Звательный падеж в чешском языке правила. Чешская грамматика онлайн. Основы изучения чешского

Чтец и композитор, автор песен на стихи современных еврейских поэтов - Мангера , Бялика , Дриза , Гальперна , Хараца и других.

Лейбу Левин
Основная информация
Дата рождения (1914 )
Место рождения Кымпулунг , Австро-Венгрия
Дата смерти (1983 )
Место смерти Герцлия , Израиль
Страна Австро-Венгрия Австро-Венгрия
Румыния Румыния
СССР СССР
Израиль Израиль
Профессии

В 1939 году в Черновицах вышел сборник «Зэкс шлофлидэр» («Шесть колыбельных»; переиздан в Реховоте в 1969) с мелодиями Левина. Стараниями Левина в 1939 году там же вышел в свет сборник песен З. Бардичевера , еврейского трубадура из Бельц (Бессарабия).

В 1941 году был мобилизован, затем направлен в трудармию, в Молотов (Пермь). Здесь познакомился с Дмитрием Журавлёвым и выступал вместе с ним по уральским военным госпиталям. 24 сентября 1942 года арестован по ложному обвинению в шпионаже (в пользу Румынии), 8 мая 1943 года осуждён на 15 лет исправительно-трудовых лагерей , до 1956 года находился в заключении в советских лагерях. После реабилитации поселился в Москве , работал с Нехамой Лифшицайте , выезжал с концертами в города с еврейским населением.

В 1972 году Левин репатриировался в Израиль, выступал на эстраде, писал песни, в том числе со словами на иврите . О чтении Левиным басен Элиэзера Штейнбарга в иерусалимском клубе «Цавта» рассказал Манфред Винклер: «Он сумел оживить и басни Э. Штейнбарга - интереснейшие, окрылённые фантазией, юмором и тонкой иронией: человеческий зоопарк, где автор бичует пороки общества с улыбкой понимания на устах. В какой-то момент мне почудилось, что на сцене стоит волшебник, околдовывает меня и самого себя музыкальными баснями Штейнберга. Это был человек с горящими глазами, будто охваченный мощным потоком стиха, где об извечных бедах человечества говорилось легко, с улыбкой… Мы вновь смогли услышать того Левина, что покорял нас в концертах тридцатых годов» .

Левин перевел на идиш (с немецкого) стихи погибшей от рук нацистов юной поэтессы из Черновиц Зельмы Меербаум-Айзингер (1924-42), к шести из этих стихотворений он написал музыку (была опубликована вместе со всеми переводами в книге З. Меербаум-Айзингер «Лидэр» /«Стихи»/, Т.-А., 1978). В 1980 году в Тель-Авиве вышел в свет сборник песен Л. Левина «Ин дэр вэлт фун гэзангэн» («В мире песен»). В 1990 году там же - посмертный сборник «Ал ашер ло хайя» («О том, чего не было»), представляющий шесть песен, написанных Левином на стихи поэтов, пишущих на иврите. В 2005 году - Антология «Лейбу Левин. Ворт ун нигн (Слово и музыка)», включающая в себя сорок девять песен на стихи двадцать одного поэта на идиш, предисловие и эпилог, фотографии и рисунки. Тексты песен приведены на идиш, английском и иврите.

Ле́йбу Ле́вин ( (1914 ) , Кымпулунг (Молдовенеск) , Австро-Венгрия - , Герцлия , Израиль) - известный исполнитель песен на идиш , чтец и композитор, автор песен на стихи современных еврейских поэтов - Мангера , Бялика , Дриза , Гальперна , Хараца и других.

Биография

В 1939 году в Черновицах вышел сборник «Зэкс шлофлидэр» («Шесть колыбельных»; переиздан в Реховоте в 1969) с мелодиями Левина. Стараниями Левина в 1939 году там же вышел в свет сборник песен З. Бардичевера , еврейского трубадура из Бельц (Бессарабия).

В 1941 году был мобилизован, затем направлен в трудармию, в Молотов (Пермь). Здесь познакомился с Дмитрием Журавлёвым и выступал вместе с ним по уральским военным госпиталям. В 1942 году арестован по ложному обвинению в шпионаже (в пользу Румынии), до 1956 года находился в советских лагерях. После реабилитации поселился в Москве , работал с Нехамой Лифшицайте , выезжал с концертами в города с еврейским населением.

В 1972 году Левин репатриировался в Израиль, выступал на эстраде, писал песни, в том числе со словами на иврите . О чтении Левиным басен Элиэзера Штейнбарга в иерусалимском клубе «Цавта» рассказал Манфред Винклер: «Он сумел оживить и басни Э. Штейнбарга - интереснейшие, окрылённые фантазией, юмором и тонкой иронией: человеческий зоопарк, где автор бичует пороки общества с улыбкой понимания на устах. В какой-то момент мне почудилось, что на сцене стоит волшебник, околдовывает меня и самого себя музыкальными баснями Штейнберга. Это был человек с горящими глазами, будто охваченный мощным потоком стиха, где об извечных бедах человечества говорилось легко, с улыбкой… Мы вновь смогли услышать того Левина, что покорял нас в концертах тридцатых годов» .

Левин перевел на идиш (с немецкого) стихи погибшей от рук нацистов юной поэтессы из Черновиц Зельмы Меербаум-Айзингер (1924-42), к шести из этих стихотворений он написал музыку (была опубликована вместе со всеми переводами в книге З. Меербаум-Айзингер «Лидэр» /«Стихи»/, Т.-А., 1978). В 1980 году в Тель-Авиве вышел в свет сборник песен Л. Левина «Ин дэр вэлт фун гэзангэн» («В мире песен»). В 1990 году там же - посмертный сборник «Ал ашер ло хайя» («О том, чего не было»), представляющий шесть песен, написанных Левином на стихи поэтов, пишущих на иврите. В 2005 году - Антология «Лейбу Левин. Ворт ун нигн (Слово и музыка)», включающая в себя сорок девять песен на стихи двадцать одного поэта на идиш, предисловие и эпилог, фотографии и рисунки. Тексты песен приведены на идиш, английском и иврите.

Биография

  • 1919 - переезд в Черновицы , певчий в синагогальном хоре
  • конец 1920-х - начало 1930-х - еврейская учительская семинария
  • 1932-1941 - гастроли по территории Румынии
  • 1941 - призван в армию, затем переведён в трудармию и направлен в г. Молотов (Пермь)
  • 1942 - арестован по обвинению в шпионаже в пользу Румынии
  • 1942-1956 - заключённый (Тайшет , Ухта)
  • 1972 - репатриация в Израиль

Напишите отзыв о статье "Левин, Лейбу"

Примечания

Ссылки

  • Антология песен Л.Левина, составитель - Рут Левин (известная израильская певица и актриса, лауреат премии Сегала за вклад в развитие культуры на идиш).
  • Лейбу Левин - черты к портрету мастера слова (идиш) . = לייבוּ לעווין - שטריכן צו דער געשטאַלט פון אַ וואָרטקינסטלער. - Тель-Авив, 1984.
  • Лея Алон (Гринберг). . сайт журнала «Заметки по еврейской истории», Июль 2012, 7(154). Проверено 26 августа 2012. .
  • Борис Сандлер . . сайт YouTube, (02.07.2014). Проверено 04 июля 2014.
  • . сайт YouTube, (24.02.2009). Проверено 3 октября 2011.

Отрывок, характеризующий Левин, Лейбу

«Ежели это один из обыкновенных штабных франтиков, посылаемых для получения крестика, то он и в ариергарде получит награду, а ежели хочет со мной быть, пускай… пригодится, коли храбрый офицер», подумал Багратион. Князь Андрей ничего не ответив, попросил позволения князя объехать позицию и узнать расположение войск с тем, чтобы в случае поручения знать, куда ехать. Дежурный офицер отряда, мужчина красивый, щеголевато одетый и с алмазным перстнем на указательном пальце, дурно, но охотно говоривший по французски, вызвался проводить князя Андрея.
Со всех сторон виднелись мокрые, с грустными лицами офицеры, чего то как будто искавшие, и солдаты, тащившие из деревни двери, лавки и заборы.
– Вот не можем, князь, избавиться от этого народа, – сказал штаб офицер, указывая на этих людей. – Распускают командиры. А вот здесь, – он указал на раскинутую палатку маркитанта, – собьются и сидят. Нынче утром всех выгнал: посмотрите, опять полна. Надо подъехать, князь, пугнуть их. Одна минута.
– Заедемте, и я возьму у него сыру и булку, – сказал князь Андрей, который не успел еще поесть.
– Что ж вы не сказали, князь? Я бы предложил своего хлеба соли.
Они сошли с лошадей и вошли под палатку маркитанта. Несколько человек офицеров с раскрасневшимися и истомленными лицами сидели за столами, пили и ели.
– Ну, что ж это, господа, – сказал штаб офицер тоном упрека, как человек, уже несколько раз повторявший одно и то же. – Ведь нельзя же отлучаться так. Князь приказал, чтобы никого не было. Ну, вот вы, г. штабс капитан, – обратился он к маленькому, грязному, худому артиллерийскому офицеру, который без сапог (он отдал их сушить маркитанту), в одних чулках, встал перед вошедшими, улыбаясь не совсем естественно.
– Ну, как вам, капитан Тушин, не стыдно? – продолжал штаб офицер, – вам бы, кажется, как артиллеристу надо пример показывать, а вы без сапог. Забьют тревогу, а вы без сапог очень хороши будете. (Штаб офицер улыбнулся.) Извольте отправляться к своим местам, господа, все, все, – прибавил он начальнически.
Князь Андрей невольно улыбнулся, взглянув на штабс капитана Тушина. Молча и улыбаясь, Тушин, переступая с босой ноги на ногу, вопросительно глядел большими, умными и добрыми глазами то на князя Андрея, то на штаб офицера.
– Солдаты говорят: разумшись ловчее, – сказал капитан Тушин, улыбаясь и робея, видимо, желая из своего неловкого положения перейти в шутливый тон.
Но еще он не договорил, как почувствовал, что шутка его не принята и не вышла. Он смутился.
– Извольте отправляться, – сказал штаб офицер, стараясь удержать серьезность.
Князь Андрей еще раз взглянул на фигурку артиллериста. В ней было что то особенное, совершенно не военное, несколько комическое, но чрезвычайно привлекательное.
Штаб офицер и князь Андрей сели на лошадей и поехали дальше.
Выехав за деревню, беспрестанно обгоняя и встречая идущих солдат, офицеров разных команд, они увидали налево краснеющие свежею, вновь вскопанною глиною строящиеся укрепления. Несколько баталионов солдат в одних рубахах, несмотря на холодный ветер, как белые муравьи, копошились на этих укреплениях; из за вала невидимо кем беспрестанно выкидывались лопаты красной глины. Они подъехали к укреплению, осмотрели его и поехали дальше. За самым укреплением наткнулись они на несколько десятков солдат, беспрестанно переменяющихся, сбегающих с укрепления. Они должны были зажать нос и тронуть лошадей рысью, чтобы выехать из этой отравленной атмосферы.
– Voila l"agrement des camps, monsieur le prince, [Вот удовольствие лагеря, князь,] – сказал дежурный штаб офицер.
Они выехали на противоположную гору. С этой горы уже видны были французы. Князь Андрей остановился и начал рассматривать.
– Вот тут наша батарея стоит, – сказал штаб офицер, указывая на самый высокий пункт, – того самого чудака, что без сапог сидел; оттуда всё видно: поедемте, князь.
– Покорно благодарю, я теперь один проеду, – сказал князь Андрей, желая избавиться от штаб офицера, – не беспокойтесь, пожалуйста.
Штаб офицер отстал, и князь Андрей поехал один.
Чем далее подвигался он вперед, ближе к неприятелю, тем порядочнее и веселее становился вид войск. Самый сильный беспорядок и уныние были в том обозе перед Цнаймом, который объезжал утром князь Андрей и который был в десяти верстах от французов. В Грунте тоже чувствовалась некоторая тревога и страх чего то. Но чем ближе подъезжал князь Андрей к цепи французов, тем самоувереннее становился вид наших войск. Выстроенные в ряд, стояли в шинелях солдаты, и фельдфебель и ротный рассчитывали людей, тыкая пальцем в грудь крайнему по отделению солдату и приказывая ему поднимать руку; рассыпанные по всему пространству, солдаты тащили дрова и хворост и строили балаганчики, весело смеясь и переговариваясь; у костров сидели одетые и голые, суша рубахи, подвертки или починивая сапоги и шинели, толпились около котлов и кашеваров. В одной роте обед был готов, и солдаты с жадными лицами смотрели на дымившиеся котлы и ждали пробы, которую в деревянной чашке подносил каптенармус офицеру, сидевшему на бревне против своего балагана. В другой, более счастливой роте, так как не у всех была водка, солдаты, толпясь, стояли около рябого широкоплечего фельдфебеля, который, нагибая бочонок, лил в подставляемые поочередно крышки манерок. Солдаты с набожными лицами подносили ко рту манерки, опрокидывали их и, полоща рот и утираясь рукавами шинелей, с повеселевшими лицами отходили от фельдфебеля. Все лица были такие спокойные, как будто всё происходило не в виду неприятеля, перед делом, где должна была остаться на месте, по крайней мере, половина отряда, а как будто где нибудь на родине в ожидании спокойной стоянки. Проехав егерский полк, в рядах киевских гренадеров, молодцоватых людей, занятых теми же мирными делами, князь Андрей недалеко от высокого, отличавшегося от других балагана полкового командира, наехал на фронт взвода гренадер, перед которыми лежал обнаженный человек. Двое солдат держали его, а двое взмахивали гибкие прутья и мерно ударяли по обнаженной спине. Наказываемый неестественно кричал. Толстый майор ходил перед фронтом и, не переставая и не обращая внимания на крик, говорил:
– Солдату позорно красть, солдат должен быть честен, благороден и храбр; а коли у своего брата украл, так в нем чести нет; это мерзавец. Еще, еще!

Чешская грамматика (онлайн-сервисы)

Чешский язык имеет разнообразные типы склонения существительных и спряжения глаголов в презентных формах. Весомая доля проблем выпадает на диакритику, отсутствие простых прошедших времен в глаголах и других нюансов языка западной подгруппы славянских наречий.

Интернет сегодня служит надежным помощником для начинающих изучение этого непростого языка. Простые онлайн-сервисы помогут яснее понять: что же из себя представляет чешская грамматика? Они просклоняют нужные вам слова по падежам, проспрягают глаголы. Сразу оговоримся, что для выполнения серьезных контрольных работ эти сервисы малопригодны. Их задача помочь понять структуру чешского, совершать меньше ошибок в простых ситуациях.

Склонение по падежам

Иностранные студенты изучают чешскую грамматику не один год. И первое, что им необходимо освоить- склонение слов по всем падежам. Такое обучение ведется в течении всего первого года обучения. Однако, полное овладение системой склонения, так, чтобы «отскакивало от зубов», приходит лишь через несколько лет пребывания в стране.

Здесь, для правильно написания текущих работ будет вполне уместно воспользоваться сервисами-подсказками, которые позволяют студентам проверять себя при письме и произношении в отношении спряжения существительных. Рассмотрим наиболее популярные сервисы.

Обзор онлайн-сервисов по спряжению и склонению слов чешского языка

Один из лучших сервисов по проверке правильности написания и произношения существительных является интернет-портал «Internetová jazyková příručka ». Он пользуется среди студентов чешских вузов заслуженной популярностью.

Здесь все играет роль: наглядность, простота и скорость работы сервиса. Его преимуществом считается современный чешский словарь, разработанный АН Чешской республики. Онлайн-сервис не требует указания атрибутов слова.

Заполняя поле запроса в именительном падеже, учащиеся спустя мгновение получают раскладку по всем семи словоформам с примерами в словосочетаниях.

internetova-jazykova-prirucka

Чешская грамматика практически не подъемна без словарных знаний, которые не каждый студент быстро готов поместить в свою голову. Вот почему сервис, основанный на словарной базе, становится незаменимым помощником в скользких и критичных ситуациях.

Дополнительная информация из толковых словарей позволяет не допускать двусмысленных трактовок в случаях, когда необходимо понять выражения: «POZOR: SLEVA» или «Masokombinát Pisek».

В вышеупомянутом сервисе поддерживается большой объем слов. Издатели словаря не обошли своим вниманием чешский мат и иные, весьма занятные слова.

Вообще, в случаях изучения сленговых выражений или не найденных в словарях слов будет уместным использование онлайн-сервиса pteryx.net/sklonovani.html . Его еще называют интуитивным поиском, помогающим склонять сложные и редкие слова.

Как он работает? Сначала необходимо указать искомое слово. После чего проверяется, шла ли речь об одушевленном предмете или нет, попутно устанавливается его род.

Словарь Pteryx подходит для исключительных случаев и не претендует на полноту. Однако, в некоторых случаях он выручит учащихся. Но им следует понимать, что сервис лучше использовать в исключительных случаях.

Склонение в звательном падеже

Помимо шести падежей, характерных для славянской группы, чешский язык сохранил в своей грамматике седьмой – звательный. Звательный (5-й падеж) используется только у существительных и обозначает обращение к кому-либо.

Обойтись без этой формы в быту крайне затруднительно. К особенностям чешской грамматики относятся правила правописания, согласно которым принято писать с полным вступлением. Также часто используются веские заключения и резюмирующие части, пожелания и т.д.

Ваше обращение будет во сто крат эффективнее при разрешении любого вопроса, если вы обратитесь должным образом в письменной форме к получателю. Не говоря уже о рамках этикета и приличий.

Трудные чешские фамилию, к сожалению, трудно поддаются верному склонению. Для решения этой проблемы существует сервис онлайн sklonovani-jmen.cz. Он ориентирован на базу из тысяч фамилий, имен и помогает студентам иностранцам правильно подобрать вариант при массовой рассылке:

  • писем;
  • обращений;
  • заявлений и т.п.

Обычный пользователь, попадая на этот сайт, нажимает кнопку «Chci to nejprve zkusit». В открывшемся поле необходимо прописать вместе или по отдельности имя и фамилию. После чего задаем задачу «сгенерировать» склонения и изучаем полученные данные.

Этот онлайн-сервис работает, также используя словарную базу. Для него не составит труда корректно опознать род у иностранных имен, если таковой есть.

Если вам понадобится вокативная форма существительного для обращения к преподавательскому составу или в деканат с заявлением, то уверенно обращайтесь к помощи этого сервиса.

Дополнение текста диакритикой

Чешская грамматика из-за ее диакритических особенностей весьма непроста. Но в быту чехи умело избегают ее. Чарки и гаечки опускаются, подразумеваясь контекстом написанного. Этот вид письма широко используется на чешских форумах и чатах.

Если же небрежно набранный текст необходимо привести к высокому стилю, дополнив его соответствующей диакритикой, то можно использовать сервис автоматической расстановки чарок и гаек. Он работает в онлайн режиме и доступен по адресу nechybujte.cz/nastroje.

Официальный вид письма достигается весьма простой процедурой подстановки исходного текста в предлагаемое сервисом окно.

После чего ждем кнопку «Дополнить» и сервис формирует необходимые чарки и гачеки над нужными литерами. Также он выделяет красным спорные места, которые потребуют у вас ручной проверки со словарем.

Этот сервис не единичен. Есть и более сухие и аскетичные службы. Например, разработка факультета информатики Масарикова университета: сайт nlp.fi.muni.cz/cz_accent/ . Многие сервисы работают и в обратную сторону, предлагая упростить текст с официальной грамматикой.

В частности, удалить диакритику корректно позволяет онлайн сервис textmod.pavucina.com/odstraneni-diakritiky.

Резюме

Всеми приведенными сервисами без стеснения пользуются даже носители чешского языка. Когда нужно выйти из неоднозначной ситуации, то лучше сделать это правильно. Не стоит полагаться только на языковые пакеты для майкрософтовского Оффиса, который спасет вас от простых грамматических ошибок. Смело используйте вспомогательные онлайн-сервисы для более глубокого понимания особенностей построения чешского языка.

Изучите всю палитру вспомогательных инструментов на описанных выше сайтах. Справочные данные на них обширны и заслуживают самого пристального внимания.

Единственное пожелание к изучающим чешский язык и его сложную грамматику: не используйте сервисы для решения контрольных и домашних работ, вникайте в особенности построения и учитесь писать грамотно!

Падежи в чешском достаточно сложны, в них много нюансов, исключений и неправильных форм.

Одним из самых парадоксальных аспектов в чешском для русскоязычных изучающих является звательный падеж, ведь в русском он уже давно превратился в пережиток прошлого, оставивший в языке едва заметный след, в то время как в Чехии в повседневном общении без звательного падежа не обойтись.

Начнем с того, что в грамматике чешского выделяют 7 падежей, и их принято обозначать двумя способами - порядковыми числительными либо латинскими названиями:

První pád/Nominativ kdo? co?
Druhý pád/Genitiv koho? čeho?
Třetí pád/Dativ komu? čemu?
Čtvrtý pád/Akkuzativ koho? co?
Pátý pád/Vokativ
Šestý pád/Lokál (o) kom? (o) čem?
Sedmý pád/Instrumentál kým? čím?

Как видите, падежные вопросы в чешском практически совпадают с русскими и понятны интуитивно. Но есть и несовпадения с привычной нам системой падежей: в чешском звательный падеж (Vokativ) следует за винительным (Akkuzativ), а предложный падеж (Lokál) предшествует творительному (Instrumentál) - не запутайтесь в окончаниях!

Давайте рассмотрим систему падежей на основе существительного hrad (замок, крепость), которое склоняется согласно для всех неодушевленных существительных , основа которых заканчивается на твердую согласную:

  • Nominativ: hrad
    Hrad je starý. – Замок старый.
  • Genitiv: hradu
    Z hradu vycházejí lidé. – Люди выходят из замка.
  • Dativ: hradu
    Cesta vede ke hradu. – Дорога ведет к замку.
  • Akkuzativ: hrad
    Vidím hrad. – Я вижу замок.
  • Vocativ: hrade
    Звательный падеж употребляется только в конструкциях, которые предусматривают обращение к кому-то или упоминание/указание на что-то.
  • Lokál: hradu
    Mluvím o hradu. – Я говорю о замке.
  • Instrumentál: hradem
    Za hradem je les. – За замком есть лес.

Часто показателями того или иного падежа являются предлоги: так, перед существительным в Genitiv часто стоит предлог z/ze (из), а k/ke (к) и do (в) - предлоги, которые указывают на Dativ. Кстати, существительные в Nominativ и Vokativ всегда стоят без предлога.

Предлагаем вам таблицу, в которой собраны самые распространенные предлоги в чешском, после которых существительное всегда стоит в том или ином падеже.

Падеж Предлоги Примеры
1. Nominativ
2. Genitiv bez/beze - без
blízko – около, рядом
do – в, до
od – из, от, для, с
okolo/kolem – вокруг, около
u – около, возле

vedle – возле, около

z/ze – из, от

bez přítele – без друга
blízko domu - около дома
do školy – в школу
od kamaráda - от друга
okolo/kolem města - по городу

Dům stojí u jezera. - Дом стоит у озера.
Dům stojí vedle jezera. – Дом находится возле озера.
Jsem z Prahy. – Я из Праги.

3. Dativ k/ke - к

kvůli – из-за, ради

navzdory – несмотря на, вопреки
proti/naproti - против, напротив, вопреки
vůči - по отношению к

Petr je k Evě hodný, ale ke Karle ne. - Петр добр к Еве, но не к Кларе.
Dělám to kvůli tobě. – Я делаю это ради тебя.
navzdory jeho námitkám - вопреки его возражениям
Ty jsi vždycky proti mně. - Ты всегда против меня.
Učinili jsme opatření vůči případným škodám. - Мы приняли меры против возможных убытков.
4. Akkuzativ na - на

o - о, на, с, в

pro - для, ради, из-за
přes - вопреки,
наперекор, несмотря на
za - за, сзади, на

Dej knihu na polici. - Положи книгу на полку.
opřít kolo o zeď - прислонить велосипед к стене
pro tebe - для тебя
přes jeho námitky - несмотря на его возражения
lístek za deset korun - билет за десять крон
5. Vocativ
6. Lokál na - на

po - после

v/ve - в

Kniha je na polici. - Книга на полке.
Mluvíme o Petrovi. - Мы говорим о Петре.
Po večeři vždy chodíme na procházku. - После обеда мы всегда идем на прогулку.
v zásuvce - в ящике
7. Instrumentál mezi - между

nad - над

pod - под

před - перед

s/se - с
za - за

číst mezi řádky - читать между строк
Nad náměstím létají ptáci. - Птицы летают над площадью.
Pod stolem spí pes. - Собака спит под столом.
Sejdeme se před divadlem. - Встретимся перед театром.
Jsem s tebou. - Я с тобой.
Stojím za tebou. - Я стою за тобой.

P.S. Учить чешский язык с репетитором продуктивнее, чем разбирать все самостоятельно! Пройдите

Слова похожи, грамматика тоже. Тем не менее изучать чешский нужно серьезно. В чешском – сложная система склонений, уйма исключений, частица se, а еще буква «ř», «гачеки» и «чарки». О чешском как он есть рассказывает педагог учебного центра GoStudy Дагмар Шигутова (PhDr. Dagmar Šigutová).

Учить чешский язык русскоязычным студентам, конечно, намного-намного проще, чем англичанам или немцам. Русский и чешский относятся к группе славянских языков, поэтому с самого начала обучения русскоязычные студенты хорошо понимают чешскую речь.

Понимаю – не значит знаю

Очень часто русскоязычные студенты думают, что раз они понимают чешский, значит – владеют им. Это далеко не так. Благодаря схожести языков рецептивные навыки у русских студентов формируются намного быстрее, чем у носителей неславянских языков. Сходства в грамматике и лексике чешского и русского очень помогают – прежде всего в развитии пассивных речевых навыков. При этом формированию активных навыков сходства языков, наоборот, могут мешать.

Ложные друзья переводчика

Похожие чешские и русские слова нередко имеют различный смысл. Например:

čerstvý – свежий
pozor – внимание
pitomec – глупец
ovoce – фрукты
zápach – вонь
vůně – аромат
vedro – жара
rodina – семья
сhytrý – умный
dávka – порция
chudý – бедный
úkol – задание
smetana – сливки

Систематические ошибки

Допустим, немец, англичанин или кореец освоит чешскую форму прошедшего времени без особых проблем, достаточно быстро. Русскоговорящий студент сразу запомнит, что глагол должен окачиваться на -l, но забудет включить к конструкцию глагол být, который в чешском языке указывает на лицо. Так возникают систематические ошибки, которые препятствуют пониманию речевых высказываний.

В конструкциях настоящего времени русскоязычный студент любит добавлять к чешским глаголам русские окончания. Например, чешский глагол dělat в настоящем времени имеет окончание -ám. Но на основании схожести с русским глаголом «делать» русскоязычный студент добавляет -aju. Получается dělaju.

Или приведу пример систематических ошибок склонения. Чешский предлог -proti употребляется с существительным в дательном падеже. Русский предлог «против» с тем же значением употребляется с родительным падежом. Русскоязычный студент под влиянием родного языка автоматически употребляет с чешским -proti существительные, прилагательные и местоимения в родительном падеже. И таких примеров очень много.

По русским правилам

Абсолютно у всех иностранных студентов при изучении чешского языка большие сложности вызывают глагольные конструкции – с предлогами и без предлогов. Но, в то время как носители неславянских языков или заучат правильные конструкции, или не заучат, многие русскоязычные студенты пользуются «русскими правилами» – употребляют чешские глаголы в «русском падеже» или с «русским предлогом».

Например, глагол zúčastnit se похож на русский глагол «участвовать». В чешском языке этот глагол употребляется с родительным падежом без предлога. Но русскоязычный студент под влиянием родного языка может употребить предлог -v и предложный падеж.

Наши педагоги придают борьбе с систематическими ошибками большое значение. Мы постоянно обращаем внимание наших студентов на сходства и различия чешского и русского языка, выполняем специальные упражнения. Исправляем ребят до тех пор, пока они не начнут говорить по-чешски грамотно.

На чешском языке говорит 13 миллионов человек (66 место в мире по распространенности).

Вопрос акцента

Русский акцент очень сильный. На занятиях с русскоязычными студентами чешские учителя уделяют фонетике намного большее внимание, чем в англо- или немецкоговорящих классах.

Постановка чешского произношения важна принципиально. Иначе чехи просто не будут понимать, что студенты говорят. Так у студентов пропадет желание разговаривать и уверенность в том, что язык можно освоить.

Мы увеличили в нашей учебной программе количество часов на фонетику. С самого начала обучения педагоги обращают внимание студентов на произношение согласных d, t, n и dě, tě, ně, концовки -t в инфинитивах.

Мы добиваемся закрепления у студентов навыков правильной постановки ударения. Ударение в чешских словах всегда на первом слоге. Все студенты это знают, но закрепить правило на практике им сложно. В чешском ударение силовое и не связано с долготой, что непривычно для русскоязычных студентов. Они часто ставят ударение в середину или конец слова – на слог с долгим гласным.

В то же время русский студент очень часто стесняется произносить долгие гласные («делки»). Мы учим ребят тянуть их как следует. В чешском языке гласные не редуцируются, как в русском. Буква «о» должна звучать как «о», а русский студент часто читает ее как «а». И чехи его не понимают.

Еще чешский известен слогообразующими согласными. Есть целые фразы без единого гласного: Strč prst skrz krk (что значит – Просунь палец сквозь горло).

Сложности орфографии

Чешская орфография тоже не самая простая. Мы готовим студентов к учебе в чешских вузах, потому на занятиях много тренируем орфографию – правописание «гачек» и «чарек», твердого и мягкого «i» / «y», обращаем внимание на порядок слов в предложении, место частицы se. В русском языке порядок слов свободный, поэтому освоить чешский синтаксис студентам также непросто.

Возвращаясь к вопросу, сложный ли чешский язык, скажу, что за год занятий абсолютное большинство наших студентов осваивают его на уровне B2, поступают в вузы и учатся в них. Чешский язык сложный, но у русскоязычных студентов при его изучении много преимуществ. Нужно их использовать и серьезно подходить к учебе.