Виды обстоятельств в английском языке. О порядке обстоятельств в английском предложении

[прим. перев. - по традиции обстоятельства размещают в предложении, как в названии игры "Что? Где? Когда?", а именно: "Как?" (обстоятельство образа действия ) ---- Где? (обстоятельство места ) ---- Когда? (обстоятельство времени ). Но это лишь самая простая схема.]

A grammar book asks you to choose the right sentence:

Учебник по грамматике просит вас выбрать правильное предложение из трёх:

I"ll meet you _____.
(a) on Sunday at 8 o"clock at Heathrow Airport
(b) at Heathrow Airport at 8 o"clock on Sunday
(c) at Heathrow Airport on Sunday at 8 o"clock

Apparently the key says that only (b) is acceptable. But are the others ungrammatical?

И в ответах вы увидите, что только вариант (b) правилен. Получается, остальные два неправильны?

Not in the slightest! Though that isn"t to say that they would all be equally frequent. Grammar books point out positional preferences governing adverbials of place, time, manner, and so on. But all options will be heard - including the other three possibilities.

Ни в коей мере! Хотя нельзя сказать, что все три варианта встречаются одинаково часто. Пособия по грамматике дают рекомендации по "очерёдности" обстоятельств места, времени, образа действия и т.д. в предложении. Но в речи вы услышите не только все варианты a, b, c, но и ещё три возможных варианта d, e, f:

(d) at 8 o"clock on Sunday at Heathrow Airport
(e) at 8 o"clock at Heathrow Airport on Sunday
(f) on Sunday at Heathrow Airport at 8 o"clock

Which will be used, on any particular occasion, depends on many factors. Here are a few:

Выбор варианта в каждом конкретном случае зависит от многих факторов. Вот некоторые такие факторы:

The preceding context: e.g. if the preceding question had been "Where shall we meet - and when?" that would privilege reply (b) or (c), whereas "When shall we meet - and where?" would privilege (a) or (d).

- предшествующий контекст . Если до этого вам задали вопрос: "Где мы встретимся - и когда?", то лучше выбрать варианты (b) или (c). А в ответ на вопрос "Когда мы встретимся - и где?" лучше варианты (a) или (d).

Rhythm: the strong stresses on "Heathrow Airport" disturb the underlying stress-timed rhythm less if they are in final position.

- ритм речи : сильное ударение на "Heathrow Airport" меньше нарушает общий ритм, если эти слова поместить в конец предложения.

Weight: longer elements tend to occur later in the sentence, which motivates the use of "Heathrow Airport" in final position.

- вес: более длинные группы слов, как правило, ставятся в конец предложения. Это тоже может послужить мотивом, чтобы поставить "Heathrow Airport" в конец предложения.

Emphasis expressed by tonicity, usually on the last content word: this could push any of the three elements into final position, depending on which meaning is most in mind - time, day, or place.

- смысловое ударение выражается силой звука (акцентом) и обычно падает на конец предложения: это может передвинуть в конец любое их трёх обстоятельств. Всё зависит от того, что хочет подчеркнуть говорящий: время, день или место.

Semantic bonding between the verb and the following adverbial: the locative element in the meaning of meet is stronger than the temporal, and would pull "Heathrow Aiport" towards the verb.

- семантическая связь между основным глаголом и обстоятельством. Для глагола meet сильнее связь с местом (где?), чем временем (когда?) - именно это может притянуть "Heathrow Aiport" ближе в глаголу.

These factors pull our intuition in different directions, of course. We must expect considerable usage variation here.

Все эти факторы, естественно, тянут нашу интуицию в разные стороны. Поэтому в реальной речи нам следует ожидать разных вариантов расположения обстоятельств в разных ситуациях.

Some people think that it is flat-out ungrammatical EVER to put an adverb of time before an adverb of place. Where does this rule come from? I"m not sure. It"s been a standard part of ELT for a long time. But context is everything. Sentences like these should never be judged in isolation. Being able to give ELT students ‘a rule’ makes life simpler both for the students and the teacher. Sometimes you have to withhold part of the truth. This is fair enough when students are in the early stages of learning, but once they become advanced they need to know that what you call a "rule" is in fact only a tendency. If they don"t realize that the alternatives exist, they will fail to appreciate the range of usage which actually exists in the language, and cut themselves off from actively controlling the full expressive richness of English.

Некоторые считают, что вообще никогда нельзя ставить обстоятельство времени перед обстоятельством места . Откуда взялось это правило? Я не знаю. Оно уже давно стало составной частью подготовки преподавателей английского языка (ELT = English Language Teaching). Но всё зависит от контекста. Предложения с обстоятельствами нельзя рассматривать изолированно от контекста. Возможно, простое правило облегчает жизнь и преподавалелю, и ученикам. (И поэтому) порой приходится скрывать часть правды. Это оправдано на начальном этапе обучения, но продвинутым ученикам надо знать, что заученное "правило" отражает лишь тенденцию. Если они не будут знать о существовании других альтернатив, они не смогут правильно ориентироваться во всех возможностях языка и будут отрезаны от активного использования выразительности английского языка во всём её богатстве.

Важно, уметь правильно употреблять временные конструкции английского языка. Поэтому, предлагаю вам запомнить 16 времен английского языка с помощью таблиц и картинок.
Начнем естественно с малого а именно с проверенной мной лично схемой полиглота Дмитрия Петрова.

Простоя но достаточно эффективная таблица трех времен Simple tenses. Суть метода заключается в том чтоб вы знали её на отлично. Вам нужно довести ваши знания до автоматизма.

К примеру на вопрос:

Вы должны сразу знать какое время нужно использовать для ответа. Запомните как правильно составлять вопрос или отрицание в каждом времени. Занимайтесь по ней ежедневно до тех пор пока не доведете ваши знания до автоматизма.

Употребление времен в английском языке

После того как вы хорошо усвоили предыдущую таблицу Дмитрия Петрова можно перейти к таблице с 16 временами английского языка .

А теперь, предлагаю перейти к наглядным примерам употребления 12 английских времен . С помощью вот этого замечательного изображения мечты и будни червяка:

Простая таблица употребления английских времен:

Таблица времен. Действительный залог

В этой таблице вы можете запомнить обстоятельства времени (подсказки) которые, подсказывают какое время следует применять:

Маркеры времени в английском языке

Хотя по-русски мы говорим «в прошлом месяце», «на следующей неделе», «в следующем году», в английском языке перед словами «next» и «last» предлоги не используются:

  • She is coming next Tuesday . - Она приезжает в следующий/будущий вторник .
    (неверно: «… on next Tuesday»).
  • We met last June . - Мы встретились в прошлом июне .
    (неверно: «… in last June»).

**Выражение «на днях» переводится на английский язык по-разному для прошедшего и будущего времени: «the other day» и «one of these days» - их нельзя менять местами и употреблять одно вместо другого.

*Продолженные времена в прошедшем и будущем времени могут также обозначать одновременные действия. При этом необязательно, чтобы они все были длительными, достаточно и одного. Поэтому в Past Continuous и Future Continuous часто можно увидеть союзы «when» (когда) и «while» (в то время, как).

  • He will be reading while the children will be swimming. - Он будет читать, пока дети будут купаться.
  • I will be working when you come. - Я буду работать, когда вы придёте.
  • I was watching TV while he was looking through the newspapers. - Я смотрел телевизор, в то время как он просматривал газеты.
  • He was reading a book when I entered the room. - Он читал книгу, когда я вошёл в комнату.
  • While/When my mother was talking on the phone, I was having dinner. - Пока/Когда моя мама разговаривала по телефону, я обедал.
  • When my mother was talking on the phone, I switched the TV on. - Когда моя мама разговаривала по телефону, я включил телевизор.

All English Tenses:

  • Как выучить Simple / Indefinite Tense? Говорите о себе, о том, что привыкли делать всегда, о том, как обычно ведете себя или что предпочитаете. Пообщайтесь с носителем языка или преподавателем о своих привычках, традициях в вашей семье.
  • Как выучить Continuous / Progressive Tense? Расскажите о том, что вы продолжаете делать в конкретный момент. Постоянно, выполняя какую-либо работу, проговаривайте, что вы делаете в конкретный момент на английском языке.
  • Как выучить Perfect Tense? Расскажите о том, что вы закончили делать к определенному моменту. Поведайте преподавателю или любому другому собеседнику о своих достижениях и свершениях, о том, что вам удалось сделать. Попробуйте подготовится к собеседованию на английском языке, на котором расскажите о своих победах, свершениях.
  • Как выучить Perfect Continuous Tense? Расскажите о каком-то периоде в вашей жизни, о том, что вы какое-то время делали, чему, до определенного момента посвящали жизнь, чем увлекались. Представьте, что у вас берут интервью – попробуйте ответить на разные вопросы.
[Без аудио]

1.The basic rule is: in the English sentence you should first say where and then when : "I was born in London in 1985" is correct. Vice versa is not cjrrect.
1.Основное правило таково: в английском предложении сначала указывают где , потом когда [как в игре "Что, где, когда?"]. "Я родился в Лондоне в 1985г." - правильный порядок слов. (Порядок "в 1985г. в Лондоне" - НЕправильно).

2.Now some more subtle points about time-adverbials and adverbs.
2.Теперь несколько замечаний о положении обстоятельств времени в английском предложении.

Some people believe that Americans often place adverbial phrases that set the scene at the start of the sentence:

At the time , I was not very interested in his work.
Кое-кто считает, что американцы часто ставят выражения-определения времени в начало предложения:

В то время я не очень интересовался его работой.

British writers, in contrast, are more likely to put the adverbial element in the middle of the sentence, or at the end.

I was not, at the time , very interested in his work.
I was not very interested in his work at the time .
Британцы же, наоборот, скорее поставят "at the time" в середину или конец предложения:
Я не очень в то время интересовался его работой.
Я не очень интересовался его работой в то время .

Indeed, all of these are available in either dialect. I decided to check it out. I searched for "at the time" in the Guardian on-line and the Chicago Tribune on-line, and counted the first 30 main-clause-modifying "at the times" in each paper according to whether they occurred at the beginning, middle or end of a past-tense clause. My results:

И правда, все три положения - в начале, середине и конце предложения - возможны в обоих диалектах. Я сравнил веб-сайты английской газеты "Гардиан" и американской "Чикаго Трибюн", нашёл в них по 30 раз обстоятельство "at the time". Вот как оно располагалось в предложении:

The moral of the story is: if there is a difference, we"re going to have to look at a lot more sentences to build up enough steam to see a significant pattern.
Мораль: чтобы уловить разницу между британским и американским языком в этом вопросе, надо набрать статистику побольше. На 30 примерах она не очень чувствуется

But I do want to note that when these adverbials occur sentence-initially, they are much more likely to be followed by a comma in AmE than in BrE. Searching the Guardian and Tribune sites again and just looking at sentence-initial At the time, 27 out of 30 Tribune instances are followed by a comma, while only 13 of 30 Guardian ones are.
Но хочу особо сказать, что если "at the time" стоит в начале предложения, то американцы гораздо чаще отделяют его запятой, чем англичане: 90% притив 45%. Это тоже видно по газетам
In general, British readers find AmE writing too littered with commas, while AmE readers find themselves having to start sentences over again because they assume that the adverbial phrase hasn"t ended yet, but then it doesn"t develop into anything bigger.
Вообще, британским читателям кажется, что американские тексты засорены запятыми. Американцы же без запятой считают, что это не вводное обстоятельство, а предложение типа "At the time he finished school he was 17". Потом им порой приходится возвращаться к началу предложения, чтобы всё понять.

3.But back to word order.
Adverbials like "at the time" or "last night" tell you when something happened, and contrast with adverbs of frequency (always, often, never, usually etc.), which usually occur in a medial position in either dialect. Here are two examples:
She is usually at work before 9. (BrE or AmE)

She usually is at work before 9. (more likely in AmE)
3.Вернёмся к порядку слов.
Такие выражения-обстоятельства как "at the time", "last night" уточняют, когда что-то произошло. Следует отметить, что обстоятельства частоты действия (всегда, часто, никогда, обычно и т.п.) обычно ставятся в середине предложения как в английском, так и в американском диалекте.
Вот два примера-варианта:
She is usually at work before 9. (BrE or AmE)
She usually is at work before 9. (более ввероятно в AmE)

Both versions are grammatical in BrE or AmE, but some usage books say that American English has a higher tolerance for placement before the auxiliary.
I am an American and a professional linguist. I decided to check out my writings. I"ve found that I never put "usually" before the auxiliary "is". This means I unconsciously prefer " is usually" .
Оба варианта грамматически правильны как в брит., так и в амер. английском, но некоторые справочники отмечают, что американцы "более терпимы" к варианту "usually is ". Я американец и профессиональный лингвист. Я решил проверить себя и обнаружил, что никогда не пишу "usually is". Т.е. я подсознательно более склонен к "is usually".

3.Some points about the adverb "never" :
a) AmE "I should have never done it" = BrE "I should never have done it".
3. Несколько замечаний об обстоятельстве "never"=никогда:
а) Порядок слов в предложении "Мне вообще не следовало этого делать": амер. "I should have never done it" = брит. "I should never have done it".

b) In colloquial English "never" somеtimes marks emphatic sentential negation (never = didn"t, aren"t) rather than negation quantified over time:
I never stole your wallet this morning = I didn"t steal your wallet in the morning (It"s not standard English, but ist is widespread)
You’re never her mother = You aren"t her mother
б) В разговорном языке "never" иногда значит просто эмфатическое (усиленное) отрицание высказывания. Поэтому можно услышать:
I never stole your wallet this morning = Да не крал я твоего бумажника сегодня утром!!
You’re never her mother = Да какая ты ей мать!!! (это не совсем стандарт, но широко распространено)

c) The phrase "never mind" means " forget it, there is nothing to be done, don"t worry"
I didn"t get that job I wanted. Never mind.
A: I didn"t get that job I wanted. B: Never mind.
A: A"m sorry! B: Never mind.
c) Выражение "never mind" значит "да ладно! , ну и ладно! , ничего не поделаешь! , да не расстраивайся!"
Меня не взяли на работу, куда я хотел. [Подавляя в себе обиду] Ну и ладно!
А: Меня не приняли на работу. В: Да не расстраивайся ты!
А: Извините! В: Ничего страшного
4.Another example concerns adverbs of possibility, like "certainly" or "probably". Network search shows the following results, expressed in "instances per ten million words":
Ещё один пример касается обстоятельств вероятности "наверняка", "вероятно". Поиск в интернете показывавет следующие результаты для их расположения до/после вспомогательного глагола:


BrE

AmE
has certainly
22.7
13.4
certainly has
11.7
22.2
has probably
21.2
14.5
probably has
8.8
18.6
So "He has certainly left his mark" is more likely in BrE and "He certainly has left his mark" is more likely in AmE. Of course, this works with auxiliary verbs other than "has" as well.
Так что порядок слов "He has certainly left his mark" вероятнее в британском, а "He certainly has left his mark" - в американском языке. Естественно, это касается не только глагола "has", но и других вспомогательных глаголов (напр. He certainly is clever)/

Обстоятельства могут обозначать:

1. Место и направление (обстоятельства места).

She found it in the forest . Она нашла это в лесу.
There is an Eternal Flame at the foot of the Obelisk.
У подножия обелиска - Вечный огонь.

2. Время (обстоятельства времени).

He will come tomorrow . Он приедет завтра.
Не entered the university last year .
Он поступил в университет в прошлом году.

3. Образ действия (обстоятельства образа действия).

I have read this book with great interest .
Я прочёл эту книгу с большим интересом.
She spoke slowly. Она говорила медленно.

4. Причину (обстоятельства причины).

I came back home because of the rain .
Я вернулся домой из-за дождя.

5. Цель (обстоятельства цели).

She arrived in Minsk to enter the university .
Она приехала в Минск, чтобы поступить в университет.

6. Частотность, степень, меру (обстоятельства степени или меры).

The weather greatly changed for the last twenty years.
Погода сильно изменилась за последние двадцать лет
He trains twice a day .
Он тренируется два раза (дважды) в день.

7. Условия (обстоятельства условия).

If they would only take their boots off before coming in it would be easier to keep the floor clean.
Если бы они только снимали свои сапоги при входе, было бы легче сохранить пол чистым.

Место обстоятельства в предложении

Обстоятельственные слова располагаются в предложении относительно свободно. Они могут начинать предложение , завершать его или разбивать группу сказуемого . Но чаще всего они (за исключением ряда обстоятельств, выраженных наречиями) ставятся после дополнения .

При наличии в предложении двух и более обстоятельств они обычно располагаются в следующем порядке:

На первом месте - обстоятельство образа действия, на втором месте - обстоятельство места, на третьем месте - обстоятельство времени.

I saw him by chance in the tram two days ago.
Я увидел его в трамвае случайно два дня тому назад. (Два дня тому назад я случайно увидел его в трамвае.)
(I — подлежащее , saw — сказуемое , him — дополнение , by chance — обстоятельство образа действия , in the tram — обстоятельство места , two days ago — обстоятельство времени )

НО: 1. Обстоятельство времени может быть поставлено и в начале предложения - перед подлежащим .

Next year I am going to Italy.
В следующем году я поеду в Италию.

2. Если хотят выделить обстоятельства места или времени, то эти обстоятельства ставятся перед подлежащим.

Only yesterday I was talking with him and today he is dead.
Только вчера я говорил с ним, а сегодня его нет в живых.

3. Если обстоятельство места выражено большей группой слов, чем обстоятельство времени, то обстоятельство места ставится после обстоятельства времени.

I shall see him tomorrow at the Academy of Physical Education and Sports .
Я увижу его завтра в Академии физического воспитания и спорта.

4. Если в предложении два обстоятельства места или времени, в таком случае обстоятельство, выражающее более широкое понятие, ставится после обстоятельства, обозначающего более узкое понятие.

Не is leaving at 5 o’clock tomorrow.
Он уезжает в 5 часов завтра. (Он уезжает завтра в 5 часов.)

Обстоятельства, выраженные наречием, могут занимать в предложении различные места.

Наречия места и времени обычно следуют за глаголом, если это непереходный глагол, и за дополнением, если глагол переходный.

We shall study here . Мы будем учиться здесь.
We shall study English here . Мы будем изучать английский язык здесь.

Наречия места и времени ставятся в начале предложения, если на них падает логическое ударение.

Here we shall study. Здесь мы будем учиться.

Наречие обычно отделяет глагол от дополнения в том случае, если дополнение имеет ряд определений .

You have spelled correctly only the first lines of your last dictation.
Вы написали правильно только первые строчки последнего диктанта.

Наречия неопределенного времени и повторности действия (ever - всегда , когда-либо , never - никогда , just - только что , lately - недавно , sometimes - иногда , often - часто , seldom - редко , usually - обычно , rarely - редко , always - всегда и др.), а также наречия степени (quite - вполне , совершенно , scarcely, hardly - едва , almost - почти , fully - полностью , вполне и др.) обычно ставятся перед сказуемым, если оно состоит из одного слова, и после первого слова в сказуемом, если оно состоит из нескольких слов, а также после сказуемого, выраженного