ведущей к дому Маттео, пока-зался боро-датый человек, в лохмо-тьях и шапке, какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом пере-двигал ноги, опираясь на ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отпра-вив-шись в город за порохом, попал в засаду корси-кан-ских солдат. Он яростно отстре-ли-вался и, в конце концов, сумел уйти.

Джанетто узнал в Форту-нато сына Маттео Фаль-коне и попросил спря-тать его. Форту-нато зако-ле-бался, и Джанетто пригрозил маль-чишке ружьем. Но ружье не могло напу-гать сына Маттео Фаль-коне. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засо-мне-вав-шись, мальчик потре-бовал плату за свою помощь. Джанетто протянул ему сереб-ряную монету. Форту-нато взял монету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый маль-чишка притащил кошку с котя-тами и уложил их на сено, чтобы каза-лось, что его давно не воро-шили. После этого он, как ни в чем не бывало, растя-нулся на солн-це-пёке.

Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, прихо-дился дальним родствен-ником Фаль-коне, а на Корсике, более чем где либо, счита-ются с родством. Сержант подошел к Форту-нато и начал расспра-ши-вать, не проходил ли кто мимо. Но маль-чишка так дерзко и насмеш-ливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыс-кать дом и стал угро-жать Форту-нато нака-за-нием. Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда один из солдат подошел и небрежно ткнул штыком в сено. Сержант, убедив-шись, что угрозы не произ-водят ника-кого впечат-ления, решил испы-тать силу подкупа. Он вытащил из кармана сереб-ряные часы и пообещал отдать их Форту-натто, если тот выдаст преступ-ника.

Глаза Форту-натто заго-ре-лись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант все ближе и ближе подносил часы к Форту-нато. В душе Форту-нато вспых-нула борьба, а часы пока-чи-ва-лись перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Форту-нато нере-ши-тельно потя-нулся к часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все еще не выпускал из рук цепочку. Форту-нато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпу-стил конец цепочки, и Форту-нато понял, что часы теперь его. А солдаты приня-лись тотчас же раски-ды-вать сено. Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежал на земле, Форту-нато бросил ему обратно его сереб-ряную монету — он сознавал, что уже не имеет на нее права.

Пока солдаты соору-жали носилки, на которых можно было бы отнести преступ-ника в город, на дороге вдруг появи-лись Маттео Фаль-коне и его жена. При виде солдат Маттео насто-ро-жился, хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на чело-века. Он взял ружье на прицел и стал медленно прибли-жаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел Маттео с ружьем наго-тове. Но Гамба смело вышел навстречу Фаль-коне и окликнул его. Узнав своего родствен-ника, Маттео оста-но-вился и медленно отвел дуло ружья. Сержант сообщил, что они только что накрыли Джан-нетто Санпьеро и похвалил Форту-натто за помощь. Маттео прошептал проклятие.

Увидев Фаль-коне с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео преда-телем. Маттео поднес руку ко лбу, как человек, убитый горем. Форту-нато принес миску молока и, опустив глаза, протянул ее Джанетто, но аресто-ванный гневно отверг подно-шение и попросил воды у солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, подне-сенную рукой врага. Сержант подал знак, и отряд двинулся к равнине.

Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно погля-дывал то на мать, то на отца. Наконец Маттео заго-ворил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого чело-века. Форту-нато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттео страшно закричал, и тот, рыдая, оста-но-вился в нескольких шагах. Джузеппа увидела цепочку от часов, и строго спро-сила, кто дал их Форту-нато. «Дядя сержант» — ответил мальчик. Маттео понял, что Форту-натто стал преда-телем, первым в роду Фаль-коне.

Форту-нато рыдал в голос, Фаль-коне не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он вскинул ружье на плечо и пошел по дороге в маки, приказав Форту-нато следо-вать за ним. Джузеппа броси-лась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясь прочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поце-ло-вала сына и, плача, верну-лась в дом. Между тем Фаль-коне спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться, и Форту-нато упал на колени. Запи-наясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие только знал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прице-лив-шись, сказал: «Да простит тебя бог!». Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошел к дому за лопатой, чтобы зако-пать сына. Он увидел Джузеппу, встре-во-женную выстрелом. «Что ты сделал?» — восклик-нула она. «Совершил право-судие. Он умер христи-а-нином. Я закажу по нём пани-хиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он пере-ехал к нам жить» — спокойно ответил Маттео.

Проспер Мериме

«Маттео Фальконе»

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки — родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканские земледельцы выжигают часть леса и с этой земли получают урожай. Корни деревьев, оставшиеся в земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая перепутанная поросль высотой в несколько метров и называется маки. Если вы убили человека, бегите в маки, и вы проживёте там в безопасности, имея при себе оружие. Пастухи накормят вас, и вам не будут страшны правосудие или месть, если только не спускаться в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Маттео Фальконе жил в полумиле от маки. Он был богатым человеком и жил на доходы от своих многочисленных стад. На то время ему было не более пятидесяти лет. Это был невысокий, крепкий и смуглый человек с вьющимися чёрными волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков. Такое необыкновенно высокое искусство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Рассказывали, что когда-то он застрелил своего соперника, но ту историю замяли, и Маттео женился на Джузеппе. Она родила ему трёх дочерей и сына, которому он дал имя Фортунато. Дочери были удачно выданы замуж. Сыну исполнилось десять лет, и он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада. Фортунато остался один дома. Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскресенье, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил. На тропинке, ведущей к дому Маттео, показался бородатый человек, в лохмотьях и шапке, какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отправившись в город за порохом, попал в засаду корсиканских солдат. Он яростно отстреливался и, в конце концов, сумел уйти.

Джанетто узнал в Фортунато сына Маттео Фальконе и попросил спрятать его. Фортунато заколебался, и Джанетто пригрозил мальчишке ружьём. Но ружье не могло напугать сына Маттео Фальконе. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засомневавшись, мальчик потребовал плату за свою помощь. Джанетто протянул ему серебряную монету. Фортунато взял монету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый мальчишка притащил кошку с котятами и уложил их на сено, чтобы казалось, что его давно не ворошили. После этого он, как ни в чем не бывало, растянулся на солнцепёке.

Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, приходился дальним родственником Фальконе, а на Корсике, более чем где-либо, считаются с родством. Сержант подошёл к Фортунато и начал расспрашивать, не проходил ли кто мимо. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда один из солдат подошёл и небрежно ткнул штыком в сено. Сержант, убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления, решил испытать силу подкупа. Он вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника.

Глаза Фортунатто загорелись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант все ближе и ближе подносил часы к Фортунато. В душе Фортунато вспыхнула борьба, а часы покачивались перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все ещё не выпускал из рук цепочку. Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпустил конец цепочки, и Фортунато понял, что часы теперь его. А солдаты принялись тотчас же раскидывать сено. Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежал на земле, Фортунато бросил ему обратно его серебряную монету — он сознавал, что уже не имеет на неё права.

Пока солдаты сооружали носилки, на которых можно было бы отнести преступника в город, на дороге вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. При виде солдат Маттео насторожился, хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на человека. Он взял ружье на прицел и стал медленно приближаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел Маттео с ружьём наготове. Но Гамба смело вышел навстречу Фальконе и окликнул его. Узнав своего родственника, Маттео остановился и медленно отвёл дуло ружья. Сержант сообщил, что они только что накрыли Джаннетто Санпьеро и похвалил Фортунатто за помощь. Маттео прошептал проклятие.

Увидев Фальконе с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео предателем. Маттео поднёс руку ко лбу, как человек, убитый горем. Фортунато принёс миску молока и, опустив глаза, протянул ее Джанетто, но арестованный гневно отверг подношение и попросил воды у солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, поднесённую рукой врага. Сержант подал знак, и отряд двинулся к равнине.

Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно поглядывал то на мать, то на отца. Наконец Маттео заговорил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого человека. Фортунато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттео страшно закричал, и тот, рыдая, остановился в нескольких шагах. Джузеппа увидела цепочку от часов, и строго спросила, кто дал их Фортунато. «Дядя сержант» — ответил мальчик. Маттео понял, что Фортунатто стал предателем, первым в роду Фальконе.

Фортунато рыдал в голос, Фальконе не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он вскинул ружье на плечо и пошёл по дороге в маки, приказав Фортунато следовать за ним. Джузеппа бросилась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясь прочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поцеловала сына и, плача, вернулась в дом. Между тем Фальконе спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться, и Фортунато упал на колени. Запинаясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие только знал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал: «Да простит тебя бог!». Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошёл к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Он увидел Джузеппу, встревоженную выстрелом. «Что ты сделал?» — воскликнула она. «Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить» — спокойно ответил Маттео. Пересказала Наталья Бубнова

На границе с маки в глубинке Корсики жил пастух Матео Фальконе со своей семьей. Маки славились тем, что в них мог укрыться любой преступник. Представители правосудия туда не совались, ожидая преступников на пути в город, когда те ходили запасы пороха пополнить, а пастухи их не выдавали – таково было непреложное правило. Однажды Матео с женой ушли в маки к своим стадам, оставив дома 10-летнего сына Фортунатто. Фортунатто загорал на лужайке перед домом, когда на пороге появился раненый беглый преступник Джанетто Санпьеро. Джанетто знал семью Фальконе и попросил сына Матеоспрятать его. Фортунатто отказался, его не испугало доже ружье, которым Джанетто ему пригрозил, а вот за монету серебром мальчишка спрятал его в стоге и сверху устроил кошку с котятами.

Когда шестеро солдат пришли к дому Фальконе и спрашивали мальчишку о преступнике, тот с равнодушным лицом заверял их, что никого не было здесь. Ни уговоры, ни угрозы не помогли сержанту Гамба разговорить Фортунатто. Помог тот же прием, который использовал и Джанетто. Серебряные часы подкупили мальчишку и он указал на стог сена. Когда Джанетто схватили и связали, то Фортунатто вернул ему монету.

Вернувшимся родителям Фортунатто сообщили о задержанном преступнике и сержант Гамбпо благодарил Матео за помощь его сына в этом деле. Когда уводили Джанетто Санпьеро, тот остановился у Фальконе, плюнул в сторону его крыльца и назвал его предателем. Матео долго разговаривал с сыном, пытаясь выяснить как все произошло, а когда узнал что Фортунатто сделал это за серебряные часы, то заявил, что он опозорил Фальконе и стал первым предателем в роду.

Фортунатто просил прощения, рыдал, стоял на коленях, но отец только вскинул ружье, пошел к маки и велел сыну следовать за ним. Мать Фортунатто бросилась к мужу и сыну, но не получив ответа, только поцеловала мальчика и вернулась в дом.

Маттео, дошел до небольшого оврага, приказал сыну молиться. Мальчик читал все молитвы, которые знал, прерывался только тогда, когда просил отца о прощении. Матео выстрелил в сына, не взглянув на тело, вернулся домой. Жене он сказал, что сын умер христианином и он закажет по нему панихиду. Взял лопату и пошел закапывать тело мальчика.

Сочинения

Образ Маттео Фольконе в повести П. Мериме «Маттео Фальконе» Отзыв о новелле П. Мериме "Маттео Фальконе"

Новелла «Маттео Фальконе» Мериме, написанная в 1829 году, повествует о богатом корсиканце Маттео Фальконе, для которого честь и достоинство стоят превыше иных жизненных ценностей. Повествование ведется от лица автора-рассказчика, встретившего Маттео спустя два года после случившейся истории.

Главные герои

Маттео Фальконе – средних лет мужчина, честный, принципиальный, порядочный.

Фортунато – десятилетний сын Маттео, оказавшийся предателем.

Другие персонажи

Джаннетто Санпьеро – беглый преступник.

Теодор Гамба – сержант, опытный солдат, переловивший немало разбойников.

Джузеппа – супруга Маттео.

На Корсике есть местность под названием маки, которая является родиной « корсиканских пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием ». Земледельцы регулярно поджигают участки леса, чтобы получить « хороший урожай на земле, удобренной золой сожженных деревьев ». Непотревоженные корни деревьев пускают весной густые побеги, которые быстро вырастают, образуя густые заросли – маки. В такой чаще без труда можно долгое время скрываться от правосудия, имея в запасе лишь самое необходимое.

Маттео Фальконе был « довольно богатый человек по тамошним местам », чей дом стоял в полумиле от маки. Он жил комфортной жизнью « на доходы от своих многочисленных стад », и даже среди местных жителей, с детства обученных стрелять, слыл отменным стрелком. Благодаря своей удивительной меткости Фальконе был хорошо известен в этих краях. Кроме того, он считался хорошим другом и « жил в мире со всеми в округе Порто-Веккьо ».

Однажды утром Фальконе с супругой Джузеппой отправился проверить стада, оставив десятилетнего сынишку Фортунато стеречь дом. В отсутствие родителей мальчик лежал на солнцепеке, строя планы на ближайшее будущее и предаваясь мечтам.

Неожиданно отдых Фортунато был нарушен ружейными выстрелами, которые раздавались все ближе и ближе. Вскоре перед глазами мальчика « показался человек, покрытый лохмотьями, обросший бородой ». Раненый в ногу незнакомец оказался бандитом по имени Джаннетто Санпьеро, который пытался скрыться от правосудия в маки. Он попросил мальчика укрыть его, но тот не соглашался. Лишь при виде серебряной монеты Фортунато решил помочь разбойнику, и спрятал его стоге сена.

Вскоре пришли солдаты под командованием Теодоро Гамба – сержанта, который « приходился дальним родственником Фальконе». Это был отважный вояка, настоящая гроза всех бандитов, которых он немало переловил на своем веку.

Гамба принялся расспрашивать мальчика, но тот, приняв простодушный вид, отвечал, что никого не видел. Тем не менее, опытный сержант был уверен, что Джаннето находится где-то поблизости – раненый, он не мог далеко уйти, да и следы крови обрывались возле дома Маттео.

Над всеми угрозами Гамба мальчик лишь посмеивался, и откровенно « ехидствовал над замешательством вольтижеров и дядюшки ». Видя, что силой от Фортунато ничего не добиться, сержант « решил сделать последнюю попытку и испытать силу ласки и подкупа ». Он предложил мальчику собственные серебряные часы в обмен на информацию о преступнике. Гамба принялся красочно расписывать, сколько зависти у сверстников вызовут роскошные часы, и Фортунато в этот момент « походил на кота, которому подносят целого цыпленка ».

Соблазн был столь велик, что мальчик не выдержал, и пальцем указал на стог сена, в котором скрывался Джаннетто. Получив заветные часы, он тут же подальше отбежал от стога снега, который уже обыскивали солдаты.

Разбойник попытался было оказать сопротивление, но рана на ноге была слишком серьезной, и он, обессиленный, упал навзничь. Солдаты, не мешкая, связали его по рукам и ногам. Джаннето презрительно посмотрел на мальчика, и не обратил внимания на монету, которую тот ему кинул.

Солдаты принялись готовить носилки, чтобы перенести раненного разбойника, и в этот момент во дворе появился Маттео с супругой. В первую секунду мужчина подумал, что это его пришли арестовывать, но тут же успокоился – совесть его была совершенно чиста.

Сержант, увидев Маттео с ружьем наготове, решил, что разбойник – его родственник, и он намерен его защищать. Гамба осторожно подошел к вооруженному Маттео и рассказала ему все, как было. Он лишь схитрил, когда сказал, что преступника удалось найти благодаря смекалке Фортунато, за которую мальчику следует преподнести « в награду хороший подарок ».

При виде Маттео Джаннетто « как-то странно усмехнулся », плюнул в сторону порога и выкрикнул, что это « дом предателя ». За подобное оскорбление Маттео отплатил бы кровью, но он лишь побледнел и поднес « руку ко лбу, как человек, убитый горем » – он все понял.

Фортунато, увидев разгневанного отца, принялся рыдать, но тот был неумолим – его сын оказался первым предателем в роду Фальконе. Не смягчили суровое сердце и отчаянные мольбы Джузеппы. Маттео отвел рыдающего мальчика в маки, и велел молиться, после его одним метким выстрелом убил его.

Заключение

Новелла Мариме учит следовать своим идеалам до конца, не делая исключения из правил. Предательство, совершенное ради личной наживы, оказалось недопустимым для главного героя, который ради своих принципов не пожалел собственного сына.

После прочтения краткого пересказа «Маттео Фальконе» рекомендуем ознакомиться с новеллой в полной версии.

Тест по новелле

Проверьте запоминание краткого содержания тестом:

Рейтинг пересказа

Средняя оценка: 4.1 . Всего получено оценок: 122.

Маттео Фальконе

Если пройти от Порто-Веккьо в глубь Корсики, то можно выйти к обширным зарослям маки - родине пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием. Корсиканские земледельцы выжигают часть леса и с этой земли получают урожай. Корни деревьев, оставшиеся в земле, вновь пускают частые побеги. Вот эта густая перепутанная поросль высотой в несколько метров и называется маки. Если вы убили человека, бегите в маки, и вы проживёте там в безопасности, имея при себе оружие. Пастухи накормят вас, и вам не будут страшны правосудие или месть, если только не спускаться в город, чтобы пополнить запасы пороха.

Маттео Фальконе жил в полумиле от маки. Он был богатым человеком и жил на доходы от своих многочисленных стад. На то время ему было не более пятидесяти лет. Это был невысокий, крепкий и смуглый человек с вьющимися чёрными волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами. Его меткость была необычной даже для этого края хороших стрелков. Такое необыкновенно высокое искусство сделало Маттео известным. Его считали таким же хорошим другом, как и опасным врагом; впрочем, он жил в мире со всеми в округе. Рассказывали, что когда-то он застрелил своего соперника, но ту историю замяли, и Маттео женился на Джузеппе. Она родила ему трёх дочерей и сына, которому он дал имя Фортунато. Дочери были удачно выданы замуж. Сыну исполнилось десять лет, и он подавал уже большие надежды.

Однажды ранним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада. Фортунато остался один дома. Он нежился на солнышке, мечтая о будущем воскресенье, как вдруг его размышления были прерваны ружейным выстрелом со стороны равнины. Мальчик вскочил. На тропинке, ведущей к дому Маттео, показался бородатый человек, в лохмотьях и шапке, какие носят горцы. Его ранили в бедро, и он с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Это был Джанетто Санпьеро, бандит, который, отправившись в город за порохом, попал в засаду корсиканских солдат. Он яростно отстреливался и, в конце концов, сумел уйти.

Джанетто узнал в Фортунато сына Маттео Фальконе и попросил спрятать его. Фортунато заколебался, и Джанетто пригрозил мальчишке ружьём. Но ружье не могло напугать сына Маттео Фальконе. Джанетто упрекнул его, напомнив, чей он сын. Засомневавшись, мальчик потребовал плату за свою помощь. Джанетто протянул ему серебряную монету. Фортунато взял монету, и спрятал Джанетто в копне сена, стоявшей возле дома. Затем хитрый мальчишка притащил кошку с котятами и уложил их на сено, чтобы казалось, что его давно не ворошили. После этого он, как ни в чем не бывало, растянулся на солнцепёке.

Несколько минут спустя шестеро солдат под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Сержант, Теодор Гамба, гроза бандитов, приходился дальним родственником Фальконе, а на Корсике, более чем где либо, считаются с родством. Сержант подошёл к Фортунато и начал расспрашивать, не проходил ли кто мимо. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Мальчик же сидел и спокойно гладил кошку, ничем не выдав себя даже тогда, когда один из солдат подошёл и небрежно ткнул штыком в сено. Сержант, убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления, решил испытать силу подкупа. Он вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника.

Глаза Фортунатто загорелись, но все же он не протянул руки за часами. Сержант все ближе и ближе подносил часы к Фортунато. В душе Фортунато вспыхнула борьба, а часы покачивались перед ним, задевая кончик его носа. Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам, и они легли на его ладонь, хотя сержант все ещё не выпускал из рук цепочку. Фортунато поднял левую руку и указал большим пальцем на копну сена. Сержант отпустил конец цепочки, и Фортунато понял, что часы теперь его. А солдаты принялись тотчас же раскидывать сено. Джанетто был найден, схвачен и связан по рукам и ногам. Когда Джанетто уже лежал на земле, Фортунато бросил ему обратно его серебряную монету - он сознавал, что уже не имеет на неё права.

Пока солдаты сооружали носилки, на которых можно было бы отнести преступника в город, на дороге вдруг появились Маттео Фальконе и его жена. При виде солдат Маттео насторожился, хотя вот уже десять лет как он не направлял дула своего ружья на человека. Он взял ружье на прицел и стал медленно приближаться к дому. Сержанту тоже стало как-то не по себе, когда он увидел Маттео с ружьём наготове. Но Гамба смело вышел навстречу Фальконе и окликнул его. Узнав своего родственника, Маттео остановился и медленно отвёл дуло ружья. Сержант сообщил, что они только что накрыли Джаннетто Санпьеро и похвалил Фортунатто за помощь. Маттео прошептал проклятие.

Увидев Фальконе с женой, Джанетто плюнул на порог их дома и назвал Маттео предателем. Маттео поднёс руку ко лбу, как человек, убитый горем. Фортунато принёс миску молока и, опустив глаза, протянул ее Джанетто, но арестованный гневно отверг подношение и попросил воды у солдата. Солдат подал флягу, и бандит отпил воду, поднесённую рукой врага. Сержант подал знак, и отряд двинулся к равнине.

Прошло несколько минут, а Маттео все молчал. Мальчик тревожно поглядывал то на мать, то на отца. Наконец Маттео заговорил с сыном голосом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого человека. Фортунато хотел было броситься к отцу и упасть на колени, но Маттео страшно закричал, и тот, рыдая, остановился в нескольких шагах. Джузеппа увидела цепочку от часов, и строго спросила, кто дал их Фортунато. «Дядя сержант» - ответил мальчик. Маттео понял, что Фортунатто стал предателем, первым в роду Фальконе.

Фортунато рыдал в голос, Фальконе не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он вскинул ружье на плечо и пошёл по дороге в маки, приказав Фортунато следовать за ним. Джузеппа бросилась к Маттео, впиваясь в него глазами, словно пытаясь прочесть то, что было в его душе, но напрасно. Она поцеловала сына и, плача, вернулась в дом. Между тем Фальконе спустился в небольшой овраг. Он приказал сыну молиться, и Фортунато упал на колени. Запинаясь и плача, мальчик прочитал все молитвы, какие только знал. Он умолял о пощаде, но Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал: «Да простит тебя бог!». Он выстрелил. Мальчик упал мёртвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошёл к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Он увидел Джузеппу, встревоженную выстрелом. «Что ты сделал?» - воскликнула она. «Совершил правосудие. Он умер христианином. Я закажу по нём панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить» - спокойно ответил Маттео.

«Маттео Фальконе» краткое содержание рассказа Проспера Мериме 1829 года.

«Маттео Фальконе» краткое содержание

Главные герои : Маттео Фальконе, его сын Фортунато, беглый преступник Джаннетто Санпьеро, солдаты и сержант Теодор Гамба.

Действие новеллы происходит в начале 19-го века на острове Корсика. Непроходимые лесные заросли (маки) – родина корсиканских пастухов и всех, кто не в ладах с правосудием.

Рассказчик вспоминает Матео Фальконе, уважаемого помещика и стрелка, который жил в части Корсики, часто посещаемой беглецами.

Маттео Фальконе — типичный корсиканец, умеющий метко стрелять, решительный, гордый, смелый, сильный, соблюдает законы гостеприимства и готов прийти на помощь любому, кто её попросит. Маттео Фальконе не терпит подлости и предательства. Он владел многочисленными стадами, за которыми присматривали специально нанятые пастухи. На Корсике его считали хорошим другом и опасным врагом.

У Маттео с женой было три дочери, которые удачно вышли замуж, и десятилетний сын Фортунато, который подавал большие надежды.

Как-то раз ранним осенним утром Маттео с женой отправились в маки проведать свои стада. Фортунато был дома один, когда человек в лохмотьях Джанетта и заставил спрятать его от солдат и дал ему за это серебряную монету. Мальчик спрятал его в стогу сена, положив рядом (для маскировки) кошку с котятами. Следы крови на тропинке он засыпал землёй.

Через несколько минут в доме появились вооружённые солдаты во главе с сержантом Гамбой, который начал расспрашивать Фортунато. Но мальчишка так дерзко и насмешливо отвечал Гамбе, что тот, вскипев, приказал обыскать дом и стал угрожать Фортунато наказанием. Тогда сержант вытащил из кармана серебряные часы и пообещал отдать их Фортунатто, если тот выдаст преступника. Подросток не устоял перед этим искушением, и Джанетто был схвачен.

Джаннетто высказал Фортунато своё презрение, усомнившись в том, что тот – сын Маттео Фольконе. Мальчик вернул ему серебряную монету, на которую бандит не обратил никакого внимания.

Вскоре вернулся отец мальчика и узнал о случившемся.

Маттео отвёл сына в овраг с рыхлой землёй и приказал ему встать около большого камня. Фортунато сделал так, как велел отец. Он упал на колени. Маттео приказал ему молиться. Мальчик стал просить не убивать его. Отец вторично приказал ему молиться. Фортунато прочёл «Отче наш» , «Верую» , «Богородицу» и литанию, которой научила его тётя. Перед смертью он ещё раз попросил отца о пощаде, пообещав исправиться и заступиться за Джаннетто перед дядей-капралом. Маттео вскинул ружьё и сказал: «Да простит тебя бог!» .

Ни один мускул не дрогнул на его лице, потому что посчитал сына предателем. На звук выстрела прибежала Джузеппа. Маттео сказал жене, что совершил правосудие.

«Я сейчас похороню его . Он умер христианином . Я закажу по нем панихиду. Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить…» — это слова Маттео жене.

Корсиканец Маттео Фальконе, узнав, что его сын, надежда семьи, выдал властям беглого каторжника, без сожаления убивает его. Это ужасный поступок. Но согласно законам Корсики измена была величайшим позором для всего рода.

«Маттео Фальконе» краткое содержание для читательского дневника Вы можете немного сократить.