Устойчивое выражение ни рыба. Что означает выражение «ни рыба ни мясо

кто Ничем не выделяющийся, посредственность, средненький.

Имеется в виду, что лицо, реже - группа лиц (X) не имеет чётко выраженных, отличительных, индивидуальных свойств, признаков и характеристик, поддающихся точному определению. Говорится с пренебрежением. неформ. ? X ни рыба ни мясо . неизм. При подлеж. я, мы не употр. В роли именной части сказ. Порядок слов-компонентов фиксир.

Ларисин избранник оказался так себе, ни рыба ни мясо - сразу не отгадать, что за человек. В. Панова, Времена года.- Ты с ним полтора года работал, должен был изучить человека. - Работал, ну что ж. Никаких особенных грехов не замечал. Так себе, ни рыба ни мясо . В. Овечкин, Районные будни.

А помнишь, как мы с тобой в ресторане сидели и я сказал, что тот, кто, вроде тебя, ещё не воевал, тот ещё не военный, ни рыба ни мясо ? К. Симонов, Товарищи.

Не везёт мне на командиров. Назначил взводного - ранило, даже не успел к нему приглядеться. А теперь прислали из резерва, так себе - ни рыба ни мясо . В. Клипель, Медвежий вал.

Это про них Нагульнов говорил: "Да разве ж это колхозники? Это так, ни рыба ни мясо !" М. Шолохов, Поднятая целина.

Он ей замечание сделал какое-то безобидное, а она завелась с пол-оборота, ну её и понесло. Мол, ты сам только своей работой живёшь, ничего тебя в жизни не интересует, хоть бы ты по бабам шлялся, так хоть на нормального мужика был бы похож, а так - ни рыба ни мясо , ни педик, ни импотент. А. Маринина, Шестёрки умирают первыми.

культурологический комментарий: фразеол., предположительно, - калька с известного с XVII в. в английском языке выражения neither fish, flesh, nor good red herring (букв. "ни рыба, ни мясо, ни копчёная сельдь"). (Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов А.В. Краткий этимологический словарь русской фразеологии // РЯШ. 1979, № 5. С. 90; Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб., 2001. С. 508.) фразеол. соотносится с гастрономическим (пищевым) кодом культуры, т. е. с совокупностью имён и их сочетаний, обозначающих предметы, употребляемые в качестве пищи, и специфические для них качественные характеристики. Данные имена несут в дополнение к природным свойствам именуемых предметов функционально значимые для культуры смыслы, придающие этим именам роль знаков "языка" культуры. Образ фразеол. отображает представление о рыбе и мясе как о продуктах, которые в русской кухне значительно различаются по своим вкусовым и прочим качествам и которые практически невозможно перепутать. фразеол. содержит гастрономическую метафору, в которой человек уподобляется продукту, природу и качество которого невозможно определить. Образ фразеол. в целом соотносится также с духовным кодом культуры (т. е. с совокупностью нравственных ценностей, представлений и установок), который предполагает обязательное наличие у человека каких-л. отличительных индивидуальных черт [ср. И все люди, да всяк человек по себе (Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. М., 2001. С. 351)]. фразеол. в целом выступает в роли эталона, т. е. меры, "стёртых", неопределённо выраженных свойств человека. В других европейских языках есть сходные образные выражения; напр., в англ. - neither fish nor flesh, во франц. - ni chair ni poisson, в нем. - nicht Fisch nicht Fliesch, в польск. - ni ryba ni mi?so, в укр. - нi риба нi м"ясо, в белорус. - нi рыба нi мяса. В. В. Красных

Все знают разговорное выражение «ни рыба ни мясо», однако далеко не всем известна вторая часть этого фразеологизма. Он звучит следующим образом: «Ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса» .

Выражение «ни рыба ни мясо», как правило, характеризует человека, не обладающего какими-либо выдающимися достоинствами внешности и характера, безынициативного, вялого, нерешительного, не имеющего четкой жизненной позиции.

Происхождение выражения

Фразеологический оборот «ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса» сам указывает на свое религиозное происхождение.

В XVI веке в католической Европе зародилось новое религиозное течение – протестантство, главной идеей которого был протест против существующих религиозных догм, обрядов и традиций. Отправление религиозного культа у протестантов было более простым, понятным и недорогим; обращение к богу происходило напрямую, без посредников в виде церковнослужителей. Во время поста католики позволяли себе постную рыбу, а протестанты разрешали себе есть даже мясо. Противостояние католиков и протестантов выразилось в противопоставлении рыбы и мяса. Тех же, кто не примкнул ни к одной из сторон, стали презрительно называть именно так: «ни рыба ни мясо».

Когда, в каких случаях, и кем оно употребляется

Фразеологический оборот «ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса» употребляется в разговорной речи при оценке какого-либо человека. Причем эта фраза несет в себе несколько презрительный и негативный оттенок. Обычно на слуху первая часть устойчивого оборота.

Фраза «ни рыба ни мясо» является крылатым выражением, то есть она имеет реальные исторические корни и закрепилась в речи как устойчивый фразеологический оборот образного характера.

Аналоги фразы живут в разных языках, но, например, в Англии говорят: «Ни рыба, ни мясо, ни копченая селедка».

Люди, которые заслужили прозвище «ни рыба ни мясо», по своему обыкновению не мучаются от осознания того факта, что ими кто-то старается руководить и берет инициативу в свои руки. Позиция невмешательства может быть очень выгодной. При минимальных умственных и эмоциональных затратах можно погреться в ореоле чьей-то удачи, а в случае поражения – постоять в стороне.

Так, например, подкаблучник Юра жаловался мужикам на работе, что его жена заставила встать с любимого насиженного дивана и сделать наконец-то ремонт, который планировали уже пять лет. Спустя три месяца квартира сияет новой сантехникой, поражает гостей креативными обоями, удобной мебелью, подвесными потолками и полами с подогревом. Юра чувствует себя отлично, а вот его жена буквально выбита ремонтом из колеи, поскольку именно она решала, какие подобрать обои, мебель, клей и кран на кухню. Но когда сломался замок на двери в ванную (а его тоже покупала жена), понятно, кто был виноват.

Синонимы

Фразеологизм «ни рыба ни мясо» имеет схожие по значению словосочетания (синонимы). В основном это такие же устойчивые обороты, как например, «ни бе ни ме», «ни ложки ни плошки», «ни мычит ни телится», «ни тпру ни ну», «ни богу свечка ни черту кочерга» и другие. Также близки по смыслу разговорные выражения «не ахти», «не фонтан», «так себе», «не бог весть какой».

Примеры употребления

Классическая и современная литература очень любит использовать данное крылатое выражение, поскольку оно наиболее точно и ярко характеризует нерешительного и слабохарактерного человека. Фразеологизм «ни рыба ни мясо» может выступать в качестве подлежащего, определения, сказуемого, пишется с повторяющейся частицей «ни» и без запятой между ними.

В качестве примера можно привести следующие предложения:

  • «Девушка была молчаливая, серенькая, сутулая, с пегими волосиками в тоненькой косичке и в больших очках в массивной оправе, — ни рыба ни мясо».
  • «Алексей Сергеевич был человеком тихим и незаметным, с коллегами не откровенничал, с начальством не спорил, мнения своего не имел и справедливо звался за глаза «ни рыба ни мясо».

Думаете, что значение "ни рыба ни мясо" - это какое-то название блюда? Нет, совсем нет. Скорее это определенная категория людей, которые не отличаются инициативностью и личностной яркостью. О них нельзя сказать ничего конкретного. Рассмотрим выражение более подробно.

Полный вариант поговорки и ее история

Почти все фразеологизмы чрезвычайно Даже интересно, наше время подарит что-нибудь великому и могучему, а то складывается впечатление, что мы только потребляем, пользуемся и ничего не предлагаем взамен. Ну да ладно, оставим стариковское бормотание и перейдем к теме.

Оказывается, выражение "ни рыба ни мясо" появилось в 16-м веке, когда Европу сотрясали религиозные войны. Полная форма фразеологизма звучит так: "ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса". Мартин Лютер, лидер Реформации, подверг критической оценке религиозные постулаты католической церкви и отверг ее ключевое значение в посредничестве между Богом и человеком. Главная мысль Лютера заключалась в том, что человек спасается «только верою», никакие посредники ему в этом не нужны. Об истории и значении Реформации можно говорить долго, но самое главное, что именно она дала человечеству замечательный фразеологизм "ни рыба ни мясо", значение которого мы рассматриваем.

Значение

Помимо ключевых позиций, видимо, претерпели изменения и некоторые привычки, которые до того считались нерушимыми. Например, католики не позволяли себе есть мясо в пост, а протестанты позволяли. С тех пор и стали делить людей на "мясных" и "рыбных", а те, кто не хотел занимать какой-либо позиции в этом отношении, стали субъектами без четко выраженных предпочтений. Теперь же мы благополучно забыли историю происхождения, но помним значение "ни рыба ни мясо": плывущий по течению, не имеющий никаких особенных убеждений, амбиций, запросов. Помните, фильм "Гараж" Эльдара Рязанова? В нем эпизодическую роль играл персонаж Карпухин, у которого была замечательная реплика: "Я из большинства". Вот так и наш анонимный герой.

Вред и польза нейтралитета

Безликость имеет свои преимущества в условиях, когда мир раскололся на два лагеря. К примеру, поддерживать Лютера или католическую церковь - это не та распря, в которой нужно обязательно выбирать сторону. А когда речь идет о жизни в целом, здесь необходимо иметь определенное мнение, если его не будет, все люди без определенной позиции могут разделить участь проигравших или победивших.

Но это если говорить о кризисе. В обычной размеренной жизни нейтралитет тоже несет свои минусы и плюсы. Если человека не знают, не трогают, то он вряд ли окажется крайним, потому что в любой ситуации он не конкурент тем, кто сильно чего-то желает: жениться, продвинуться по службе, заработать миллион. Всем этим людям человек-"ни рыба ни мясо" мешать не будет: его движения души и тела соседей просто не интересуют.

Негативная сторона такой позиции прежде всего связана с одиночеством. Мужчины и женщины любят активных, жизнерадостных, позитивных людей. А тех, кому все равно, обычно обходят стороной. В оправдание хочется сказать, что человек редко выбирает, каким быть. Обычно поток жизни формирует его почти стихийно.

Увидев этот вопрос, я призадумалась. Оказывается, в повседневной жизни я очень часто употребляю это выражение, разумеется, если оно уместно. Я понимаю его значение, но никогда не задумывалась о происхождении.

Поскольку я по первому образованию историк, то с удовольствием вспомнила, чему меня учили.

Итак, высказывание "ни рыба, ни мясо" не такое уж и древнее. Оно появилось в лексиконе людей в шестнадцатом веке нашей эры.

В это не такое уж далекое время появилось такое религиозное течение, как протестантство. Это одно из ответвлений католичества. Основное их различие - католики читают Библию и молитвы на латинском языке, протестанты перевели их на язык паствы. Противостояние двух этих религий описано в знаменитом произведении Александра Дюма "Три мушкетера".

До этого мы говорили о различиях этих двух религий. Так вот, одно из них заключается в следующем. Согласно религиозным правилам:

  • Католикам было позволено кушать мясо (за исключением дней, на которые приходился пост).
  • Протестанты не ели мясо вообще, даже в обычные дни.

Поэтому в народе определяли, к какому вероисповеданию человек относится, подмечая его кулинарные предпочтения. Но были и такие, которые не могли определиться - к какой пастве примкнуть. Они перебегали от одного прихода к другому, или боялись открыто проявить свой выбор. Дело в том, что протестантов подергали преследованию и не каждый имел мужество пострадать за веру. Поэтому их называли "ни рыба, ни мясо".

В наше время это выражение применительно к людям, неуверенным в себе, не имеющим свое мнение, пассивным, не стремящимся улучшить свое положение (материальное или социальное), безынициативным.

Значение фразеологизма «ни рыба ни мясо»

Рассмотрим довольно распространенный фразеологизм русского языка “ни рыба ни мясо ”. Это усеченный вариант. А полный звучит как “ни рыба ни мясо, ни кафтан ни ряса ”. Аналоги такой фразы – синонимы : , или “ни пава ни ворона”, еще говорят “ни в городе Богдан ни в селе Селифан”, “середка на половине – так себе”.

Везде смысл – один и тот же.

Так говорят о человеке , который ничего особенного из себя не представляет. Посредственность, середнячок. Ни вреда от него, ни пользы. Не имея ресурса добиться чего- либо, живет – как все, плывет по течению.

Этот фразеологизм по происхождению относится к общеславянским. То есть, его аналоги есть во многих славянских языках. Даже в итальянском есть подобное изречение, которое звучит как “né carne né pesce”.

Все исследователи признают одну версию возникновения этой фразы. Обратим внимание на вторую, менее распространенную часть фразы — “ни кафтан ни ряса”. Она как раз и указывает на то, откуда пошло это изречение.

С возникновением протестантского движения (16 век) в Европе начались религиозные противостояния между представителями, и, соответственно, последователями обоих конфессий. Взгляды поборников разных религиозных течений отличались буквально на все. Особенно – на религиозные традиции и догмы. Католики строго соблюдали традиционные обряды, среди которых пост занимал одно из важных мест. Протестанты, наоборот, подчеркивали свое пренебрежительное отношение к устоявшимся нормам и догматам. Развивая теорию о том, что для общения с богом человеку посредники в лице церкви и монашества не нужны, они демонстративно игнорировали прежние и устанавливали свои правила служения Всевышнему. Употребляя во время католических постов мясную пищу, они выражали протест поклонникам католицизма. И вот так пищевые продукты — рыба и мясо

Оказались по разные стороны баррикад религиозных войн.

Тех же, кто был в стороне, не разделяя ни одну из противоположных религиозных точек зрения, презрительно стали называть “ни рыба ни мясо ”, выражая тем самым неуважительное, пренебрежительное отношение к отступникам.