Жанной мари лепренс де бомон читать

Где занималась воспитанием детей состоятельных англичан. В Англии она вышла замуж и стала матерью большого семейства. В эпоху Просвещения широкое распространение получила её педагогическая система, «проникнутая духом уважения к ребенку, рационализма и преклонения перед книгой» .

В 1748 г. опубликовала дидактический роман «Торжество истины». Также писала школьные учебники, преподавала в школе для девочек. Её перу принадлежат сказки, некоторые из которых представляют собой обработку хорошо известных сюжетов. Хрестоматийной считается её редакция сказки «Красавица и чудовище ». Другое её название: "Красотка и чудовище" . Её обычно печатают в качестве приложения к сказкам Шарля Перро .

После 17 лет пребывания в Англии Лепренс де Бомон уехала на континент, последние годы провела в Савойе .

Наиболее известное сочинение писательницы - учебное пособие «Magasin des Enfants ou Dialogues d"une sage gouvernante avec ses eleves de la premier distinction» (Лондон, 1756; в русском переводе «Детское училище или нравоучительные разговоры между разумною учительницею и знатными разных лет ученицами», СПб., 1761-1767). Как следует из названия, книга составлена «диалогами» гувернантки, мадемуазель Бон (фр. добрейшая), с девушками знатных семейств разной национальности и разного возраста (от 5 до 13 лет). Разговором о простых вещах учительница объясняет устройство мира, рассказывает об обязанностях доброй жены и т.п. А нравоучительные сказки, дополняющие каждый такой диалог (Принцы Счастливый и Несчастливый, Принц Очаровательный, Красавица и Чудовище и др.), дают полезный пример поведения и учат добросердечию, отзывчивости и милосердию. Например, знаменитая "Красавица и Чудовище" у Лепренс де Бомон почти полностью лишена сказочности, но зато объясняет знатным девицам, что нельзя бояться уродства, представленного Чудовищем, и сторониться его. Отвращение должно вызывать холодное сердце, которым обладают сестры Красавицы. Не случайно, в наказание добрая Фея превращает их в статуи и ставит их при входе во дворец Красавицы и ее мужа. Рассказ подкреплен полезным примером "из жизни". Одна из слушательниц гувернантки вспоминает, что как-то ее папа привел в дом на должность лакея совершенно черного арапчонка, и он был настолько уродлив, что она постоянно пряталась от него, но, постепенно привыкнув, бояться перестала, и теперь, когда он несет ее в карету, она совсем не замечает его уродливого лица. На это мадемуазель Бон делает замечание: "К уродству можно привыкнуть, к злобе же никогда. Не стоит стесняться быть некрасивым, но надлежит делать так много добра, чтобы люди не замечали нашего некрасивого лица и любили нас за наше сердце". Книга была популярна в Европе и в России и выдержала множество переизданий. В России общий тираж мог дойти до 15 млн. экземпляров. А среди читателей был даже малолетний великий князь

Биография

Жанна Мари Лепренс де Бомон (1711-1780 годы жизни), французская педагог и писатель. Лепренс де Бомон - урожденная Vaimboult, родилась 26 апреля 1711 года в Руане, в семье мелкопоместного дворянина, в 1746 году, после неудачного двухлетнего брака, переехала в Лондон, где занималась воспитанием детей богатых англичан. Ее педагогическая деятельность пришлась на эпоху Просвещения, и педагогическая система Лепрес де Бомон, проникнутая рационализмом, преклонением перед книгой и уважением к ребенку, оказалась весьма популярной и востребованной. Она преподавала в школе для девочек, писала школьные учебники. В 1748 году Лепренс де Бомон издала дидактический роман "Торжество истины", в 1756 году - "Детское училище" в 4-х томах. Жанна Мари Лепренс де Бомон обрабатывает и издает сказки известных сюжетов. Так хрестоматийной является сказка "Красавица и чудовище"под ее редакцией, сочиненной писательницей Габриэль-Сюзанной Барбо де Вильнев. В Англии Лепрес де Бомон вторично вышла замуж и имела шестерых детей. Ее правнуком является известный французский писатель, мастер новеллы, Проспер Мериме. Семнадцать лет Лепрес де Бомон жила в Англии, затем уехала на континент. Последние свои годы известная французская писательница и педагог провела в Савойе, умерла 8 сентября 1780 года в Шавано.

Информация

Лепренс де Бомон Жанна мари - известная французская писательница и педагог 18 века, автор сказки "Красавица и чудовище". Спустя сто лет, биография Жанны Мари Лепренс де Бомон перекликается, по её общественной и литературной деятельности, с биографией нашей соотечественницы Александры Осиповны Ишимовой.

Мадам Лепренс де Бомон

Красавица и чудовище

Жил-был богатый купец, у которого было три дочери и три сына. Младшую из дочерей звали Красавица. Ее сестрицы не любили ее за то, что она была всеобщей любимицей. Однажды купец разорился и сказал своим детям:

Теперь нам придется жить в деревне и работать на ферме, чтобы сводить концы с концами.

Живя на ферме, Красавица все делала по дому, да еще помогала братьям в поле. Старшие же сестры целыми днями бездельничали. Так они прожили год.

Вдруг купцу сообщили хорошие новости. Нашелся один из его пропавших кораблей, и теперь он опять богат. Он собрался поехать в город получить свои деньги и спросил дочерей, что им привезти в подарок. Старшие попросили платья, а младшая - розу.

В городе, получив деньги, купец раздал долги и стал еще беднее, чем был.

По пути домой он заблудился и попал в чащу леса, где было очень темно и завывали голодные волки. Пошел снег, и холодный ветер пронизывал до костей.

Вдруг вдалеке показались огоньки. Приблизившись, он увидел старинный замок. Войдя в его ворота, он поставил свою лошадь на конюшню и вошел в зал. Там находился стол, сервированный на одного, и горящий камин. Он подумал: "Хозяин, наверно, придет с минуты на минуту". Он прождал час, два, три - никто не появлялся. Он сел за стол и вкусно поел. Затем пошел посмотреть другие комнаты. Зайдя в спальню, прилег на кровать и уснул глубоким сном.

Проснувшись поутру, купец увидел на стуле рядом с кроватью новую одежду. Спустившись вниз, он обнаружил на обеденном столе чашку кофе с теплыми булочками.

Добрый волшебник! - сказал он. - Спасибо тебе за твою заботу.

Выйдя во двор, он увидел уже оседланного коня и отправился домой. Проезжая по аллее, купец увидел розовый куст и вспомнил о просьбе младшей дочери. Он подъехал к нему и сорвал самую красивую розу.

Вдруг раздался рев и перед ним предстал отвратительный огромный монстр.

Я спас тебе жизнь, а ты вот как отплатил мне за это, - прорычал он. - За это ты должен умереть!

Ваше Величество, простите меня, пожалуйста, - взмолился купец. - Я сорвал розу для одной из моих дочерей, она очень просила меня об этом.

Меня зовут не Ваше Величество, - зарычал монстр. - Меня зовут Чудовище. Отправляйся домой, спроси у своих дочерей: не хотят ли они умереть вместо тебя. Если они откажутся, то через три месяца ты должен сам вернуться сюда.

Купец и не помышлял посылать своих дочерей на смерть. Он подумал: "Я пойду попрощаюсь со своей семьей, а через три месяца вернусь сюда".

Чудовище сказало:

Поезжай домой. Когда ты прибудешь туда, я пришлю тебе сундук, полный золота.

"Какой он странный, - подумал купец. - Добрый и жестокий одновременно". Он сел на коня и отправился домой. Конь быстро нашел верную дорогу, и купец еще засветло добрался домой. Встретив детей, он отдал младшей розу и сказал:

Я заплатил за нее высокую цену.

И рассказал про свои злоключения.

Старшие сестры накинулись на младшую:

Это ты во всем виновата! - кричали они. - Захотела оригинальности и заказала паршивый цветок, за который отец теперь должен расплачиваться жизнью, а сейчас стоишь и даже не плачешь.

Зачем же плакать? - ответила им кротко Красавица. - Чудовище сказало, что я могу пойти к нему вместо отца. И я с радостью это сделаю.

Нет, - возразили ей братья, - мы отправимся туда и убьем этого монстра.

Это бессмысленно, - сказал купец. - Чудовище обладает волшебной силой. Я пойду к нему сам. Я стар, и мне вскоре все равно умирать. Единственно, о чем я горюю, так это о том, что оставляю вас одних, мои дорогие деточки.

Но Красавица настаивала на своем:

Я никогда не прощу себе, - твердила она, - если вы, мой дорогой отец, умрете из-за меня.

Сестры же были, напротив, очень рады избавиться от нее. Отец позвал ее и показал ей сундук, полный золота.

Как хорошо! - радостно сказала добрая Красавица. - К моим сестрам сватаются женихи, и это будет их приданое.

На следующий день Красавица отправилась в путь. Братья плакали, а сестры, натерев луком глаза, рыдали тоже. Лошадь быстро сама нашла обратный путь к замку. Войдя в зал, она обнаружила стол, сервированный на двух человек, с изысканными винами и кушаньями. Красавица старалась не бояться. Она подумала: "Чудовище, должно быть, хочет сожрать меня, поэтому откармливает".

После обеда появилось рычащее Чудовище и спросило ее:

Пришла ли ты сюда по собственной воле?

У тебя доброе сердце, и я буду милосерден к тебе, - сказало Чудовище и исчезло.

Проснувшись утром, Красавица подумала: "Чему быть - того не миновать. Поэтому я не буду волноваться. Чудовище скорее всего не будет меня есть утром, поэтому я прогуляюсь пока по парку".

Она с удовольствием побродила по замку и парку. Войдя в одну из комнат с табличкой "Комната для Красавицы", она увидела стеллажи, полные книг, и пианино. Она страшно удивилась: "Зачем же Чудовище принесло все сюда, если ночью собирается съесть меня?"

На столе лежало зеркало, на ручке которого было написано:

"Все, что Красавица пожелает, я исполню".

Я желаю, - сказала Красавица, - узнать, что сейчас делает мой отец.

Она взглянула в зеркало и увидела отца, сидящего на пороге дома. Он выглядел очень грустным.

"Какой все-таки добрый этот монстр, - подумала Красавица. - Я уже меньше боюсь его".

Красавица, разреши мне посмотреть, как ты ужинаешь.

Вы хозяин здесь, - ответила она.

Нет, в этом замке твое желание - закон. Скажи мне, я очень уродлив?

Да! - ответила Красавица. - Я не умею врать. Но зато, я думаю, что вы очень добры.

Твой ум и милосердие трогают мое сердце и делают мое уродство не таким болезненным для меня, - сказало Чудовище.

Однажды Чудовище сказало:

Красавица, выходи за меня замуж!

Нет, - ответила, помолчав, девушка, - я не могу.

Чудовище заплакало и исчезло.

Прошло три месяца. Каждый день Чудовище сидело и смотрело, как Красавица ужинает.


Обложка современного французского издания.

Сюжет "Красавица и Чудовище" часто называют "бродячим" . "Бродячими" называют те сюжеты, к которым снова и снова обращаются авторы разных эпох. Характеры героев, линия сюжета, образы и символы в таких произведениях напоминают читателю о других, ранее написанных и прочитанных книгах.

Сюжет сказки о заколдованном юноше и о девушке, которая силой самоотверженной любви спасает его - один из самых распространенных фольклорных сюжетов. Он встречается в западноевропейских, восточнославянских народных сказках и в восточных странах. В Италии это история "Зелинда и страшилище", в Швейцарии - сказка про принца-медведя; есть английская сказка «Большая собака с мелкими зубами», немецкая - «Летний и зимний сад», русская - «Зачарованный царевич»; украинская - "Уж-царевич и верна жона"; в Турции - старинное сказание о дочери падишаха и свинье, в Китае - о волшебной змее, а в Индонезии - о муже-ящерице... Хотя названия разные, но всё это различные интерпретации сюжета о Красавице и Чудовище.

В литературоведческих исследованиях происхождение этого сюжета относят к сказочному типу 425 по "Указателю Аарне-Томпсона". Их расценивают как отражение мифов и легенд, повествующих о поисках пропавшего супруга (например, миф об Амуре и Психее в "Золотом осле" Апулея, сказки Лафонтена или Богдановича, сказка "Пёрышко Финиста-ясна сокола" ) в контаминации с широко распространённым в мировом фольклоре сюжете из цикла о чудесном заколдованном супруге "Чудовище" - "Животное" (например, сказка "Царевна-лягушка", хотя как раз в русском репертуаре этот цикл сравнительно мало распространён ). К ним относятся и различные варианты сказки о красавице и чудовище (в частности, прозаические версии мадам де Вильнёв и мадам де Бомон, драматические версии Мармонтеля и мадам де Жанлис, а также и "Аленький цветочек" С.Т.Аксакова ).

Менее очевидные вариации этого же сказочного типа встречаются и у Шарля Перро ("Рике с хохолком"), и у мадам Д" Ануа (d"Aulnoy) ("Принц-Кабанчик" и "Баран" ) и во многих литературных сказках других европейских авторов.
Интересную интерпретацию в смешении с другими источниками этот сюжет обрёл в театральных сказках-фьябах венецианского драматурга Карло Гоцци: "Король-Олень" (1762), "Женщина-Змея" (1762) и "Синее Чудовище" (1764).

Также усматривают в этом сюжете ещё более древние корни: отзвук из глубин веков ритуального брака, заключаемого с тотемным животным (А. Пропп ).

Однако своё популярное название - "Красавица и Чудовище" - сюжет обрёл благодаря литературной французской волшебной сказке.

Первой опубликованной литературной версией волшебной народной сказки является волшебная новелла "Красавица и Зверь" парижской аристократки мадам Г абриэль-Сюзан Барбо де Вильнёв (Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve ) (1695-1755) . Этот текст увидел свет в 1740 г. в сборнике новелл La Jeune Ameriquaine et les Contes Marins ("Юная американка, или Истории, рассказанные в море").

Историю, где молодая девушка, плывущая на корабле в Новый Свет, коротала время, слушая рассказы своей горничной, с увлечением читало светское общество Европы. Версия де Вильнёв - весьма замысловатая и длинная - занимает более 200 страниц.

Краткий синопсис новеллы Г абриэль-Сюзан Барбо де Вильнёв
"Красавица и Зверь", 1740г.

Богатый торговец, имеющий шестерых сыновей и шестерых дочерей, терпит финансовый крах: дом сгорает, суда потеряны в море, иностранные партнёры предают его интересы… Семейство вынуждено переехать из столицы в глухую деревню. Дети торговца, воспитанные для жизни в светском обществе, оказываются неспособными смириться с новыми условиями - все за исключением самой младшей, шестнадцатилетней дочери Белль (Красавицы).

Внезапно торговец получает известие, что одно его судно всё же уцелело и вернулось в порт с богатыми товарами. Он едет в город и обнаруживает, что груз поделён между кредиторами, а он по-прежнему банкрот. Перед поездкой все дети заказывают себе подарки - в основном богатую одежду. Лишь Белль говорит, что лучшим подарком для неё будет удачное возвращение отца, но, чтобы не ставить в неловкое положение братьев и сестёр, просит привезти ей обыкновенную розу.

По дороге домой торговца застигает ненастье, от которого он спасается в заброшенном замке, где греется у камина, ужинает, отдыхает, а затем идёт прогуляться в сад. Там он видит чудесную розу, но только срывает её - появляется страшный Зверь, который вначале хочет задушить торговца своим огромным хоботом, но потом предлагает ему жизнь и богатство, если одна из дочерей согласится добровольно поселиться в замке. Узнав об условии, Белль настаивает на том, чтобы ехать к Зверю. Когда отец отвозит её в замок, Зверь предлагает ему взять всё, что душе угодно. По совету Белль торговец выбирает золото и бриллианты. В своих снах девушка видит прекрасного принца, который просит её верить сердцу, а не глазам, и спасти его. Сон пересекается с явью: Белль, к своему изумлению, находит в одной из комнат портрет этого юноши. Тем временем Зверь не устаёт развлекать её. Чудесные птицы, учёные обезьянки, кукольный театр - время проходит незаметно. А принц из снов вновь и вновь просит её не верить глазам своим. В снах Белль появляется ещё один персонаж - фея, которая даёт девушке загадочные советы. Красавица рассматривает свои видения как предостережения, однако она уже слишком привязалась к Зверю. Не зная, кому верить, Белль просит у хозяина замка разрешения навестить отца. Тот отпускает её на два месяца.

Оказывается, дела у торговца плохи: деньги кончились, сам он нездоров, - поэтому девушка нарушает обещание и задерживается дома. Фея вновь посещает её во сне и сообщает дурную весть: Зверь болен. Белль возвращается и находит чудище умирающим в пещере. Она говорит о своей любви и соглашается выйти за него замуж. После брачной ночи Зверь превращается в того самого принца, которого девушка видела в своих снах. Молодую пару посещают две дамы - фея из снов и мать принца. Они благословляют новобрачных, но внезапно королева узнаёт, что Белль - дочь торговца. Потрясённая мезальянсом, она предлагает Красавице выбрать другого мужа, но принц заявляет, что предпочёл бы вновь стать Зверем, чем потерять любимую.

Далее сюжет сказки долго вращается вокруг истории враждующих кланов фей, ибо оказывается, что Белль благородного происхождения: её настоящий отец - король Счастливых Островов, а мать - королева и одновременно сестра феи из снов...

КОНЕЦ

Но гораздо большую известность приобрёл другой вариант.

Это была La Belle et la Bête ("Красавица и Чудовище") - версия французской сочинительницы аристократки мадам Ж анны-Мари Лепренс де Бомон (Jeanne-Marie Leprince de Beaumont ) , значительно сократившей (она оставила только первую часть новеллы ) и отредактировавшей текст м-м де Вильнёв.
Эта сказка, ставшая классической, была опубликована первый раз в 1756 г.
в четырёхтомнике под названием Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves ("Детский журнал, или диалоги между разумной гувернанткой и несколькими её воспитанницами").

Даты жизни Ж анны-Мари Лепренс де Бомон: 1711 - 1780 гг.. Мадам де Бомон родилась во Франции , но около 1745 г. эмигрировала в Англию, где стала заниматься преподаванием. Наиболее важным фактором формирования в ребёнке нравственных устоев мадам Лепренс де Бомон полагала в чтении правильных книг.
С этой целью она начала составлять специальную хрестоматию, для которой подбирала занимательные сюжеты и адаптировала их для воспитательных целей.
В 1756 году переехавшая к тому времени в Швейцарию м-м де Бомон выпустила четырёхтомник, все тексты которого были связаны одним общим связующим сюжетом: текст выстроен в популярной тогда дидактической форме морализаторских диалогов, ведущихся между гувернанткой и её воспитанницами, девочками в возрасте от пяти до тринадцати лет.

Гувернантка носит "говорящее имя" мадам Affable (Прим. ред.: по-французски Affable означает "приветливый " ).

Нравоучительные истории мадам Приветливость произвели в Европе фурор. В 1757 году четырёхтомник м-м де Бомон был переведён с французского на английский, вскоре - на немецкий.
Русский перевод, появившийся в самом конце XVIII в., назывался "Детское училище, или Нравоучительные разговоры между разумною учительницею и знатными разных лет ученицами, сочиненные на французском языке госпожой Ле Пренс де Бомон".

Именно этот сборник читал в первые годы XIX века казанский гимназист Серёжа Аксаков - и был немало удивлён сходством сказки «Красавица и Чудовище» с той, которую слышал в раннем детстве во время болезни от ключницы Пелагеи. А еще позже Аксаков присутствовал на спектакле в Казанском театре, где давали оперу А.-Э.-М.Гретри "Земира и Азор", либретто которой было написано на основе все того же произведения Бомон (обо всём, касающемся сказки С. Аксакова "Аленький цветочек" - смотрите на отдельной странице по ссылке внизу страницы ).

Это интересно:
* Мадам известна как плодовитый автор неоднозначных произведений, в её творческом багаже более чем 70 литературных работ, среди которых роман La Jardinière de Vincennes ("Венсеннская садовница")1767г.. Её произведения ценились в её время, но в наши дни она фактически известна лишь своей сказкой La Belle et la Bête .

* Относительно её личной жизни упоминается, что она была "близкой подругой" французского писателя К лода Проспера Жольо де Кребильона-младшего (Claude Jolyot de Crébillon ) (1707 - 1777).
О нём и его литературных работах известно даже больше. О нём говорится, что он был весёлым очаровательным человеком, т.н. "душой общества" , а "его нравы были диаметрально противоположны тем, что он описывал в своих романах, в которых выводится страсть к наслаждениям и распущенность нравов тогдашнего общества. Большим своим успехом в ту эпоху они были обязаны наполняющей их наглой, утончённой чувственности, которая различными софизмами выставляется как нечто естественное и само собой понятное".


Иллюстрация: Уолтер Крейн, 1877.
У Чудовищ акабанья голова.

Подробный синопсис сказки Jeanne-Marie Leprince de Beaumont
La Belle et la Bête , 1756 г.

У богатого купца было шестеро детей: трое сыновей и три дочери. Все дочери были хороши, а младшая уж такая красивая да милая, что её так с самого детства и звали Белль - Красавица. Естественно, сестры завидовали, тем более, что Белль была лучше и добрее сестёр. Старшие гордились богатством и зазнавались перед своей рó вней, мечтая только о знатном обществе. Они ездили на балы и в театры и смеялись над Белль, которая всё сидела дома, читая хорошие книжки.

Но пришла беда, и купец потерял всё своё добро, у него остался только один домишко далеко за городом. Пришлось всем перебираться туда, хотя старшие дочери не хотели, надеясь, что их возьмут замуж и без приданого. Однако претендентов на их руку не нашлось, друзья их больше знать не хотели, в то время как у доброй и милой с людьми Белль нашлись знатные женихи.

Но она не пожелала покинуть отца в несчастье, наоборот, их новое скудное хозяйство в основном и держалось отныне на её трудах и заботах. Белль не только приспособилась к тяжёлому труду, но, попривыкнув, успевала ещё сесть почитать, а не то на клавесинах поиграть или попеть, вышивая.

Через год такой жизни пришло купцу письмо, в котором написано было, что приплыл корабль из дальних стран и привёз его товары. Купец засобирался в путь, а старшие сёстры опять загордились, почуяв перспективу вернуться к прежней городской жизни, и стали просить отца привезти им всяких гостинцев: платьев, мехов и шляпок. А Белль, понимая, что всей отцовской выручки на подарки не хватит, на вопрос отца попросила привезти ей лишь розу, да и то потому, что побоялась поставить в неловкое положение сестёр.

Старик пустился в путь, но на поверку оказалось, что сутяги его так по судам затаскали, что возвращался он таким же бедняком, как из дома выехал.

На обратном пути в густом заснеженном лесу он сбился с дороги и заблудился, но, увидев вдалеке огонёк, приехал к огромному дворцу. К его удивлению, не встретил он ни души ни во дворе, ни внутри, хотя в зале горел камин и стоял накрытый на один прибор стол. Обсушился купец у огня, поел и вином запил, а потом заснул в спальне.

Проснувшись утром и обнаружив подле себя чистое платье, он решил, что оказался во дворце какой-то доброй феи, пожалевшей его. Пошёл купец осмотреться и увидел, что снега в помине нет, цветы вокруг цветут, в том числе розы. Вспомнил он Белль и сорвал цветок. Только он это сделал, раздался страшный шум и перед ним появилось ужасное Чудовище.

Хотело оно покарать купца, не обращая внимания на его мольбы и извинения, упрекая купца в том, что он в ответ на его благодеяние ворует у него то, что Чудовищу дороже всего на свете - розы!!! Но услышав о дочке, согласилось отпустить купца домой при условии, что одна из его дочерей явится умереть за него. Если же ни одна не согласится, то купец должен был поклясться, что вернётся сам. Тот поклялся, и Чудовище отпустило его, приказав наполнить пустой ларец всем, что тот сам захочет. Купец, рассудив, что хоть перед смертью детям на хлеб оставит, набил ларец золотом да и уехал.

Вернувшись домой, купец собрал всех детей, отдал Белль розу и рассказал, что было с ним. Старшие сёстры напустились на Белль, а она спокойно объявила, что поедет к Чудовищу, и хотя братья предлагали отправиться в замок и попробовать убить Чудовище, она не колебалась ни минуты.

Отец так расстроился, что забыл о ларце с золотом, но обнаружил его в комнате, волшебным образом доставленный. Белль, которой он единственной показал богатства, просила отца дать приданое сёстрам и выдать их замуж, так как всё им прощала.

Когда Белль уезжала из дома, сёстры натёрли глаза луком и лили притворные слёзы, в то время как отец и братья проливали искренние. Белль же была спокойна. Отец и Белль приехали во дворец к вечеру и нашли в зале пышно убранный стол с двумя приборами. Они поужинали, и Белль во время ужина думала: "Наверное, Чудовище хочет меня сначала откормить, а потом уж и съесть, раз так славно угощает".

С шумом явилось Чудовище, и Белль задрожала, но взяла себя в руки и спокойно ответила на его вопрос, подтвердив, что она приехала от доброго сердца . Ночью Белль приснился сон, в котором явилась ей красивая дама и обнадёжила, что раз она жертвует жизнью за своего отца, то получит награду за своё доброе сердце.

Отец наутро в слезах уехал, а Белль, укрепившись духом, пошла гулять по дворцу, в то же время пребывая в уверенности, что вечером Чудовище её обязательно сожрёт. Дворец был роскошный, и девушка любовалась на его красоту; она очень удивилась, когда, подойдя к одной из дверей, увидела на ней надпись: "ПОКОИ БЕЛЛЬ". Она поспешила дверь открыть и обнаружила за ней великолепный интерьер, и особенно поразило её множество книг, и клавесины, и разные ноты.

Она взяла книгу и увидела надпись золотыми буквами: "Вы здесь царица и хозяйка; желайте и приказывайте" . Кроме того, к её услугам оказалось волшебное зеркало, которое показывало ей всё, что она хотела увидеть, например, отца и родной дом.

Так всё и шло: стол накрыт к обеду, музыка играет, хотя ни души не видно. К ужину опять появилось с шумом Чудовище и спросило, очень ли оно гадким кажется Белль. Девушка лгать не умела, но предположила, что сердце у Чудовища доброе. Чудовище подтвердило и призналось, что в добавок к гадкому облику ещё и ничего не знает, только то, что глупое оно Чудовище.

Белль ответила, что как раз такая самооценка показывает, что оно не столь глупо: дураки так о себе не говорят. Кроме того, есть на свете много людей и похуже, так что лучше она будет любит такого страшного на вид, чем тех, кто на вид люди как люди, а сердце у них неверное, испорченное, неблагодарное.

Установившуюся было атмосферу взаимопонимания нарушила внезапная реплика Чудовища, предложившего Белль выйти за него замуж. Белль растерялась и испугалась, но ответила отказом, хотя потом и пожалела опечалившееся Чудовище.

Три месяца прожила Белль в этом дворце, каждый вечер Чудовище приходило в девять часов и развлекало её за ужином, хотя не слишком складно говорило. Тем не менее Белль открывала в нём всё новые доказательства его доброты и так привыкла к его страшному виду, что уже не боялась его посещений и часто посматривала на часы - поскорее бы девять часов.

Совсем бы было хорошо, если бы Чудовище каждый вечер не спрашивало при расставании, не пойдёт ли она за него замуж, и очень огорчалось неизменным отказам и предложениям оставаться друзьями. Впрочем, оно успокаивало себя, говоря, что счастливо уже тем, что Белль живёт в его доме , и просило обещать, что никогда она его не покинет.

Белль обещала, но только просила отпустить её повидать заболевшего отца. Она видела в волшебном зеркале, что сёстры с приданым Чудовища вышли замуж, а братья уехали на военную службу, так что батюшка остался один.

Чудовище дало Белль колечко, которое должно было вернуть её к нему во дворец, и предупредило, что если Белль не вернётся, оно - Чудовище - здесь с тоски зачахнет. Белль обещала вернуться через неделю. Наутро она проснулась в доме отца, а колечко лежало на столе. Отец чуть от радости не умер, увидев Белль.

Тут как раз прикатили сёстры со своими мужьями. Они не были счастливы. Одна вышла за молодого красивого дворянчика, эгоцентричного себялюбца. Другая выбрала в мужья умника, который чванился умом и досаждал остроумием всем и особенно жене.

Легко догадаться, что при виде цветущей и разодетой как принцесса Белль настроение их отнюдь не улучшилось. Завистницы даже заплакали от досады и придумали злодейский план: они решили задержать Белль подольше, а там, глядишь, Чудовище рассердится, что она слово нарушила, и сожрёт Белль.

Так они и поступили: ласкали и миловали Белль, а через неделю стали буквально волосы на себе рвать, что она их покидает, и упросили Белль погостить ещё недельку.

На десятую ночь Белль увидела во сне, что Чудовище лежит в саду у пруда и умирает с тоски, упрекая её в неблагодарности. Девушка, пробудившись, залилась слезами и стала укорять себя в неблагодарности. Да и соскучилась она по Чудовищу: хотя не было в ней любви к нему, но было уважение, дружба и признательность. Положила Белль перед собой колечко, снова прилегла на кровать, заснула и очутилась во дворце. Приоделась получше, чтобы порадовать Чудовище, ждала его до девяти, а его всё не было.

Испугалась Белль, что её Чудовище умерло, обегала весь дворец, кричала, звала в отчаянии. Вспомнила сон, побежала на пруд и нашла Чудовище без памяти. Бросилась к нему, забыв о его страшном виде, сбрызнула водой, Чудовище очнулось и сказало: "Забыли вы своё обещание, и я решил уморить себя голодной смертью, но я умираю счастливый, потому что ещё раз на вас посмотрел" .

На это призналась Белль, что поняла только сейчас: любит она своё Чудовище и согласна выйти за него замуж.

Только она это произнесла, как всё преобразилось и ожило во дворце, и музыка загремела, а перед нею очутился коленопреклонённый молодой принц, и благодарит он её за избавление от чар. Как ни хорош был принц, но Белль спросила, куда же девалось Чудовище. Тут-то принц и объяснил, что он и есть Чудовище, то есть был - по воле злой феи, - приговорённый той носить сей образ, покуда красавица за него замуж не согласится пойти.

Во дворце радостная Белль нашла всю свою семью, которую туда перенесла могущественная волшебница - та самая красивая дама, что являлась ей во сне. Как ей и было обещано, она теперь получает награду за хороший выбор: доброе сердце Белль предпочла красоте телесной и уму, и теперь обрела все эти качества в одном человеке.

Кроме того, фея превратила сестёр Белль в каменные изваяния, чтобы они стояли у дворца сестры и смотрели на её счастье. Наказание будет считаться отбытым, когда их злые и завистливые сердца исправятся, хотя фея, честно говоря, сомневается в успехе такой своей педагогики.

Тут фея махнула своей волшебной палочкой и всех, кто был в зале, перенесла в королевство принца. Принц ко всеобщему восторгу женился на Белль, и жили они долго душа в душу, потому что оба были добрые.

КОНЕЦ

Здесь Вы можете скачать в zip -файле полный текст перевода на русский язык
сказки Жанны-Мари Лепренс де Бомон "Красавица и Чудовище", 1756г. >>>

Это интересно:
Разные художники, иллюстрировавшие сказку, по-разному изображали облик Чудовища.

Но если просмотреть большое количество иллюстраций и сравнить их, то прослеживается интересная тенденция: большинство художников изображает Чудовище с чертами либо льва, либо кабана . Иногда признаки комбинируются, но вариаций на удивление мало.

Как выглядит Чудовище в кино и анимации, можно узнать на страницах, посвящённых фильму "La Belle et la Bête", 1946г. (реж. Жан Кокто) и Диснеевскому мультфильму "Beauty and the Beast", 1991г. (реж. Kirk Wise, Gary Trousdale, музыка: Алан Менкен) по ссылкам внизу страницы.


Иллюстрация: Тони Вульф, Пьетро Катанио.
Чудовище имеет голову кабана, но с рогами, и лапы льва.


Иллюстрация: Matt Mahurin .
Одна из редких иллюстраций, где Чудовище имеет достаточно фантастический облик:
у него странная круглая - "медвежье-собачья" - голова, а тело, лапы и хвост волчьи.


Иллюстрация: Warwick Goble. 1913.
Чудовище с головой кабана.


Иллюстрация на обложке: Hilary Knight .
На рисунке в стиле Ар-нуво Чудовище имеет лик Сатира (или Фавна).
Послесловие: Жан Кокто.

Мотивы сюжета "Красавица и Чудовище"
в романе Г.Леру "Призрак Оперы":

Итак, очевидно, что кроме основного мотива сюжета, который обыгрывает сопоставление "Красавицы и Чудовища", в романе Гастона Леру "Призрак Оперы" можно найти много аллюзий и ассоциаций с этой сказкой в деталях или в настроении. Читая роман Леру, читатель, знакомый с этой волшебной сказкой, ловит себя на то и дело возникающих реминисценциях:

Сами главные герои романа воплощают в себе типы "Красавица и Чудовище" - красивая Кристина Дааэ и кошмарно уродливый, внушающий ужас Эрик, Призрак Оперы;

Антураж обиталища Эрика напоминает заколдованный замок Чудовища . В романе его дом назван (устами Рауля) "подземным дворцом" ;
К нему ведёт долгий сложный путь, который Кристина проделывает на лошади, подобно Белль погружаясь в отличный от привычного мир, словно проходя сквозь каменные заросли;
В результате она оказывается в таинственном, никому неведомом месте, мрачном на подступах к нему, но где она неожиданно находит внутри вполне человеческую привычную обстановку, и даже весьма роскошную;

Вообще в описании первого посещения Кристиной дома Эрика, Леру пользуется многими приёмами, чтобы создать сказочные аллюзии :

Сама покинуть эту обитель Кристина не может, путь назад скрыт от неё, она заточена в доме Эрика, как Белль в зачарованном замке Чудовища;

Кристина даже не может обнаружить выход из своей комнаты, он словно заколдован, и подчиняется только Эрику;

Кристина незаметно засыпает и пробуждается уже в комнате, отведённой ей, и это точно как в сказке, где для пересечения волшебной грани Белль обязательно должна была заснуть (конечно, читатель понимает, что перенёс её Эрик, но это явно напоминает волшебный замок с его невидимыми слугами );

Кристина находит записку Эрика, написанную красными чернилами , где он называет себя "её верным и почтительным другом" , и заверяет её, что "его дом принадлежит ей" .
Так же и Белль нашла книгу, в которой золотыми буквами было написано: "Вы здесь хозяйка; желайте и приказывайте" . Ну, сказка, да и только;

Эрик сначала надеется лишь на то, что Кристина станет иногда его посещать. Это перекликается с самоутешением Чудовища из сказки: "< ...Хоть тем я счастлив, что вы в моём доме живёте...> " ;

Эрик даёт Кристине кольцо , которое связывает её с его тайным миром, так же, как Чудовище даёт кольцо Белль;

Так же, как Чудовище, Эрик отпускает Кристину, поверив ей , и так же как Белль Кристина даёт ему обещание вернуться, и его явное отчаяние вызывает у Кристины жалость к Эрику;

Эрик просит Кристину выйти за него замуж , это для него - как спасение, освобождение от злых чар, он говорит: "< ...Ведь я совсем не злой!... Мне не хватало только человека, который полюбил бы меня, чтобы я стал добрым" . Разве это не условие разрушения злого проклятия для Чудовища?

Эрик умирает от тоски по своей любимой , покинувшей его, так же, как умирало Чудовище;

Признание Эрика перед смертью в том, что "Небеса дали ему всё счастье, какое только возможно в мире" , так как Кристина склонилась над ним и поцеловала его, чётко перекликаются со словами Чудовища, сказанными им припавшей к нему Белль: "...я умираю счастливый, потому что ещё раз на вас посмотрел."

Однако в романе сказка не стала былью. :(

Рассуждение рецензента : Учитывая, что описание дома Призрака даётся в романе устами Кристины в её рассказе Раулю, можно предположить, что Кристина - сознательно или бессознательно - хочет видеть в Рауле Благородного Рыцаря , который вполне уместен в сказке, или же надеется настроить Рауля на такое, более романтическое, отношение ко всей этой странной истории (ИМХО).

Различные интерпретации этой сказки.

Став классикой мировой детской литературы, сказка м-м Лепренс де Бомон вызвала огромнейшее количество подражаний, переработок и интерпретаций той же темы.

*** "Земира и Азор" (Zémire et Azor ). 1771г.
Во Франции история La Belle et la Bête предстала воплощённой в оперном жанре в опере "Земира и Азор" (Zémire et Azor ) .

Значение этой оперы в популяризации темы "Красавица и Чудовище" в Европе и во всём мире огромно, так как эта опера имела поистине грандиозный успех в конце XVIII - первой половине XIX вв..

Стихотворное либретто: Ж.-Ф. Мармонтель (Marmontel ).
Музыка:
А.-Э.-М. Гретри (Grétry ) .
Стихотворное либретто этой оперы основано на сказке м-м Лепренс де Бомон.
Опера написана в жанре французской комической оперы ( opéra comique) , т.е. важное место в ней занимает комический балет (comédie-ballet mêlée ).
Опера ставится и в наше время. Также из этой оперы в концертах часто исполняются романс "Роза" и ария Азора.

Подробнее об этой опере узнать, прочесть синопсис, а также увидеть фотографии из её современной постановки можно

***Amour pour amour ("Любовь за любовь") - пьеса, основанная на версии м-м де Вильнёв .
Она была написана в 1742 г . Pierre-Claude Nivelle de La Chaussée , французским драматургом, прославившимся тем, что в своих пьесах он разрушил жёсткие границы между жанрами комедии и трагедии, существовавшими во французской литературе, и сформировал новое понимание т.н. comédie larmoyante - "слезливой комедии" .

Комедия более не служила лишь для того, чтобы вызывать только смех, отныне она могла вызывать и слёзы. Сюжет La Belle et la Bête как нельзя лучше подходил для этого.

*** "Красавица и Чудовище" ( La Belle et le Monstre) , 1785 г. - пьеса, комедия, написанная французской писательницей м-м Стефани-Фелисите, графиней де Жанлис по сказке м-м де Бомон. Пьеса сентиментально-морализаторская, в духе всех сочинений Графини де Жанлис.

В этой комедии 2 Акта по 5 Сцен в каждом.
Действующие лица:
Фанор (Гений-Чудовище),
Сабина (Красавица),
Федима (подруга Сабины).

Примечание : Автор этой статьи читала эту пьесу по-английски и должна сказать, что воспринимать текст этой пьесы современному читателю непросто, её риторически-выспренный стиль и витиеватое многословие против воли вызывают улыбку. Но ознакомиться с образчиком стиля полезно.

Это интересно:
*** Стефани-Фелисите Дюкре де Сент-Обен, графиня де Жанлис (фр. Stéphanie-Félicité Ducrest de Saint-Aubin, comtesse de Genlis), известная главным образом как Графиня де Жанлис (1746-1830) - французская писательница, автор сентиментальных романов, пользовавшихся широкой популярностью по всей Европе: «Адель и Теодор, или Письма о воспитании», «Вечера в замке, или Уроки морали применительно к детскому возрасту», "Мадмуазель де Клермон" и др.Константин Батюшков назвал прозу графини де Жанлис «катехизисом молодой девушки».

Была воспитательницей детей в семье герцога Шартрского, в их числе был будущий король Франции Луи Филипп. Образование получила поверхностное; 15-ти лет вышла замуж за полковника, графа де Жанлиса. Герцог Шартрский, впоследствии известный Egalité, так пленился её красотой и умом, что сделал её «гувернером» своих детей. Педагогом она оказалась энергичным и довольно оригинальным; она учила, забавляя посредством волшебного фонаря, домашнего театра и проч.; сильно налегала на гимнастику; не давала своим воспитанникам ни минуты свободы, чтоб подумать и осмотреться. Отчасти чтобы оправдать свое положение в глазах света, она стала писать педагогические и детские книжки.

Она написала множество романов и повестей, которые сейчас же переводились на иностранные языки, в том числе на русский переведено около 54-х. Тон её сочинений несколько слащавый; содержание их разнообразно, иногда довольно фантастично. Собрание сочинений де Жанлис - примерно 90 томов.

*** Балет "Кен-зи и Тао", май 1801г.
Постановка: Шарль-Луи-Фредерик Дидло
.
Музыка: Босси.

Этот балет был поставлен в Лондоне, в Королевском театре, в программке балета говорилось, что источником сюжета балета послужила опера Гретри/Мармонтеля "Земира и Азор", но ассоциации были отдалёнными, в либретто балета действие происходило в сказочном Китае.
В нём действовали добродетельная красавица Кен-зи, юноша Тао, жестокая Ио-ха. Сам Дидло сыграл в этом балете пантомимную роль Хана.

Хотя в Лондоне балет сенсации не произвёл, и там Дидло более к нему не возвращался (к тому же летом 1801г. он, подписав контракт в Петербург как танцор и хореограф, покинул Англию ), этот балет стал как бы заготовкой к одному из крупных созданий Дидло, а именно:
*** Балет "Хензи и Тао, или Красавица и Чудовище", 1819г.,
Постановка: Ш.-Л.-Ф. Дидло.
Музыка: Ф. Антонолини.

Декорации: Пьетро Гонзага.
Балет был поставлен в Императорском Мариинском театре в Санкт-Петербурге, причём Дидло сохранил только место действия - сказочный Китай. В остальном петербургский балет был "совершенно отличный по содержанию и обстановке" от лондонского.

Постановка балета отличалась пышностью и роскошью, действие, сопровождалось применением различных сценических эффектов: световых, звуковых и цветовых, что было характерно для оформления опер и балетов в то время.

Петербургский балет был близок опере Гретри/Мармонтеля и основывался на сюжете сказки м-м Лепренс де Бомон "Красавица и Чудовище" .

Сюжет балета:

Любовь добродетельной Хензи позволяла вернуть человеческий облик принцу Тао, превращённому колдуньей в чудовище. Причём интересно, что Дидло развил нравственный мотивы первоисточника. Экспозиция балета поясняла, что Тао был наказан за свои злодеяния.

"Идея балета Дидло неразрывно связана с обстоятельствами, определившими превращение красавца в чудовище", - писал об этом балете известный музыковед, театровед и литературовед А.А.Гозенпуд. По его словам, "Хензи и Тао" - это "сценическая иллюстрация положения просветителей о том, что человек от рождения добр, хотя и может стать злым, если искажена его нравственная природа; что подлинная красота является выражением внутренней гармонии, единством духовных и физических свойств человека".

Примечание : Автор этой статьи обращает внимание на этот интересный факт: в подавляющем большинстве интерпретаций сюжета "Красавица и Чудовище" оставалось либо неизвестным, за что юноша был превращён в Чудовище, либо это объяснялось происками злой феи (колдуньи).
Мотивация превращения как наказания кроме либретто этого балета ярко выражена ещё в популярном Диснеевском мультфильме "Beauty and the Beast" 1991г..

Это интересно:
*** Шарль-Луи-Фредерик Дидло
(1767 - 1837) - танцовщик-виртуоз, затем ведущий хореограф эпохи преромантизма в балете.
Дидло по крови француз, родившийся в Швеции, но его творчество неразрывно связано со Швецией, Францией, Англией и Россией. Родиной его славы стала Россия, но путь его в Петербург трижды прошёл через Лондон, там вызревало многое из того, что дало потом мощный расцвет его творчества;
*** Для закрытия сезона 1776г. в Королевском театре в Лондоне была поставлена опера Гретри/Мармонтеля "Земира и Азор". Молодой хореограф Дидло сочинил и поставил для неё танцы, а также станцевал в ней, разделив успех со своей женой Роз Дидло, талантливой балериной;
*** работа Дидло в России делится на 2 периода: с 1801г. по 1811г., когда он, подобно многим французам, покинул Россию в связи с начавшейся войной с Францией, и с 1816г. по 1833г., когда он оставил службу.

*** Поэма «Красавица и Зверь, или Страшилище с нежным сердцем». 1811г. Чарльз Лэм. Опубликована в Лондоне.
Эта книга - прежде всего детище издателя Мери Джейн Годвин, жены поэта Уильяма Годвина и мачехи Мери Шелли. Поклонница сказки Бомон, сначала она обратилась к знаменитому поэту Уильяму Вордсворту с просьбой переложить сюжет о Красавице и Чудовище в поэтическую форму, но Вордсворт отказался. В итоге на предложение М. Годвин откликнулся Ч. Лэм, известный не только поэтическим даром, но и интересом к педагогике (вместе с сестрой Мэри он пересказал для детей шекспировские пьесы ).

Изданная поэма сопровождалась “рядом изящных гравюр” с сюжетами: «Красавица в счастии», «Тоскующая Красавица» с прялкой, «Срывание розы», где Зверь, похожий на медведя, набрасывается на торговца, «Красавица в чудесном дворце» - сцена первой встречи девушки и зверя; «Красавица посещает библиотеку»; «Красавица, которую развлекают невидимой музыкой» три ангела-музыканта: двое с арфами и один - певец; «Красавица оплакивает своё отсутствие» - момент, когда девушка находит Зверя умирающим, и «Разрушенные чары» - Зверь, оказавшийся персидским принцем Оразмином, стоит на коленях перед поражённой Красавицей.

*** В 1841 году в Ковент-Гардене прошла премьера “волшебной оперной феерии” "Красавица и Чудовище", написанной Джеймсом Робертсоном Планше.

Есть сведения, что примерно в то же время одна из сестёр Бронте (пока не выяснено, какая) пересказала сказку Бомон , заменив фею на ангела и снабдив текст цитатами из Священного Писания. Например, сцена преображения Чудовища в принца сопровождается стихом из 146-го псалма: “Он исцеляет сокрушённых сердцем и врачует скорби их”.

*** С.Т. Аксаков. "Аленький цветочек". 1858 г. - вариант сюжета "Красавица и Чудовище" в русском фольклоре, в котором причудливо сочетаются пышная восточная экзотика, волшебный французский сюжет в обработке русской крестьянки и напевная поэтичность прозы Сергея Аксакова.
Об этой литературной сказке можно подробно узнать на странице "С.Т.Аксаков. "Аленький цветочек" по ссылке внизу страницы.

Источники информации:
Жанна-Мари Лепренс де Бомон "Красавица и Чудовище". Серия "Сказки мира" - "Сказки Франции", 2007;
Н.П. Андреев "Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне", Л., 1929
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (1890-1907);
Справочник "111 балетов и забытых опер". КультИнформ пресс, С.-Пб. 2004;
В.Красовская "Западноевропейский балетный театр: очерки истории. Преромантизм", 1983, Искусство;
А.А.Гозенпуд. "Музыкальный театр в России от истоков до Глинки" Л., 1959;
Татьяна Воронцова "Мадам Приветливость и ключница Пелагея", реферат .

",
2014. (реж.Кристоф Ганс)

Жанна-Мари Лепренс де Бомон

«КРАСОТКА И ЧУДОВИЩЕ»

Жил-был однажды очень богатый купец. Было у него шестеро детей, трое сыновей и три дочки. Человек он был умный, средств не жалел на их воспитание и приглашал к ним всяких учителей.
Все дочери были красавицами, а уж младшая до того была хороша, что все ею любовались. Когда она еще совсем была маленькой, только и называли ее что Красоточка; это имя за ней так и осталось, и сестры очень ей в этом завидовали. Младшая сестра, которая была красивее других, была и лучше своих сестер, и добрее. Старшие гордились своим богатством, думали про себя, что они важные персоны, и знаться не хотели с другими купеческими дочками. Они все о знатных людях мечтали. Каждый день то на бал поедут, то в театр, то на прогулку и вечно над младшей смеялись. А она все, бывало, сидит да читает хорошие книжки.
Так как сестры были богаты, то немало к ним сваталось именитых купцов, но старшие отвечали, что уж если пойдут они замуж, то разве за герцога или по крайней мере за графа. А Красотка (которую так и звали) вежливо женихов благо-дарила, говоря, что она еще молода и ей хочется еще несколько лет пожить с отцом.
Но вот пришла однажды беда, и купец наш потерял все свое добро, остался у него только один домишко, далеко за городом. Заплакал он и говорит детям, что надобно им всем туда отправиться да там и крестьянствовать, а иначе жить нечем. Старшие сестры отвечали ему, что не желают из города уезжать и что есть здесь у них люди, которые почтут за счастье и без приданого их взять себе в жены. Только умницы эти ошиблись: их друзья и глядеть на них не захотели, когда они обеднели. Никто их не любил за их гордость, и так о них говорили:
- И жалеть их не стоит, вот гордость их и наказана; так им и надо, пусть-ка теперь разыгрывают важных барынь, пася овец.
И в то же время говорили:
- А вот Красотку жалко, какое с ней горе приключилось! Уж такая она была добрая! Так она с бедными людьми ласково разговаривала! Такая была простая и вежливая!
И хоть не было у нее за душой ни гроша, нашлись у нее знатные женихи, но она им отвечала, что не бросит отца в несчастье, а поедет с ним в деревню, чтобы там его утешать и помогать ему в работе.
Грустно было бедной Красотке потерять все свое приданое, но она говорила себе:
- Коли буду я о том плакать, так ведь слезами горю не поможешь, надо уж мне стараться и без богатства быть счастливой.
Когда приехали они в деревню, отец и сыновья стали пахать землю. А Красотка встанет чуть свет, весь дом приберет да и обед готовит на всю семью. Трудно ей сначала приходилось без привычки, но прошло месяца два, стала она покрепче и как ни уставала, а еще поздоровела на работе. Сделает, бывало, все дела и сядет почитать, а то играет на клавесинах или поет себе, вышивая. А сестры ее до смерти скучали; встанут, бывало, к полудню поближе, пойдут гулять да вспоми-нать, какие у них были платья красивые да какие знатные друзья.
- Смотрите-ка, - говорили они одна другой, - младшая-то наша такая грубая да глупая, что даже счастлива в своем несчастье.
Добрый купец так не судил, он видел, что Красотке его больше пристало блистать в обществе. Любовался он добрым ее сердцем да терпением, потому что мало было того ее сестрам, что всю работу по дому они на нее свалили, вечно они ее еще ругали и обижали.
Целый год прошел с тех пор, как стали они жить в бедности, и вдруг получает купец письмо. Пишут ему, что пришел корабль из дальних стран и его товары привез. Опять загордились старшие сестры, вздумалось им, что теперь можно будет опять поехать в город, а не скучать в деревне, и, как увидели они, что отец собирается в путь, стали его просить, чтобы он и платьев им привез, и накидок меховых, и шляп красивых, и еще всяких безделок. А Красотка ничего не просила, потому что догадалась, что всей отцовской выручки на подарки старшим сестрам не хватит.
- Что же ты ничего не просишь? - говорит ей отец.
- Если хотите вы мне что-нибудь подарить, - говорит она ему, - привезите мне розу, а то их у нас здесь нет.
Не очень-то Красотке эта роза была нужна, да побоялась она ничего не попросить, а то сестры бы ее со свету сжили, что она им назло ничего не просит.
Пустился старик в путь; только когда приехал он на место, стали его сутяги по судам таскать, и вернулся он назад таким же бедняком, как из дому выехал.
Миль тридцать всего ему оставалось до дому, и он уж радовался скорой встрече с детьми, но пришлось ему ехать густым лесом, и он заблудился. Снег пошел не на шутку, вьюга такая разыгралась, что два раза свалила его с лошади. Настала ночь, и думал уж он, что смерть его пришла: либо с голоду и холоду помирать, либо волки его съедят, а они так и воют в лесу. Поглядел он кругом да и видит, что далеко-далеко в конце просеки будто большой огонь горит. Пошел он на свет, приходит и видит: стоит громадный дворец, и во всех окнах огни. Поблагодарил купец Бога, что спас он его, и пошел скорей ко дворцу. Но каково же было его удивление, когда не встретил он ни души во дворе! Конь, который шел за ним, видит - конюшня отперта, пошел туда, а в яслях нашел себе и сена и овса. Уморился бедный конь, проголодался и с жадностью принялся есть. Привязал его купец в стойле, а сам пошел к дому. По-прежнему нет никого; идет дальше, входит в высокую залу; огонь горит, кушаний полон стол, и стоит на нем только один прибор, будто одного и ждали.
От дождя да от снега промок до костей, подошел к огню обсушиться и говорит сам себе:
- Не взыщут с меня хозяин да слуги, если сам я распоряжаюсь; ну, да, верно, скоро кто-нибудь и придет сюда.
Подождал он, подождал; вот уж одиннадцать пробило, а все нет никого. Взял он цыпленка со стола да и съел разом, а самого страх берет. Выпил он тут вина и осмелел, пошел бродить по дому, и что ни комната, то все одна другой лучше. Дошел наконец он до спальни. Было уже за полночь, устал он, притворил дверь, лег и заснул.
Утром проснулся он и видит, что около него лежит чистое платье, а его грязного кафтана и след простыл.
«Ну, - подумал он, - верно, это дворец какой-нибудь доброй феи, которая меня пожалела».
Выглянул он в окошко - снега как не бывало, цветы цветут, смотреть радостно.
Пошел он опять в большую залу, где вчера поужинал, видит, стоит маленький столик, а на нем шоколад.
- Покорно вас благодарю, добрая фея, - сказал он тогда во весь голос, - за ваше угощение.
Выпил он шоколад и пошел лошадь посмотреть. Идет он двором, кругом розы цветут; вспомнил он тут свою Красотку да и сорвал с куста веточку. Но только он это сделал, как вдруг раздался великий шум, и появилось перед ним Чудовище, до того страшное, что он едва не лишился чувств.
- Ах ты, неблагодарный! - закричало на него Чудовище страшным голосом. - Я жизнь тебе спас и в дом свой пустил, а ты у меня розы воруешь, которые мне дороже всего на свете. Ты должен смертью искупить свою вину. Даю тебе четверть часа - молись Богу.
Упал купец на колени и взмолился:
- Простите меня, ваша милость, не думал я вас обидеть: дочка меня просила розу ей привезти, вот я и сорвал.
- Какая я «ваша милость», - ответило ему Чудовище, - не люблю я лести; я хочу, чтобы мне правду говорили; лестью ты ничего у меня не добьешься. Но ты говоришь, у тебя есть дочери; ладно, отпущу уж я тебя живого, коли одна из троих дочек по доброй воле сюда явится умереть за тебя. И не думай больше меня уговаривать, ступай домой; да поклянись, что, если не захотят дочери ехать, ты сам через три месяца вернешься.
Не хотел купец отдавать своих дочерей этому страшному Чудовищу, но рассудил: «Ну, хоть разок еще на детей погляжу».
Поклялся он, что вернется, и Чудовище его отпустило, сказав при этом:
- Не хочу я, чтобы ты ехал с пустыми руками; вернись-ка в спальню, где ты ночевал, возьми там пустой ларец, что хочешь туда положи, а я отошлю его к тебе.
С этими словами Чудовище исчезло, а бедный купец подумал:
«Уж раз суждено мне умереть, я хоть детям на хлеб оставлю».
Вернулся он в спальню, нашел там несметное число золота, набил им пустой ларец, запер его, пошел на конюшню, сел на коня да и поехал со двора, и с какой он радостью сюда приехал, с таким горем назад уезжал. Добрый конь сам нашел дорогу в лесу, и вскоре вернулся купец домой.
Собрались его дети, но не порадовался он им, а поглядел на них и заплакал. В руках у него была роза для Красотки, отдал он ей цветок и сказал:
- Возьми, Красоточка, розу, дорого она мне обойдется. - И рассказал детям, что с ним приключилось.
Тут старшие дочери принялись кричать и бранить Красотку, а она стояла спокойно и не плакала.
- Вот до чего довела ее гордость! - говорили они. - Что ж не попросила она себе нарядов, как мы просили? Нет, отличиться ей захотелось! Бедный отец теперь из-за нее умрет, а она хоть бы слезинку пролила!
- Что ж плакать! - ответила Красотка. - Плакать мне об отце нечего, потому что ему и умирать не надо. Раз Чудовище согласно вместо него дочку взять, поеду я к нему его злобу насытить, и в радость мне будет отца спасти и всю любовь мою ему показать.
- Нет, сестрица, - заговорили три брата, - не умрешь ты; мы пойдем на Чудовище, либо убьем его, либо сами погибнем.
- И не думайте этого, дети мои, - отвечал им отец, - такая сила у этого Чудовища, что и думать нечего с ним сразиться. Сердце мое радуется на мою добрую дочку, да только зачем ей утрать? Я уж старик, жить мне недолго осталось, несколько годков и не доживу, и жалею-то я их не за себя, а за вас, мои милые.
- Уж поверьте, милый отец, - сказала ему Красотка, - что без меня вам во дворец не ехать, а как вы меня не пустите? И как я ни молода, а не очень-то к жизни привязана - и лучше уж пусть меня Чудовище съест, чем мне без вас умереть с горя.
И что ей ни говорили, она решила отправиться в прекрасный дворец, а сестры ее тем были очень довольны, так как они во всем ей завидовали.
Купец так огорчился, что придется дочь ему потерять, что и забыл совсем о ларце, который он набил золотом, но как только пошел он к себе спать, затворил дверь, смотрит, а ларец уж и стоит возле постели. Решил он ничего об этом детям не говорить, потому что дочери опять в город проситься будут и плакаться, что не умирать же им в деревне; только Красотке поверил он свою тайну. А она ему рассказала, что без него к ним знатные женихи приходили и двое за сестер сватались; и просила она отца выдать их замуж, потому что она их любила и прощала им все зло.
Натерли себе злые сестры глаза луком и заплакали, когда Красотка уезжала с отцом, а братья и отец от всего сердца слезы лили, только одна Красотка не плакала, не желая их еще больше огорчать.
Пустился конь по дороге ко дворцу, приехали они к вечеру и видят: горят огни во всех окнах, как и прошлый раз. Пошел конь сам по себе на конюшню, а купец с дочерью вошли во дворец, пришли в большую залу, а там видят пышно убранный стол, а на столе два прибора. Купцу кусок в горло не лез, а Красотка, стараясь казаться спокойной, стала ему прислуживать за столом, а сама думает:
«Верно, Чудовище хочет меня сперва откормить, а потом уж и съесть, что так славно меня угощает».
Только что они поужинали, как вдруг раздался великий шум. Заплакал купец и стал с дочерью прощаться, потому что он понял, что сейчас явится к ним Чудовище. Задрожала Красотка, как взглянула на страшилище, но виду не подала. А Чудовище ее и спрашивает, от доброго ли сердца она к нему приехала. Задрожала она от страха, а все-таки ответила, что от доброго.
- Вижу, что доброе сердце у вас, - ответило Чудовище, - и многим я вам обязан. А ты, добрый человек, собирайся завтра спозаранку, да смотри не вздумай сюда возвращаться.
- Прощайте, Чудовище, - сказала Красотка, и Чудовище удалилось.
- Ах, дочка моя дорогая, - сказал купец, обнимая Красотку, - я чуть не умер от страха. Поверь ты мне, оставь меня здесь.
- Нет, батюшка, - ответила она с твердостью, - поезжайте завтра утром и оставьте меня в надежде на Бога; может быть, он меня услышит.
Легли они спать и думали, что глаз во всю ночь не закроют, но как легли, так тут и заснули. А во сне Красотке явилась красивая дама и сказала ей:
- Судьба тебя благословит, Красотка: сердце у тебя доброе, жизнь ты свою отдала за отца и за это получишь награду.
Проснувшись, Красотка рассказала сон свой отцу, и хоть старик им немного и утешился, а все-таки разрыдался, с ней расставаясь.
Уехал купец, а Красотка пошла в большую залу да и сама заплакала, но потом скрепя сердце поручила себя Богу и решила не тосковать в свои последние часы, ибо твердо была уверена, что нынче вечером Чудовище непременно ее со-жрет. А покуда решила она прогуляться и осмотреть весь дворец. И залюбовалась она на его красоту, но удивилась немало, когда подошла к одной двери, а на ней видит надпись: «Покои Красотки». Поспешила она эту дверь отворить и ослеплена была великолепием, какое там увидала, а больше всего ее поразило, что было там множество книг, и клавесины, и разные ноты.
- Не хочет Чудовище, чтобы я здесь скучала, - сказала она потихоньку. А потом подумала: «Если бы он меня к вечеру съесть хотел, к чему бы ему столько добра для меня готовить?» И эта мысль ее успокоила.
Подошла она к книжным полкам, взяла книжку и видит надпись золотыми буквами: «Вы здесь царица и хозяйка; желайте и приказывайте».
- Увы, - сказала она, вздохнув, - ничего-то я не желаю, только бы мне отца увидать да узнать, что он сейчас делает.
Не успела она в мыслях эти слова произнести, глядит, около нее зеркало большое, а в нем она видит: приезжает отец домой печальный-печальный, сестры ему вышли навстречу, и как они ни ломались, видно было, как рады они тому, что Красотки уж нет. И вмиг все исчезло опять, и подумала она, что уж очень любезное ее Чудовище и, пожалуй, бояться его нечего.
В полдень стол был опять накрыт, и чудная музыка слышалась за обедом, хоть и не было видно ни души.
Вечером же, когда садилась она за стол, опять все кругом зашумело, и опять задрожала она от страха. Явилось Чудовище и говорит:
- Красотка, разрешите взглянуть мне, как вы станете кушать.
- Вы здесь хозяин, - отвечала она ему.
- Нет, - возразило Чудовище, - хозяйка здесь вы: стоит вам вымолвить слово, я вмиг удалюсь... А скажите: очень я гадок кажусь вам?
- Ваша правда, - сказала Красотка, - лгать-то я не умею, но полагаю, что сердце у вас доброе.
- Это верно, - отвечало Чудовище, - и гадок я, да и не знаю ничего вдобавок, знаю только, что глупое я чудовище.
- Да разве вы глупое чудовище, - ответила Красотка, - если сами говорите, что ничего не знаете? Дураки, те ведь так не говорят.
- Кушайте, Красотка, - продолжало Чудовище, - да смотрите не скучайте в вашем доме, потому что это все теперь ваше; только тем я и рад, что вы довольны.
- Доброе у вас сердце, - сказала Красотка, - стоит мне об этом подумать, как я уж не помню, что вы такой гадкий на вид.
- Ох, - отвечало Чудовище, - добрый-то, добрый я, да чудовище все-таки.
- Много людей есть на свете, - сказала Красотка, - и похуже вас, уж я лучше вас любить буду такого страшного, чем тех, кто на вид люди как люди, а сердце у них неверное, испорченное, неблагодарное.
- Был бы я поумнее, - отвечало Чудовище, - уж сказал бы я вам доброе словечко, да глуп я уж очень, только и скажу, что очень вам я обязан.
Поужинала Красотка в свое удовольствие. Она уж почти перестала бояться Чудовища, но чуть было от страха не умерла, когда оно вдруг говорит ей:
- Красотка, идите за меня замуж!
Дух у нее захватило, не знает, что отвечать: отказать боится, как бы Чудовище не рассердить; помолчала, помолчала да набралась храбрости:
- Не могу, Чудовище.
Хотело вздохнуть бедное Чудовище, да так засвистало, что весь дворец содрогнулся; но успокоилась скоро Красотка, потому что Чудовище ей сказало печально:
- Прощайте ж, Красотка, - да и пошло вон из комнаты, только несколько раз на нее оглянулось.
Осталась Красотка одна, и сердце у нее сжалось, пожалела она Чудовище.
- Ах, как жаль, - сказала она, - что такое оно с виду гадкое, а зато какое доброе.
Три месяца прожила Красотка в этом дворце в полном покое. Каждый вечер Чудовище приходило и развлекало ее беседой за ужином, только говорить оно не умело складно.
Каждый раз открывала Красотка в своем Чудовище новое доказательство его доброты. Привыкла она к нему и к страшному его виду и уж не боялась его посещений и часто даже на часы смотрела, скоро ли девять часов пробьет, - Чу-довище минута в минуту всегда являлось.
Одно было у Красотки горе: каждый раз перед тем, как расстаться, спрашивало Чудовище, пойдет ли она за него замуж, и очень уж огорчалось, когда она ему отвечала, что нет. Однажды Красотка и говорит ему:
- Горько мне вам объяснять, почему никогда не пойду за вас замуж, только я вас жалею и другом вам всегда буду, постарайтесь утешиться этим.
-Что ж, - отвечало Чудовище, - ваша правда; знаю, какое я страшилище, только люблю вас от всего сердца. Хоть тем я счастлив, что вы в моем доме живете, обещайте, что никогда меня не покинете.
Покраснела при этих словах Красотка; видела она в своем зеркале, что отец ее с горя заболел, и хотелось ей его живого "повидать.
- Обещаю вам это, - сказала она Чудовищу, - только очень мне хочется отца повидать, а без того я умру от тоски.
- Уж лучше мне умереть, - отвечало Чудовище, - чем горе вам причинить; отправлю я вас к отцу, оставайтесь там, а бедное ваше Чудовище здесь с тоски зачахнет.
- Нет, - сказала Красотка и заплакала, - слишком люблю я вас, чтобы желать вашей смерти; обещаю вам, что через неделю буду обратно. Видела я в зеркале по вашей милости, что сестры мои замуж вышли, а братья мои на военную службу уехали; остался батюшка один-одинешенек. Поскучайте без меня недельку.
- Завтра утром вы будете у отца, - ответило ей Чудовище, - не забудьте только про ваше обещание; а как захотите вернуться, положите с вечера ваше колечко на стол, и вернетесь ко мне. Прощайте, Красотка.
Опять вздохнуло Чудовище по своему обыкновению, а Красотка легла спать, печалясь, что опять она его огорчила.
Проснулась наутро - видит, она у отца своего в доме, а на столике колокольчик стоит. Позвонила она, прибежала служанка да как закричит, ее увидав. Прибежал купец, чуть от радости не умер при виде ее, и упали они друг другу в объятия.
Хотела Красотка вставать и думает, что же надеть ей, а служанка говорит, что за дверью сундук стоит и лежат в нем платья, все золотом расшитые да алмазами. Поблагодарила тут Красотка свое Чудовище за заботу, выбрала себе платье попроще, а остальные велела служанке припрятать, чтобы сестрам подарить, но только она эти слова выговорила, как глядь, а сундука-то уж нет. Тут отец ей сказал, что Чудовище все это богатство ей одной предназначило, - и в тот же миг сундук опять появился.
Оделась Красотка, а тем временем сестер известили, и те с мужьями приехали.
Не были счастливы ее сестры. Одна вышла замуж за молодого дворянчика, красивого, как амур; только он целый день собой занимался, а на нее и смотреть не хотел. Другая великого умника в мужья себе выбрала, а он умом своим только чванился и досаждал всему миру, начиная с собственной своей жены.
Едва не умерли сестры от зависти, когда увидали, что одета Красотка, как принцесса, и такая красавица, что дня белого краше. Как она их ни ласкала, ничто не помогло уменьшить их зависть, и еще больше она разгорелась, когда рассказала им про свое счастье.
Пошли завистницы в сад и заплакали там, говоря друг другу:
- Откуда этой карлице такое счастье привалило? Ведь мы ее краше, мы ее любезней!
- Вот что, сестра дорогая, - говорит старшая, - пришло мне на ум. Задержим ее здесь подольше, покуда срок ее минет. Рассердится ее Чудовище глупое, что она свое слово нарушила, да, может быть, ее и сожрет.
- Вы правы, - отвечает другая, - мы ее приласкаем да упросим.
На том порешив, вернулись они в дом и так стали Красотку ласкать, что та от радости заплакала. Прошла неделя; стали сестры волосы на себе рвать от великого горя, что она их покидает, и обещала Красотка еще неделю побыть.
Но Красотка очень упрекала себя за то, что пришлось ей бедное и любимое Чудовище обидеть, да и соскучилась она без него. На десятую ночь увидела она сон, будто идет она по саду около дворца, а на траве лежит Чудовище и, умирая с тоски, упрекает ее в неблагодарности. Проснулась тут разом Красотка и залилась слезами.
- Что я за злая такая, - говорила она, - что я так бедное Чудовище обижаю, а оно такое ласковое со мной? Разве оно виновато в том, что такое страшное да глупое? Оно ведь доброе-предоброе, а ведь это лучше всего. Зачем только я за него замуж не пошла? Была бы я за ним счастливее, чем сестры мои за своими мужьями. Красотой да умом жену не порадуешь, а добрым сердцем, привязанностью и ласкою, а Чудовище мое и доброе и ласковое. Нет у меня к нему любви, но есть уважение, дружба и признательность. Не сделаю я его несчастным, а то всю жизнь буду упрекать себя в неблагодарности.
Сказав это, поднялась Красотка с постели, положила колечко на стол и снова улеглась. И только что легла она, как тотчас же заснула. Просыпается утром и с радостью видит, что опять у Чудовища во дворце. Оделась она получше, чтобы его порадовать, и целый день до смерти без него скучала, дожидаясь, покуда вечер придет. Но пришел вечер, пробило девять, а Чудовища нет как нет.
«Умерло мое Чудовище», - подумала Красотка. Весь дворец она обежала, кричала, звала - все напрасно; отчаяние охватило ее. Тут сон ей припомнился, побежала она в сад на пруд, где она его во сне видела. Прибегает туда и видит: лежит бедное Чудовище без памяти, будто и не дышит. Бросилась она к нему, уж не помня того, какое оно страшное, слышит - сердце еще бьется; зачерпнула воды из пруда да и брызнула на него. Очнулось Чудовище, открыло глаза и говорит:
- Забыли вы, Красотка, ваше обещание, и решил я с горя уморить себя голодной смертью, но я умираю счастливый, потому что еще раз на вас посмотрел.
- Нет, дорогое мое Чудовище, - сказала Красотка, - вы не умрете; вы будете жить и станете моим супругом: отдаю я вам руку отныне и буду вашей и только вашей. Думала я, что одну дружбу питаю к вам; ну, а теперь такое меня горе душит, что знаю я, мне без вас не жить.
И только что Красотка произнесла это, как во всем дворце засветились окна, засияли потешные огни, музыка загремела - словом, праздник начался, только Красотка на всю эту красоту и смотреть не стала, а обернулась к своему Чудовищу любезному, вся дрожа за него. И как же она удивилась! Исчезло ее Чудовище, а перед ней стоит на коленях молодой принц, красивей амура, и благодарит ее за то, что она чары с него сняла.
Как ни хорош был этот принц, а все-таки она его спросила, куда же Чудовище девалось. А принц ей и отвечает:
- Чудовище это у ваших ног. Злая фея приговорила меня носить этот образ, покуда красавица за меня замуж не пойдет, и разум мой заговорила. И во всем мире никого не оказалось, кроме вас, кого бы я мог моим добрым сердцем тронуть. А теперь предлагаю я вам мою корону и сказать не могу, насколько я вам обязан.
Обрадовалась Красотка и, протянув руку красавцу принцу, подняла его с колен. Вместе пошли они во дворец. А там Красотка чуть было от радости не умерла, увидав в большой зале и отца своего и всю семью. Потому что та самая красивая дама, которую она во сне видела, их в один миг перенесла во дворец.
- Красотка, - сказала ей эта могущественная фея, - получите награду за хороший ваш выбор: доброе сердце вы предпочли красоте и уму, и теперь вы найдете все эти качества в одном человеке. Великой вы станете королевой; надеюсь я, что и трон не лишит вас доброго сердца. А вам, сударыни, - обратилась фея к обеим сестрам Красотки, - вот что скажу: вижу я ваши сердца и все ваше коварство. Станете вы двумя изваяниями, но и под камнем сохраните весь разум свой. Будете вы у дворца сестры вашей стоять и будете свидетелями ее счастья - вот и все наказание ваше. И только тогда станете вы опять людьми, когда злобу свою поймете и осу дите; только боюсь, что век вам камнем оставаться. Исправляются сердца гордые, гневные, на лакомство жадные и ленивые, но чудо будет большое, коли исправится сердце злое и завистливое.
Тут фея махнула своей волшебной палочкой и перенесла мигом всех, кто был в зале, в королевство принца. Обрадовались его подданные, женился он на Красотке, и жили они долго душа в душу, потому что были они добрые.