«Яд, мудрецом тебе предложенный, прими» Омар Хайям

Общаясь с дураком, не оберёшься срама.
Поэтому совет ты выслушай Хайяма:
Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,
Из рук же дурака не принимай бальзама.

* * *
Мы пьём не потому, что тянемся к веселью,
И не разнузданность себе мы ставим целью.
Мы от самих себя хотим на миг уйти
И только потому к хмельному склонны зелью.

* * *
Чьё сердце не горит любовью страстной к милой, -
Без утешения влачит свой век унылый.
Дни, проведённые без радостей любви,
Считаю тяготой ненужной и постылой.

* * *
Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

* * *
«Вино пить – грех». Подумай, не спеши!
Сам против жизни явно не греши.
В ад посылать из-за вина и женщин?
Тогда в раю, наверно, ни души…

* * *
Опасайся плениться красавицей, друг!
Красота и любовь – два источника мук.
Ибо это прекрасное царство не вечно:
Поражает сердца и - уходит из рук.

* * *
Не моли о любви, безнадёжно любя,
Не броди под окном у неверной, скорбя.
Словно нищие дервиши, будь независим –
Может статься, тогда и полюбят тебя.

* * *
Я к неверной хотел бы душой охладеть,
Новой страсти позволить собой овладеть.
Я хотел бы – но слёзы глаза застилают,
Слёзы мне не дают на другую глядеть!

* * *
Когда бываю трезв – нет радости ни в чём.
Когда бываю пьян – ум затемнён вином.
Но между трезвостью и хмелем есть мгновенье,
Которое ценю за то, что жизнь лишь в нём.

* * *
Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна,
Я обещал, что впредь не буду пить вина.
Но нынче, Господи, я не даю зарока:
Могу ли я не пить, когда пришла весна?

* * *
Блуднице шейх сказал: «Ты что ни день – пьяна,
И что ни час, то в сеть другим завлечена!»
Ему на то: «Ты прав, но ты-то сам таков ли,
Каким всем кажешься?» - ответила она.

* * *
Коль на день у тебя лепёшка есть
И в силах ты себе кувшин воды принесть,
Что за нужда тебе презренным подчиняться,
И низким угождать, свою теряя честь?

* * *
По утрам я слышу крики из окрестных кабаков:
«Эй, несчастный ринд безумный, завсегдатай погребков!
К нам иди! И пусть нам кравчий поживей наполнит чаши,
Прежде чем вином наполнят чаши наших черепов!»

* * *
Я не от бедности решил вино забыть,
Не в страхе, что начнут гулякою бранить;
Я для веселья пил. Ну, а теперь другое:
Ты – в сердце у меня, и мне не нужно пить.

* * *
Пред тем, как испытать превратности сполна,
Давай-ка разопьём сегодня ратль вина.
Что завтра нам сулит вращенье небосвода?
Быть может, и вода не будет нам дана.

* * *
Ты не бываешь пьяным? Но пьяных не упрекай!
Ты не живи обманом, низостей не совершай!
Ты предо мной возгордился тем, что вином не упился?
Трезв ты, но полон скверны, и скверна бьёт через край!

* * *
Я болен, духовный недуг моё тело томит.
Отказ от вина мне воистину смертью грозит.
И странно, что сколько ни пил я лекарств и бальзамов, -
Всё вредно мне! Только одно лишь вино не вредит.

* * *
Конечно, цель всего творенья – мы.

Источник знанья и прозренья – мы.
Круг мироздания подобен перстню,
Алмаз в том перстне без сомненья – мы.

* * *
Не зарекайся пить бесценных гроздей сок,
К себе раскаянье ты пустишь на порог.
Рыдают соловьи, и расцветают розы…
Ужели в час такой уместен твой зарок?

Чем за общее счастье без толку страдать,
Лучше счастье кому-нибудь близкому дать.
Лучше друга к себе привязать добротою,
Чем от пут человечество освобождать.

* * *
Лучше пить и весёлых красавиц ласкать,
Чем в постах и молитвах спасенья искать.
Если место в аду для влюблённых и пьяниц,
То кого же прикажете в рай допускать?

Общаясь с дураком, не оберешься срама. Поэтому совет ты выслушай Хайяма: Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, Из рук же дурака не принимай бальзама. Омар Хайям

3 месяца назад

Общаясь с дураком, не оберешься срама. Поэтому совет ты выслушай Хайяма: Яд, мудрецом тебе предложенный, прими, Из рук же дурака не принимай бальзама. Омар Хайям

Чтобы не выглядеть дураком потом, я предпочитаю не выглядеть мудрецом сначала.

Умберто Эко "Имя розы"

Хочешь тронуть розу - рук иссечь не бойся,
Хочешь пить - с похмелья хворым слечь не бойся.
А любви прекрасной, трепетной и страстной
Хочешь - понапрасну сердце сжечь не бойся!

Омар Хайям

Омар Хайям

Настоящий друг - это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет, что ты - замечательный человек. Омар Хайям

Настоящий друг - это человек, который выскажет тебе в глаза все, что о тебе думает, а всем скажет, что ты - замечательный человек.

Омар Хайям

Когда в глаза тебе все врут - ты только правду говори,
Когда друзья твои уйдут - ты новым двери отвори,
Когда любовь к тебе придет - как дар судьбы ее прими,
А если боль в тебе живет - ее ты лучше отпусти.

Китайская мудрость

Когда в глаза тебе все врут - ты только правду говори, Когда друзья твои уйдут - ты новым двери отвори, Когда любовь к тебе придет - как дар судьбы ее прими, А если боль в тебе живет - ее ты лучше отпусти. Китайская мудрость

Омар Хайям

Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение - дописано, а любимая женщина - счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

Омар Хайям

Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение - дописано, а любимая женщина - счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

Омар Хайям

Омар Хайям

Сорванный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение - дописано, а любимая женщина - счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

Омар Хайям

Сорваный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение - дописано, а любимая женщина - счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам.

Омар Хайям

Сорванный цветок должен быть подарен, начатое стихотворение - дописано, а любимая женщина - счастлива, иначе и не стоило браться за то, что тебе не по силам. Омар Хайям

Родиться дураком, не позор! А вот умереть дураком, стыдно! Эрих Мария Ремарк

Омар Хайям

Не ставь ты дураку хмельного угощенья,
Чтоб оградить себя от чувства отвращенья:
Напившись, криками он спать тебе не даст,
А утром надоест, прося за то прощенья.

Омар Хайям

Не ставь ты дураку хмельного угощенья,
Чтоб оградить себя от чувства отвращенья:
Напившись, криками он спать тебе не даст,
А утром надоест, прося за то прощенья.

Омар Хайям

Не завидуй тому, кто силён и богат. За рассветом всегда наступает закат. С этой жизнью короткой, равною вздоху, Обращайся как с данной тебе напрокат!

Я сравню этот лук

с разнотравьем зеленых полей,

А головки хрустящие -

яшмы отборной белей.

Стариковские годы

мне холодом сводят живот,

Но наваришь горячего супа, -

и жить веселей.

Родился Омар Хайям в 1048 г. в городе Нишапуре, расположенном на востоке Ирана, в древней культурной провинции Хорасан. Там прошли детские и юношеские годы будущего поэта. О его семье сведений не сохранилось. Прозвище «Хайям» означает «изготовитель шатров». Скорее всего, отец Омара был ремесленником, однако с большим почтением относился к образованию.

Омар Хайям учился сначала в весьма почтенном Нишапурском медресе, затем продолжал образование в Балхе и Самарканде.

Хайям изучил математику и геометрию, физику и астрономию. Он знал в совершенстве арабский язык и арабскую литературу, профессионально изучал теорию музыки, ознакомился с достижениями античной науки - трудами Архимеда, Евклида, Аристотеля, переведенными на арабский язык.

Хайям по памяти читал Коран и мог дать толкование любого положения этой главной книги мусульман. К нему обращались за консультациями специалисты-теологи, даровав ему почетный титул Плечо Веры.

Научная деятельность Омара Хайяма началась с трудов по алгебре. Он работал сначала в Бухаре при дворе Караханидов. В 1074 г. Омар Хайям был приглашен на службу к могущественному султану Малик-шаху в город Исфахан, столицу мощной в то время Сельджукской державы, для управления обсерваторией.

Двадцатилетний относительно спокойный период жизни Омара Хайяма при дворе Малик-шаха закончился в конце 1092 г.: при невыясненных обстоятельствах скончался султан, за месяц до этого был убит покровитель Хайяма Низам ал-Мулк.

Страх перед тайными убийствами, которые вершило общество исмаилитов, охватил город. Империя начала разваливаться. Положение Хайяма при дворе пошатнулось. Обсерватория пришла в запустение и была закрыта. Омар Хайям навсегда оставил двор и вернулся в Ниша-пур, где и прожил до последних дней жизни.

В немолодые годы ученый был вынужден совершить паломничество в Мекку. В исторических документах сохранились записи: «Чтобы сохранить глаза, уши и голову, шейх Омар Хайям предпринял хадж».

В колыбели - младенец, покойник - в гробу: Вот и все, что известно про нашу судьбу. Выпей чашу до дна и не спрашивай много: не откроет секрета рабу.

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,

Два важных правила запомни для начала:

Ты лучше голодай, чем что попало есть,

И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

Растить в душе побег унынья - преступленье,

Пока не прочтена вся наслажденья.

Лови же радости и жадно пей вино:

Жизнь коротка, увы!

Летят ее мгновенья.

Запрет вина - закон, считающийся с тем,

Кем пьется, и когда, и много ли, и с кем.

Когда соблюдены все эти оговорки,

Пить - признак мудрости, а не порок совсем.

Легенда гласит, что султан Низам ал-Мулк предложил Хайяму управлять Нишапуром и всей прилегающей областью ученый отказался от этой чести. Хайям просто ответил, что не умеет управлять людьми, приказывать и запрещать. И тогда Низам ал-Мулк назначил Хайяму гигантское годовое жалование в 10000 золотых динаров, чтобы он беспрепятственно мог заниматься наукой, в частности астрономией. Султан поставил перед Омаром Хайямом задачу разработать новый календарь. За пять лет великий астроном и его ученики блестяще справились с этим заданием.

Шел я трезвый - веселья искал и вина,

Вижу: мертвая роза - суха и черна.

«О несчастная! В чем ты была виновата?»

«Я была чересчур весела и пьяна...».

Общаясь с дураком, не оберешься срама,

Поэтому совет ты выслушай Хайяма:

Яд, мудрецом тебе предложенный, прими,

Из рук же дурака не принимай бальзама.

Нам жизнь навязана; ее водоворот

Ошеломляет нас, но миг один - и вот

Уже пора уйти, не зная цели жизни...

Приход бессмысленный, бессмысленный уход!

Рубай не считались серьезной формой поэзии. На Востоке в народе многие безымянные авторы сочиняли их - и отношение к таким четверостишиям было приблизительно такое, как у русского дворянства к частушкам.

Согласно легенде Хайям предсказал, что весной его могила будет всегда осыпана цветами. Так и случилось: в е т е р засыпает место его погребения лепестками цветущих яблонь и груш...

Талантливый средневековый математик, астроном, астролог, медик, Омар Хайям все-таки более всего известен литературным творчеством в жанре рубай. Так на востоке называли четверостишия, в которых рифмовались первая, вторая и четвертая строки.

Темы четверостиший Хайяма разнообразны и противоречивы. Он писал их на протяжении всей жизни, часто выражая по-новому одну и ту же мысль, пытаясь решить неразрешимую проблему. Василий Андреевич Жуковский писал о нем следующее: «Он вольнодумец, разрушитель веры; он безбожник и материалист; он насмешник над мистицизмом и пантеист; он правоверный мусульманин, точный философ, острый наблюдатель, ученый; он - гуляка, развратник, ханжа и лицемер. Он не просто богохульник, а воплощенное отрицание положительной религии и всякой нравственной веры; он мягкая натура, преданная более созерцанию божественных вещей, чем жизненным наслаждениям; он скептик-эпикуреец, он - персидский Абу-ль-Аля аль-Маари, Вольтер, Гейне.

Можно ли, в самом деле, представить человека, в котором могли бы совмещаться и уживаться такая смесь и пестрота убеждений, противоположных склонностей и направлений, высоких доблестей и низменных страстей, мучительных сомнений и колебаний?»

И все-таки можно попытаться выделить основные мотивы в его поэзии:

Беспрестанные поиски смысла жизни и осознание того, что эти поиски не увенчаются успехом;

Гимн любви при сознании ее эфемерности;

Тема винопития - своеобразный гимн радостям жизни, которая так коротка;

Осознание круговорота жизни и смерти;

Равенство всех сословий перед лицом судьбы: из той же глины слеплены и шах, и последний бедняк;

Обличение чванства и ограниченности сытых и богатых, лести, лицемерия и многих других человеческих пороков;

И - несмотря ни на что! - вера в красоту и благородство гуманной человеческой личности.