Что такое фразеология в русском языке. Что такое фразеологизм в русском языке? Фразеологизмы: примеры

Фразеология Фразеоло́гия

Фразеология в соответствии с различием фразеологизмов-идиом, фразеологических сочетаний и устойчивых фраз ( , и других фразеологизмов-предложений) многими исследователями делится на фразеологию в узком смысле, исследующую фразеологизмы-идиомы и фразеологические сочетания, прежде всего связанные , и через них смыкающуюся с , и на фразеологию в широком смысле, изучающую и устойчивые фразы разных структурных типов, обладающие различными функциями (единицы фольклора, фрагменты художественных текстов, формулы приветствий и т. п.). Понимание фразеологии в широком смысле восходит к трудам В. В. Виноградова.

Фразеология изучает специфику фразеологизмов как вторичного образования, в частности - как продукта особого вида вторичной - косвенной, представленной различного рода взаимодействием слов-компонентов в процессах переосмысления и формирования нового значения исходного сочетания или отдельного слова. Фразеология изучает также особенности знаковой функции фразеологизмов, их значения, структурно-семантическую специфику, проявляющиеся в основных признаках фразеологичности - устойчивости и воспроизводимости, исследует природу компонентов фразеологизмов, их и строение, характер синтаксических связей с другими и формы реализации в речи, природу ограничений в модификациях, возможных для свободных аналогов фразеологизма. Особой задачей фразеологии является изучение системных связей как между фразеологизмами (что соотносится с проблемой «фразеологической подсистемы» языка), так и между фразеологизмами и общеязыковой системой значимых единиц - главным образом .

Разработка проблем системности связана с описанием фразеологизмов как особых языковых сущностей, обладающих специфической структурно-семантической организацией, с изучением типов их значения, в частности значения идентифицирующего или характеризующего типа (в их разновидностях), с анализом явления фразеологической , с выявлением классов фразеологизмов и с раскрытием их синтаксических функций (с учётом гетерогенности единиц фразеологического состава языка). Исследуются специфика функционально-стилистической дифференциации фразеологизмов, а также соотношения нейтральных для языка лексических способов номинации и окрашенных наименований фразеологического характера. Особой задачей фразеологии является изучение процессов фразообразования в их номинативном и -функциональном аспектах, а также описание фразеологической - образования новых значений слов на базе значений фразеологизма. Фразеология внутренне связана с лексикологией, синтаксисом и словообразованием, поскольку структура фразеологизмов совпадает со структурой сочетаний слов или предложений, а значение - со значением лексического или пропозитивного типов (см. ).

Фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц, их изучения, классификации и фразеографии - описания в . Фразеология пользуется различными методами исследования, например , представляющим слово-компонент фразеологизма на уровне «множителей» или же выделяющим слово как элемент структуры, а значение слова - как мотивирующий элемент значения фразеологизма. На базе существующих в языкознании методов исследования разрабатываются собственно фразеологические приёмы анализа и описания: метод идентификации - установление тождеств и различий слов и синтаксических конструкций, образующих фразеологизмы, с их свободными аналогами, метод аппликации, являющийся разновидностью метода идентификации, метод ограничений в выборе переменных, устанавливающий отличие структурно-семантической организации фразеологизма от сочетаний, образуемых в соответствии с регулярными закономерностями выбора и комбинации и т. п. Фразеология предлагает различные типы классификаций фразеологического состава языка в зависимости от свойств фразеологизмов и методов их исследования.

Предметом исторической фразеологии является изучение первичных, исходных форм и значений фразеологизмов, определение их источников по всем доступным памятникам, выявление сфер их употребления в разные эпохи существования языка, а также установление объёма фразеологического состава и его системной упорядоченности в ту или иную историческую эпоху развития языка.

Фразеология как отдельная лингвистическая дисциплина возникла в 40‑х гг. 20 в. в . Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А. А. Потебни, И. И. Срезневского, А. А. Шахматова и Ф. Ф. Фортунатова. На развитие фразеологии существенное влияние оказали идеи Ш. Балли. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания - фразеологии - был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40‑х гг. в работах Е. Д. Поливанова, С. И. Абакумова, Л. А. Булаховского. Изучение фразеологического состава связано и с нуждами практики, со спецификой фразеографии.

В трудах Виноградова были сформулированы основные понятия фразеологии, поставлен вопрос о её объёме и задачах. В 50‑х гг. внимание уделялось вопросам сходства и различия фразеологизма и слова, а также ; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50‑х гг. намечается тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием структурно-семантической организации фразеологических единиц (А. И. Смирницкий, О. С. Ахманова). 60‑е гг. характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка и на приёмах (В. Л. Архангельский, Н. Н. Амосова, В. П. Жуков, А. В. Кунин, М. Т. Тагиев). Подробно изучается системная упорядоченность фразеологического состава (И. И. Чернышёва, Н. М. Шанский) и его историческое развитие (Р. Н. Попов, В. М. Мокиенко, А. И. Фёдоров), особое внимание уделяется сравнительно- изучению фразеологического состава (Ю. Ю. Авалиани, А. Д. Райхштейн, Л. И. Ройзензон), разработке описания фразеологизмов в словарях (А. М. Бабкин, А. И. Молотков), а также разработке новых методов исследования, связанных с определением фразеологии как науки о (М. М. Копыленко, З. Д. Попова), с исследованием процессов фразообразования в их функциональном аспекте (С. Г. Гаврин, Ю. А. Гвоздарев) или в номинативном плане (В. Г. Гак, В. Н. Телия). Всё больший интерес вызывает семантика фразеологизмов и закономерности их употребления в процессах организации , что связано с общей тенденцией - разработкой моделей языкового синтеза.

  • Амосова Н. Н., Основы английской фразеологии, Л., 1963;
  • Архангельский В. Л., Устойчивые фразы в современном русском языке. Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии, Ростов н/Д., 1964;
  • Бабкин А. М., Русская фразеология, её развитие и источники, Л., 1970;
  • Кунин А. В., Английская фразеология, М., 1970;
  • Копыленко М. М., Попова З. Д., Очерки по общей фразеологии, Воронеж, 1972; 2 изд., Воронеж, 1978;
  • Попов Р. Н., Методы исследования фразеологического состава языка. Учебное пособие для студентов факультетов русского языка и литературы, Курск, 1976;
  • Виноградов В. В., Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины, в его кн.: Избранные труды, т. 3. Лексикология и лексикография, М., 1977;
  • его же , Основные типы лексических значений слова, там же;
  • Гвоздарев Ю. А., Основы русского фразообразования, Ростов н/Д., 1977;
  • Молотков А. И, Основы фразеологии русского языка, Л., 1977;
  • Мокиенко В. М., Славянская фразеология, М., 1980;
  • Телия В. Н., Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке, М., 1981;
  • Фразеологизм и его лексикографическая разработка, Минск, 1987.

В. Н. Телия.


Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия . Гл. ред. В. Н. Ярцева . 1990 .

Синонимы :

Смотреть что такое "Фразеология" в других словарях:

    фразеология - фразеология … Орфографический словарь-справочник

    ФРАЗЕОЛОГИЯ - ФРАЗЕОЛОГИЯ, фразеологии, мн. нет, жен. (от греч. phrasis выражение и logos учение). 1. Совокупность устойчивых оборотов речи и выражений, свойственных данному языку (срн. фраза в 3 знач.; линг.). Фразеология литературного языка. Французская… … Толковый словарь Ушакова

    фразеология - и, ж. phraséologie f., нем. Phraséologie <гр. phrasis выражение + logos наука; слово, понятие. 1. Совокупность свойственных какому л. языку фразеологизмов. Фразеология русского языка. БАС 1. Знал я Греча и его семейство с 1828 года, потому что … Исторический словарь галлицизмов русского языка

    ФРАЗЕОЛОГИЯ - (греч, от phrasis фраза, и lego говорю). 1) конструкция, особенности оборотов речи, свойственные известному языку или писателю. 2) также учение об этих особенностях. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910.… … Словарь иностранных слов русского языка

    ФРАЗЕОЛОГИЯ - (от греческого phrasis выражение и...логия), 1) совокупность фразеологизмов данного языка. 2) Раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка … Современная энциклопедия

    ФРАЗЕОЛОГИЯ - (от греч. phrasis выражение и...логия) ..1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка2)] Совокупность фразеологизмов данного языка … Большой Энциклопедический словарь

Кот в мешке

Каждый интеллигентный человек должен знать и понимать, что такое фразеологизм.

Фразеологизм (его еще называют фразеологическим оборотом) – это устойчивое сочетание слов, выступающее в качестве единой лексической единицы, и заменить которую можно одним словом. Входящие в состав фразеологизмов слова, как правило, частично или полностью утрачивают свое собственное лексическое значение. Поэтому лексическое значение всего фразеологического оборота является сочетанием значений входящих в него слов.

Изучением фразеологизмов занимается один из разделов языкознания под названием фразеология .

В большинстве языков мира существуют характерные специфические фразеологизмы, представляющие собой, зачастую, непереводимую игру слов. Исключением являются лишь те языки, которые имеют родственные связи с точки зрения лексики и грамматики. При этом фразеологические обороты переводятся без ущерба первоначальному лексическому значению и выразительности образов.

Обычно фразеологизм изменяет основные значения входящих в него слов.

К примеру , попробуем сравнить два выражения: «голодные волки съели собаку» и «на этом собаку съел» .

В первом случае имеет место естественный ход вещей, когда волки съели собаку, чтобы утолить свою естественную потребность, а именно, голод.

А вот второе выражение «на этом собаку съел» означает «хорошо разбираться в чем-либо», «иметь опыт».

В первом случае слова употребляют в их изначально лексическом значении, во втором же – у выражения появилось другое значение, которое никак не соответствует его естественному смыслу. То есть, вторая фраза потеряла свой первоначальный смысл и была использована в переносном значении.

В предложении фразеологизмы выступают в качестве одного члена предложения . Причем они могут быть и дополнениями, и обстоятельствами, и подлежащими, и определениями, и сказуемыми.

Существует три типа синтеза слов во фразеологических оборотах: единство, сочетание и сращивание. Фразеологическое единство – это устойчивое сочетание, где его смысл определяется значением входящих в него слов (к примеру, «как кот наплакал» или «капля в море»).

Фразеологическое сочетание – это устойчивые обороты, в которых один компонент возможно сочетать только с определенным словом (к примеру, «трескучий мороз» или «раскинь мозгами»). То есть, слова «трескучий» и «раскинь» можно употреблять во фразеологизме исключительно со словами «мороз» и «мозгами».

Фразеологическое сращение – это такое сочетание слов, где значение всего оборота не вытекает из значений слов, которые входят в его состав (например, «остаться с носом» или «кривая выведет»).

Отсюда может возникнуть вопрос: А зачем же тогда использовать фразеологизмы в речи, если их можно заменить и одним словом? Ответ очевиден. Фразеологизмы и фразеологические обороты наполняют речь яркостью, эмоциональностью, образностью и экспрессией . Кроме этого, язык становится более живым, приобретает различные оттенки иронии и шуток, усмешек и упреков, любви и ненависти и т.д. фразеологизмы могут заменить практически любую фразу или выражение. От этого они станут еще более емкими и эмоциональными.

Возможно, вам будет интересно:

В нашем родном языке существует такое понятие, как «лексика». А что такое лексика и для чего она нужна? Но начнем по порядку. Самая важная единица языка – это слово. Любой язык обладает огромным словарным запасом, что уж говорить о богатом русском языке. Невозможно сосчитать все слова. Некоторые из них выходят из употребления, а некоторые появляются. Какие-то слова используют в речи практически все носители данного языка,…

Русский язык заимствовал из греческого очень много слов. Особенно много «греков» осело в научной литературе и медицине. Да и в повседневной жизни, сами того не замечая, мы нет-нет да и обмолвимся древнегреческим словечком (например, трагедия, лавр или космос). На деле выходит так, что древние греки внесли огромный вклад в формирование нашего великого и могучего языка. Однако не только целые слова перекочевали в русский язык из…

Словарь синонимов и антонимов русского языка На уроках русского языка и литературы наши дорогие и любимые учителя подробно рассказывали нам о том, что такое антонимы. Однако с годами многое забывается и стирается из памяти. Сегодня мы постараемся устранить пробел в данном вопросе. Слова, относящиеся к одной и той же части речи, но имеющие противоположные значения, называются антонимами. Основой этого понятия послужили два греческих слова –…

Чтобы понять, что такое лексическое значение слова, нужно временно абстрагироваться от собственных знаний. Процесс изучения человеком новых слов происходит перманентно, безостановочно (особенно в рамках современных реалий). Зачастую, человек не отдает себе отчета в том, что сегодня ему стало доступно лексическое значение того или иного нового слова. "Теперь я знаю, что оно означает" - примерно такой фразой можно описать факт познания лекс. значения любого термина или…

Всевозможные энциклопедии и словари,а так же Википедия дают различные определения.Самое простое значение "Фразеологизма " дано в Энциклопедическом словаре.

"Фразеологизм, является устойчивым оборотом речи, словосочетанием, выражением, значение которого не складывается из понятий составляющих его слов".

В одном из наиболее распространенных на планете языков - русском,таких примеров Фразеологизмов огромное множество.Если же добавить выражения,которые были заимствованы из иностранных языков,то можно подумать,что мы только и делаем,что разговариваем с помощью Фразеологизмов.

"Бросить перчатку"

"Бей но выслушай"

"Бить ключом"

"Спустя рукава"

"Оставить с носом"

  • Фразеологизм - это корень понятия, основа, ключевая фраза, законченный оборот речи, законченная мысль.
  • Слово "Фраза" было заимствовано из греческого языка "phrasis",что переводится на русский язык,как "выражение".
  • Понятие "Фраза" послужило названием науки о языке - фразеологии,части лингвистики.

Термин "Фразеология " состоит из двух древнегреческих слов "phrasis " - "выражение" и "logos " - "понятие". Это наука изучает устойчивые обороты речи

Фразеологизм можно разделить на несколько видов:

Фразеологические выражения

Фразеологические единства

Фразеологические сочетания

Фразеологические сращения (идиомы)

Фразеологические выражения , являются особым оборотом речи,которые все состоят из слов со свободным значением. Их особенность - это применение в качестве готовых речевых оборотов.

Примером Фразеологических выражений может послужить афоризмы:"знание-сила ", пословицы :"когда рак на горе свистнет ", "куда конь с копытом,туда и рак с клешнёй ",а так же распространенные штампы используемые в повседневной разговорной речи:"добрый день ", "до новых встреч ", "всего хорошего ".

Фразеологические единства ,являются оборотом речи в котором каждый термин имеет свое особое значение,однако связанные они обретают переносный смысл.

"Закинуть удочку"

"Попасть в сети"

"Плыть по течению"

Фразеологические сочетания являются оборотом речи,в котором слова имеют несвободное(применяются только в конкретном словосочетании) либо свободное значение.Сочетания отличаются от единства и сращений,тем что слова входящие в выражение можно заменить.

"Жажда славы"

"Жажда мести"

"Жажда денег"

"Сгорать от ненависти"

"Сгорать от любви"

"Сгорать от стыда"

Словосочетание может быть не только законченным предложением,мыслью,а так же оборотом речи,музыкальным отрывком,а в пении может являться музыкальной фигурой,которую можно пропеть не переводя дыхания.

Фразеологические сращения или как их еще называют,идиомы ,являются свойственным только данному языку неизменяемым и непереводимым выражением.Термин идиома был заимствован из греческого языка "idioma " и переводится,как "своеобразное словосочетание".

"Ни рыба ни мясо"

"Семи пядей во лбу "

"Не пришей к кобыле хвост"

  • Фразой называют красивую,яркую,громкую речь не искреннюю,лицемерную,не соответствующую содержанию.
  • Фразер - это самовлюбленный человек, произносящий бессодержательные, красивые речи.Синоним термина "Фразер" может являться слово пустозвон, болтун.
  • Фразерство, Фразеология - это пристрастие к бессодержательной, громкой, красивой речи, по сути пустословие.

Пример Фразерства в литературе

В пьесе "Вишневый сад" Чехова можно обратить внимание на монолог некоего Гаева,которое обращено им к шкафу:"Многоуважаемый,дорогой шкаф!Приветствую твое существование,которое более ста лет направлено исключительно к идеалам справедливости и добра,твой молчаливый призыв,который заставлял нас плодотворно работать не ослабевал на протяжении долгих ста лет,поддерживая несмотря на горести веру в лучшее будущее,бодрость и воспитывая в нас общественное самосознание и идеалы добра ".

Фразеологизмы в картинках видео

2.1. Признаки фразеологизмов

    Классификация фразеологизмов

    Системные связи фразеологизмов

    Источники фразеологии

Литература

________________________________________________________

    Объект и предмет фразеологии

Фразеология (греч.phr á sis , р.п.phr á se ō s ‘выражение’) – раздел языкознания, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии (изучающий устойчивые сочетания в языке) [Шанский, с. 4].

Фразеологией называется также совокупность устойчивых сочетаний в языке в целом, в языке того или иного писателя, отдельного художественного произведения и т.д.

Объектом фразеологии являются устойчивые (несвободные) словосочетания слов, воспроизводимые в речи в качестве готовых и целостных единиц:

Такие устойчивые сочетания слов называют фразеологическими единицами (ФЕ ), фразеологическими оборотами , фразеологизмами , фраземами , идиомами (греч.idioma ‘особе свойство’).

Предметом фразеологии как раздела языкознания является

    исследование природы фразеологизмов и их категориальных признаков,

    а также выявление закономерностей их функционирования в речи [Молотков, с. 18; ЛЭС, с. 560].

Как самостоятельная лингвистическая дисциплина фразеология сформировалась в 40-х гг.XX в. У исследователей нет единого мнения о том, что такое фразеологизм, нет, следовательно, и единого взгляда на состав этих единиц в языке.

Принято разграничивать понятия фразеологии в широком и узком смысле.

В широком смысле к фразеологии относятвсе устойчивые выражения:

    и единицы, эквивалентные слову (номинативные),

    и единицы, в семантическом и структурном отношении соответствующие предложению (коммуникативные): пословицы, поговорки, афоризмы и т.д. (О. С. Ахманова, А. А. Реформатский, В. Н. Телия, Н. М. Шанский и др.).

При широком подходе отнесение тех или иных сочетаний слов к фразеологии обусловливается тем, извлекаются ли они из памяти целиком или создаются в процессе общения, а не тем, номинативные это единицы или коммуникативные. Ср.:

    Кот наплакал – это предложение, но оно 1) воспроизводимо и 2) эквивалентно слову (‘мало’).

В узком смысле в состав фразеологии включаюттолько ФЕ,эквивалентные словам (номинативные ) (В. В. Виноградов, С. И. Ожегов, А. И. Смирницкий, Н. Ю. Шведова и др.).

Неоднозначно решается вопрос об отнесении к фразеологизмам

1) пословиц , поговорок и крылатых слов , так как они имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов;

2) предложно-именных форм типав годах (пожилой),на руку (выгодно),в меру (столько, сколько нужно);

3) устойчивых сочетаний терминологического характера (типа: белый гриб , железная дорога ), номенклатурных сочетаний (конституционный суд , Совет Федерации );

4) речевых штампов типапринять решение , иметь значение , играть роль …

5) формул речевого этикета (добрый день , будьте добры , спокойной ночи ) и др.

Так как фразеологизмы во много подобны словам (при узком подходе), некоторые ученые включают фразеологию в состав лексикологии . Однако объем языкового материала, его специфика дают полное основание выделить фразеологию в качествесамостоятельной лингвистической дисциплины.

    Определение фразеологической единицы

При широком и узком подходах определения фразеологизмов, включающие его категориальные, дифференциальные признаки, отличаются.

Фразеологический оборот (фразеологическая единица , фразеологизм ) – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная (постоянная) по своему значению, составу и структуре [Шанский, с. 4] (Н. М. Шанский – сторонникширокого подхода).

Часто к этому добавляют, что фразеологизмы эмоционально-экспрессивны , что обусловлено природой их значений, основанной наметафорическом переносе . Напр.:

    кот наплакал ,

    спустя рукава ,

    савраска без узды ,

    без царя в голове ,

    обвести вокруг пальца…

Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные признаки фразеологичности и решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Однако в условиях наличия единого предмета исследований и, несмотря на многочисленные подробные разработки многих вопросов фразеологии до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм, каков объем фразеологии русского языка. Перечни фразеологизмов русского языка, предлагаемые разными учеными, настолько отличаются друг от друга, что с полным основанием можно говорить о различных, часто прямо противоположных, даже исключающих друг друга взглядах на предмет исследований и о разнобое и путанице в научной терминологии, употребляемой для обозначения соответствующих понятий. Этим объясняется и нечёткость понимания задач, целей и самой сущности термина "фразеология", и тот факт, что нет достаточно конкретной единой классификации фразеологических оборотов русского языка с точки зрения их семантической слитности. Хотя наиболее распространенной (с уточнениями и дополнениями) является классификация В.В.Виноградова.

Именно поэтому, наконец, многое в русской фразеологической системе только начинает изучаться. Обобщая широкий спектр взглядов на фразеологию, можно отметить следующее. В современной лингвистике четко наметилось два направления исследований. Первое направление исходной точкой имеет признание того, что фразеологизм - это такая единица языка, которая состоит из слов, то есть по природе своей словосочетание. При этом одни ученые высказывают мысль, что объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от качественных различий между ними. Так, например, Копыленко говорит следующее: "Фразеология охватывает все сочетания лексем, существующие в данном языке, в том числе и так называемые "свободные" словосочетания."

С другой стороны объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи особым своеобразием. В зависимости от того, какие признаки принимаются в расчет при выделении таких словосочетаний, и определяется состав подобных единиц в языке. Только эти "особые" словосочетания и могут быть названы фразеологизмами. Несмотря на условность понятий и связанное с этим разграничение, обычно говорят, что фразеология может быть представлена:

  • а) как фразеология языка в "широком" смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью, и словосочетания, в которых есть не переосмысленные слова-компоненты. Примером такого "широкого" понимания объема и состава фразеологии может служить точка зрения В.Л. Архангельского, О.С. Ахмановой, Н.М. Шанского.
  • Ь) как фразеология русского языка в "узком" смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца. К числу работ, отражающих такое понимание объема и состава фразеологии русского языка, относятся, например, статьи В.П.Жукова.

В обоих случаях словный характер фразеологизма, как и лексемный характер компонентов его не ставится под сомнение этими учеными. Фразеологизм рекомендуют рассматривать как контаминацию признаков слова и словосочетания, подчеркивается омонимичность фразеологизма и соотносимого с ним по структуре словосочетания.

Второе направление в русской фразеологии исходит из того, что фразеологизм - это не словосочетание (ни по форме, ни по содержанию), это единица языка, которая состоит не из слов. Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически суть словосочетания. "Они разложимы лишь этимологически, то есть вне системы современного языка, в историческом плане". Эти выражения противопоставляются словосочетаниям, не омонимичными, так как качественно отличаются от них. Основным в изучении фразеологизма делается не смысловая и формальная характеристика компонентов, его образующих, и не связей между компонентами, а самого фразеологизма в целом, как единицы языка, имеющей определённую форму, содержание и особенности употребления в речи. Состав фразеологии образуется из категориально однотипных единиц. История и этимология каждого фразеологизма изучается в не прямолинейной зависимости от неких "универсальных" схем переосмысления словосочетаний, от степени семантической слитности компонентов и от степени десемантизации слов в словосочетаниях . Основные положения этого направления рассматриваются А.И.Молотковым в вводной статье к "Фразеологическому словарю русского языка", в его книге "Основы фразеологии русского языка" и других работах. Нам ближе позиция Н.М. Шанского, высказанная в ряде его работ, например, в книге "Фразеология современного русского языка". Эта точка зрения представляется наиболее оправданной, тем более что её разделяют многие ученые, в частности, авторы энциклопедии "Русский язык". Там, например, дается следующее определение фразеологизма: "Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. Семантические сдвиги в значениях лексических компонентов, устойчивость и воспроизводимость - взаимосвязанные универсальные и отличительные признаки фразеологизма".

Фразеологизм имеет ряд существенных признаков: устойчивость, воспроизводимость, целостность значения, расчлененность своего состава (раздельнооформленное строение). Устойчивость и воспроизводимость понятия соприкасающиеся, но не тожественные. Все языковые единицы, обладающие устойчивостью, воспроизводимы, но не все воспроизводимые образования наделены устойчивостью.

Воспроизводимость - это регулярная повторяемость языковых единиц разной степени сложности. Воспроизводятся пословицы и поговорки: Слово не воробей, вылетит - не поймаешь; Скучен день до вечера, коли делать нечего крылатые изречения: Счастливые часов не наблюдают] составные термины и наименования: белый медведь, серная кислота, ядерный реактор; собственно фразеологизмы: брать на буксир, собаку съел и т.д.

Устойчивость - это мера, степень семантической слитности и неразложимости компонентов. Устойчивость служит формой проявления идиоматичности. Так, фразеологизмы с целостным немотивированным значением типа у черта на куличках - «очень далеко» характеризуются большей устойчивостью, чем фразеологизмы с целостным мотивированным значением типа плюнуть негде - «так много кого-л., что вовсе нет свободного места».

Целостное значение - это такое общее (единое) значение фразеологизма, которое трудно или невозможно вывести из значения образующих частей. Целостность значения фразеологизма достигается полным или частичным переосмыслением, компонентов, в результате чего они, как правило, расходятся в значении с соответствующими словами свободного употребления.

Важным признаком фразеологизма является его расчлененное строение, "сверхсловность". Так, фразеологизм втирать очки и свободное словосочетание читать газету построены по одному образцу "гл.+сущ. в вин. п.", являются раздельнооформленными единицами и не различаются по своим внешним признакам.

Фразеологизм всем своим составом сочетается в речи со знаменательным словом.

В стилистическом отношении фразеологизмы резко отличаются от слов. Основная масса слов стилистически нейтральна, чего нельзя сказать о фразеологизмах, основное назначение которых - выражение разного рода оценок и отношение говорящего к высказываемому, которые являются существенным элементом фразеологического значения. Не может существовать текст, состоящий из одних фразеологизмов.

Фразеологизмы русского языка могут быть расчленены на три основных стилистических пласта. Большая часть фразеологизмов относится к разговорной речи. Область применения таких фразеологизмов - бытовое общение, устная форма диалогической речи: задирать нос, заткнуть за пояс. Фразеологизмы просторечного характера употребляются преимущественно в обиходно - бытовой речи и имеют грубовато - сниженный стилистический оттенок: лезть в бутылку, лыка не вяжет, не лаптем щи хлебаю. Одним из отличительных свойств разговорно-просторечных фразеологизмов является то, что они в основном образуются в результате метефорического переосмысления свободных словосочетаний такого же лексического состава: закидывать у дочку, заткнуть за пояс (кого) и др.

Межстилевые фразеологизмы не имеют какой - либо стилистической окраски (сниженной или возвышенной) и активно употребляются в разных стилях устной и письменной речи. Это сравнительно небольшой разряд фразеологических единиц: во всяком случае, время от времени. По большей части стилистически нейтральные фразеологизмы включают компоненты, соотносительные со словами неконкретного содержания. Поэтому соответствующие обороты, как правило, не могут быть противопоставлены свободным словосочетаниям эквивалентного состава и вследствие этого лишены обобщенно - метафорического значения.

Книжные фразеологизмы свойственны по преимуществу письменной речи и обычно придают ей оттенок приподнятости и торжественности; они присущи в основном общественно - публицистической, официально деловой и беллетристической речи. Не всегда книжные фразеологизмы обладают экспрессией торжественности или приподнятости. Они могут быть и стилистически нейтральными. Таковы характерные для литературно -книжной речи обороты иноязычного происхождения типа зондировать почву, авгиевы конюшни.

Публицистические фразеологизмы применяются в общественно -политической литературе. Их цель - сообщение знаний и воздействие на читателей или слушателей. Вследствие этого публицистические фразеологизмы близки как к научному, так и к книжному стилю. В них встречается самая разнообразная лексика - от специальной технической до высокой, поэтической.

Научные фразеологизмы используются в научных трудах всех областей знаний. Основное их назначение - сообщение сведений и результатов, полученных той или иной отраслью науки. Для научного стиля фразеологизмов характерно использование большого количества терминов, относящихся к соответствующей области науки, и абстрактной лексики. Даже конкретные слова обычно употребляются в отвлеченном значении. В официально - деловом стиле фразеологизмы применяются в канцелярских, юридических и дипломатических документах. В деловой речи им присуща высокая степень стандартизации. Фразеологизмы употребляются в их прямом и точном значении, не допускающем двоякого толкования.

С точки зрения актуальности применения фразеологизмы, как и слова, могут быть употребительными, устаревающими и устаревшими. Степень употребительности зависит и от стилистической окраски фразеологизма: стилистически нейтральные и разговорно-просторечные фразеологизмы обычно используются активно; напротив, книжные обороты не в такой мере свойственны словоупотреблению наших дней. Устаревшие обороты утрачивают внутреннюю форму и нередко содержат архаичные элементы.