Определенный артикль в английском языке употребляется. Как употреблять артикль. Определенный артикль в обобщающем значении

The Hound of the Baskervilles
BY CONAN DOYLE

(Собака Баскервилей; hound - гончая; охотничья собака)

[email protected]

CHAPTER I. MR. SHERLOCK HOLMES

(Глава I. Мистер Шерлок Холмс)

MR. SHERLOCK HOLMES (мистер Шерлок Холмс) , who was usually very late in the mornings (который обычно вставал очень поздно «по утрам»; to be late - опаздывать, запаздывать) , save upon those not infrequent occasions (не считая тех нередких случаев; to save - спасать; save /предл./ - за исключением; кроме; infrequent - не часто случающийся, редкий) when he was up all night (когда он /вообще/ не ложился всю ночь; up /прил./ - верхний; бодрствующий, не спящий) , was seated at the breakfast table (сидел за столом и завтракал) . I stood upon the hearth-rug (я встал на коврик у камина; to stand; hearth - дом, домашний очаг; камин; rug - ковер, коврик) and picked up the stick (и взял /в руки/ трость; to pick up - поднимать, подбирать; stick - палка; трость) which our visitor had left behind him the night before (которую наш посетитель позабыл накануне вечером; to leave behind - оставлять после себя; забывать; before - перед; раньше) . It was a fine, thick piece of wood, bulbous-headed (то была превосходная толстая деревянная трость с набалдашником; piece - кусок; отдельный предмет; bulbous - напоминающий луковицу; bulb - луковица; head - голова; верхушка, верхняя часть) , of the sort which is known as a "Penang lawyer" (из тех, что известны как "закон Пенанга"; sort - вид, сорт, тип; Penang - государство, расположенное на Малазийском полуострове, бывшая британская колония; lawyer - юрист; адвокат, защитник) . Just under the head was a broad silver band (прямо под набалдашником было широкое серебряное кольцо; band - лента, повязка; обод) , nearly an inch across (примерно в дюйм шириной; across - поперек; в ширину) . "To James Mortimer, M.R.C.S. (Джеймсу Мортимеру, M.R.C.S.) , from his friends of the C.C.H. (от его друзей по C.C.H.) ," was engraved upon it, with the date "1884" (было выгравировано на нем, и дата: "1884") . It was just such a stick (то была такая трость) as the old-fashioned family practitioner used to carry (какие обычно носили пожилые семейные врачи; old-fashioned - устаревший; старомодный; practitioner - практик, профессионал /в частности практикующий врач, юрист/) - dignified, solid, and reassuring (солидная, крепкая, убедительная = увесистая; dignified - обладающий чувством собственного достоинства; to reassure - заверять, уверять, убеждать; успокаивать) .

Usually [?ju:???l?, ?ju:?(?)l?], hearth , lawyer [?l?:j?]

MR. SHERLOCK HOLMES, who was usually very late in the mornings, save upon those not infrequent occasions when he was up all night, was seated at the breakfast table. I stood upon the hearth-rug and picked up the stick which our visitor had left behind him the night before. It was a fine, thick piece of wood, bulbous-headed, of the sort which is known as a "Penang lawyer." Just under the head was a broad silver band, nearly an inch across. "To James Mortimer, M.R.C.S., from his friends of the C.C.H.," was engraved upon it, with the date "1884." It was just such a stick as the old-fashioned family practitioner used to carry - dignified, solid, and reassuring.

"Well, Watson, what do you make of it (итак, Ватсон, что вы о ней думаете; to make of - понимать) ?"
Holmes was sitting with his back to me (Холмс сидел ко мне спиной) , and I had given him no sign of my occupation (и не мог видеть, чем я занимаюсь: «и я не подавал ему признаков своего занятия») .
"How did you know what I was doing (как вы узнали, что я делал) ? I believe you have eyes in the back of your head (мне кажется, у вас глаза на затылке; to believe - верить; думать, полагать) ."
"I have, at least, a well-polished silver-plated coffee-pot in front of me (по крайней мере, передо мной /стоит/ хорошо отполированный серебряный кофейник; plated - покрытый тонким слоем /золота, серебра/) ," said he (сказал он) . "But, tell me, Watson (но скажите мне, Ватсон) , what do you make of our visitor"s stick (что вы думаете о трости нашего посетителя) ? Since we have been so unfortunate as to miss him (поскольку мы были столь неудачливы, что упустили/прозевали его; since - с тех пор; так как) and have no notion of his errand (и /теперь/ понятия не имеем о /цели/ его визита; errand - поручение; командировка) , this accidental souvenir becomes of importance (этот случайный сувенир становится важным) . Let me hear (позвольте мне послушать = я хочу услышать) you reconstruct the man (/как/ вы воссоздадите /образ/ человека = хозяина трости) by an examination of it (исследовав ее) . "I think," said I (полагаю, - сказал я; to think - думать; считать, полагать) , following as far as I could the methods of my companion (следуя, насколько в моих силах: «насколько я мог», методам моего товарища) , "that Dr. Mortimer is a successful elderly medical man (этот доктор Мортимер - преуспевающий пожилой врач) , well-esteemed (/пользующийся/ уважением; to esteem - высоко ценить; уважать) , since those who know him (поскольку те, кто его знает) give him this mark of their appreciation (вручили ему это в знак своей признательности) ."

Sign , eye , successful

"Well, Watson, what do you make of it?"
Holmes was sitting with his back to me, and I had given him no sign of my occupation.
"How did you know what I was doing? I believe you have eyes in the back of your head."
"I have, at least, a well-polished silver-plated coffee-pot in front of me," said he. "But, tell me, Watson, what do you make of our visitor"s stick? Since we have been so unfortunate as to miss him and have no notion of his errand, this accidental souvenir becomes of importance. Let me hear you reconstruct the man by an examination of it. "I think," said I, following as far as I could the methods of my companion, "that Dr. Mortimer is a successful elderly medical man, well-esteemed, since those who know him give him this mark of their appreciation."

"Good!" said Holmes. "Excellent (хорошо, - сказал Холмс, - превосходно) !"
"I think also that the probability is in favour of his being a country practitioner (к тому же я думаю, есть вероятность «в пользу того», что он сельский врач; in favour of - в пользу; country - страна; сельская местность) who does a great deal of his visiting on foot (которому приходится много ходить: «который делает много визитов» пешком) ."
"Why so (почему так) ?"
"Because this stick, though originally a very handsome one (потому что эта трость, изначально очень недурная; handsome - красивый) , has been so knocked about (настолько сбита; to knock about - бить, колотить) that I can hardly imagine a town practitioner carrying it (что я едва ли могу себе представить городского врача, носящего ее) . The thick iron ferrule is worn down (толстый железный наконечник /совсем/ стерт; to wear down - стирать/ся/, изнашивать/ся/) , so it is evident (поэтому /совершенно/ очевидно) that he has done a great amount of walking with it (что он с ней исходил изрядно; a great amount - большое, изрядное количество) ."
"Perfectly sound (совершенно справедливо; sound - здоровый, крепкий; здравый, логичный) !" said Holmes.
"And then again, there is the "friends of the C.C.H." (и опять же /надпись/ "от друзей по C.C.H.") . I should guess that to be the Something Hunt (я бы предположил, что это какое-то охотничье общество; hunt - охота; группа охотников со сворой собак) , the local hunt (местное охотничье общество) to whose members he has possibly given some surgical assistance (членам которого он, возможно, оказал какую-то хирургическую помощь) , and which has made him a small presentation in return (а те в ответ сделали ему небольшой подарок; presentation - представление; дар, подношение) ."

Favour [?fe?v?], surgical [?s?:d??k(?)l], presentation [?prezen?te??(?)n]

"Good!" said Holmes. "Excellent!"
"I think also that the probability is in favour of his being a country practitioner who does a great deal of his visiting on foot."
"Why so?"
"Because this stick, though originally a very handsome one, has been so knocked about that I can hardly imagine a town practitioner carrying it. The thick iron ferrule is worn down, so it is evident that he has done a great amount of walking with it."
"Perfectly sound!" said Holmes.
"And then again, there is the "friends of the C.C.H." I should guess that to be the Something Hunt, the local hunt to whose members he has possibly given some surgical assistance, and which has made him a small presentation in return."

"Really, Watson, you excel yourself (в самом деле, Ватсон, вы превзошли: «превосходите» самого себя) ," said Holmes, pushing back his chair and lighting a cigarette (сказал Холмс, откидываясь на спинку стула и прикуривая папиросу; to light - светить; зажигать) . "I am bound to say (должен отметить: «сказать»; to be bound - быть обязанным) that in all the accounts (что во всех отчетах = записках) which you have been so good as to give of my own small achievements (которые вы столь любезно посвятили моим «собственным» скромным достижениям; to give - давать; посвящать /кому-либо, чему-либо/) you have habitually underrated your own abilities (вы обычно недооцениваете свои собственные возможности) . It may be that you are not yourself luminous (может быть, вы сами и не светитесь; luminous - светящийся; ярко освещенный) , but you are a conductor of light (но вы - проводник света) . Some people without possessing genius (многие люди, не обладая гениальностью; some - кое-кто, некоторые; многие; to possess - владеть, обладать) have a remarkable power of stimulating it (имеют замечательную способность вызывать ее /в других/; power - сила; способность, возможность; to stimulate - возбуждать; поощрять) . I confess, my dear fellow (признаюсь, друг мой; fellow - приятель, товарищ) , that I am very much in your debt (я в очень большом долгу /перед/ вами) ."

Excel [?k?sel], underrate [??nd??re?t], conductor

"Really, Watson, you excel yourself," said Holmes, pushing back his chair and lighting a cigarette. "I am bound to say that in all the accounts which you have been so good as to give of my own small achievements you have habitually underrated your own abilities. It may be that you are not yourself luminous, but you are a conductor of light. Some people without possessing genius have a remarkable power of stimulating it. I confess, my dear fellow, that I am very much in your debt."

He had never said as much before (прежде он никогда такого: «так много» не говорил) , and I must admit that his words gave me keen pleasure (и я должен признать, «что» его слова доставили мне огромное удовольствие; to give; keen - острый; имеющий то или иное свойство в высокой степени) , for I had often been piqued by his indifference to my admiration (поскольку меня часто огорчало его равнодушие к моему восхищению; to pique - уязвлять; раздражать) and to the attempts which I had made (и к попыткам, которые я предпринимал: «делал») to give publicity to his methods (/чтобы/ предать гласности его методы) . I was proud too to think (также я был горд от мысли; to think - думать) that I had so far mastered his system (что я настолько овладел его системой; far - далеко; в значительной степени) as to apply it in a way which earned his approval (что применил ее таким способом, который заслужил его одобрение; way - путь; способ; to earn - зарабатывать; заслуживать) . He now took the stick from my hands (он тотчас взял трость у меня из рук: «из моих рук»; to take) and examined it for a few minutes with his naked eyes (и изучал ее в течение нескольких минут невооруженным глазом; naked - голый; невооруженный /обходящийся без помощи какой-либо аппаратуры/) . Then with an expression of interest (затем с выражением интереса = заинтересовавшись) he laid down his cigarette (он отложил свою папиросу; to lay - класть, положить) and, carrying the cane to the window (и, поднеся трость к окну) , he looked over it again with a convex lens (/принялся/ тщательно изучать ее снова /при помощи/ увеличительного стекла; to look over - просматривать; тщательно изучать; convex lens - выпуклая линза) .
"Interesting, though elementary (интересно, хотя и просто) ," said he, as he returned to his favourite corner of the settee (сказал он, вернувшись в свой излюбленный угол дивана) . "There are certainly one or two indications upon the stick (здесь на трости определенно есть одна или две подсказки) . It gives us the basis for several deductions (это дает нам основу для некоторых умозаключений; several - некоторые, несколько /но не много/) ."

Pleasure [?ple??], publicity , though [??u]

He had never said as much before, and I must admit that his words gave me keen pleasure, for I had often been piqued by his indifference to my admiration and to the attempts which I had made to give publicity to his methods. I was proud too to think that I had so far mastered his system as to apply it in a way which earned his approval. He now took the stick from my hands and examined it for a few minutes with his naked eyes. Then with an expression of interest he laid down his cigarette and, carrying the cane to the window, he looked over it again with a convex lens.
"Interesting, though elementary," said he, as he returned to his favourite corner of the settee. "There are certainly one or two indications upon the stick. It gives us the basis for several deductions."

"Has anything escaped me (от меня что-то ускользнуло; to escape - совершать побег; ускользать) ?" I asked, with some self-importance (спросил я несколько самодовольно; self-importance - самомнение, чванство; importance - важность) . "I trust that there is nothing of consequence (надеюсь, нет ничего важного; to trust - верить, доверять; надеяться; consequence - последствие; важность, значимость) which I have overlooked (что бы я упустил; to overlook - обозревать; не заметить, пропустить) ?"
"I am afraid, my dear Watson (боюсь, мой дорогой Ватсон) , that most of your conclusions were erroneous (что большинство ваших выводов были ошибочны) . When I said that you stimulated me (когда я сказал, что вы стимулируете меня) I meant, to be frank (я, /если/ быть честным, имел в виду; to mean) , that in noting your fallacies (что, обращая внимание на ваши промахи; to note - замечать; обращать внимание; fallacy - обманчивая внешность; ошибка, заблуждение) I was occasionally guided towards the truth (я порой находил истину; to guide - вести, направлять; towards - к, по направлению к) . Not that you are entirely wrong in this instance (не то, что вы совсем не правы в данном случае; instance - отдельный пример, случай) . The man is certainly a country practitioner (этот человек несомненно сельский врач) . And he walks a good deal (и ему /приходится/ много ходить пешком) ."

Consequence [?k?ns?kw?ns], erroneous [??r?unj?s], guide [??a?d]

"Has anything escaped me?" I asked, with some self-importance. "I trust that there is nothing of consequence which I have overlooked?"
"I am afraid, my dear Watson, that most of your conclusions were erroneous. When I said that you stimulated me I meant, to be frank, that in noting your fallacies I was occasionally guided towards the truth. Not that you are entirely wrong in this instance. The man is certainly a country practitioner. And he walks a good deal."

"Then I was right (итак, я был прав) ."
"To that extent (в этих пределах; extent - пространство, протяжение; мера, степень, рамки, пределы) ."
"But that was all (но это все) ."
"No, no, my dear Watson, not all (нет, нет, мой дорогой Ватсон, не все) - by no means all (далеко не все; by no means - никоим образом не; отнюдь не) . I would suggest, for example (я бы, например, предположил) , that a presentation to a doctor is more likely to come (что, вероятнее всего, такой подарок врач /может/ получить: «такого подарка врач может добиться»; to come - приходить; достигать) from an hospital than from a hunt (от какой-нибудь больницы, а не от охотничьего /общества/) , and that when the initials "C.C." are placed before that hospital (и что когда перед /словом/ "больница" стоят инициалы " C.C.") the words "Charing Cross" very naturally suggest themselves (слово "Чаринг-Кросс" очень естественно напрашивается: «предлагает само себя») ."
"You may be right (возможно, вы правы) ."
"The probability lies in that direction (это очень похоже на правду; probability - возможность; правдоподобность; to lie - лежать; находиться, заключаться /в чем-либо/; direction - направление) . And if we take this as a working hypothesis (и если мы примем это за рабочую гипотезу) we have a fresh basis (мы /будем/ иметь новое основание = мы получим новую отправную точку; fresh - свежий; новый) from which to start our construction of this unknown visitor (с которой начнем воссоздание /образа/ этого неизвестного посетителя; construction - сооружение; истолкование, объяснение) ."
"Well, then, supposing that "C.C.H." does stand for "Charing Cross Hospital" (ну, хорошо, предположим, что /буквы/ "C.C.H." действительно означают "больница Чаринг-Кросс"; to do - делать; употребляется для усиления значения действия; to stand for - стоять за; означать) , what further inferences may we draw (какие дальнейшие выводы мы можем сделать; to draw - тащить, волочить; делать выводы, выводить /заключение/) ?"
"Do none suggest themselves (никакие не предполагаются = а вам никакие на ум не приходят) ? You know my methods (вы /же/ знаете мои методы) . Apply them (примените их) !"

Suggest , initial [??n??(?)l], method [?me??d]

"Then I was right."
"To that extent."
"But that was all."
"No, no, my dear Watson, not all - by no means all. I would suggest, for example, that a presentation to a doctor is more likely to come from an hospital than from a hunt, and that when the initials "C.C." are placed before that hospital the words "Charing Cross" very naturally suggest themselves."
"You may be right."
"The probability lies in that direction. And if we take this as a working hypothesis we have a fresh basis from which to start our construction of this unknown visitor."
"Well, then, supposing that "C.C.H." does stand for "Charing Cross Hospital," what further inferences may we draw?"
"Do none suggest themselves? You know my methods. Apply them!"

"I can only think of the obvious conclusion (мне приходит в голову лишь очевидный вывод: «я могу думать лишь об очевидном выводе») that the man has practised in town (что этот человек практиковал в городе) before going to the country (прежде чем уехать в деревню) ."
"I think that we might venture a little farther than this (я думаю, мы могли бы рискнуть /и пойти/ немного дальше «чем это») . Look at it in this light (взгляните на это в таком свете) . On what occasion would it be most probable (по какому наиболее вероятному поводу) that such a presentation would be made (мог быть сделан такой подарок) ? When would his friends unite (когда его друзья объединились = собрались) to give him a pledge of their good will (/чтобы/ преподнести ему залог своей доброжелательности) ? Obviously at the moment (очевидно, в то время: «в тот момент») when Dr. Mortimer withdrew from the service of the hospital (когда доктор Мортимер ушел со службы в больнице; to withdraw - отнимать, отдергивать; уходить) in order to start in practice for himself (чтобы начать /заниматься/ частной практикой: «практиковать для себя») . We know there has been a presentation (мы знаем, /что/ был подарок) . We believe there has been a change from a town hospital to a country practice (мы полагаем, что была смена /работы в/ городской больнице на сельскую практику) . Is it, then, stretching our inference too far to say (и не зайдут ли наши умозаключения = предположения слишком далеко, чтобы утверждать) that the presentation was on the occasion of the change (что подарок был /сделан/ по случаю этой смены) ?"
"It certainly seems probable (это определенно кажется вероятным; certainly - определенно, конечно, несомненно) ."

Venture [?vent??], hypothesis , obvious [??bv??s]

"I can only think of the obvious conclusion that the man has practised in town before going to the country."
"I think that we might venture a little farther than this. Look at it in this light. On what occasion would it be most probable that such a presentation would be made? When would his friends unite to give him a pledge of their good will? Obviously at the moment when Dr. Mortimer withdrew from the service of the hospital in order to start in practice for himself. We know there has been a presentation. We believe there has been a change from a town hospital to a country practice. Is it, then, stretching our inference too far to say that the presentation was on the occasion of the change?"
"It certainly seems probable."

"Now, you will observe (а теперь вы обратите внимание) that he could not have been on the staff of the hospital (что он не мог быть = состоять в штате больницы) , since only a man well-established in a London practice (поскольку только человек с серьезной лондонской практикой; well-established - хорошо обоснованный; твердо установившийся) could hold such a position (может занимать такую должность; to hold - держать; занимать /пост/) , and such a one would not drift into the country (а такой /человек/ никогда бы не перебрался в деревню; to drift - дрейфовать; смещаться) . What was he, then (тогда кем же он был) ? If he was in the hospital and yet not on the staff (если он был = работал в больнице и однако не был в штате) he could only have been a house-surgeon or a house-physician (он мог бы быть только хирургом, живущим при больнице или старшим интерном; house-surgeon - старший хирург, живущий при больнице; house-physician - врач, живущий при больнице) - little more than a senior student (/а это/ немногим больше, чем практикант: «студент старших курсов») . And he left five years ago (и он уехал пять лет назад; to leave - оставлять; уезжать) - the date is on the stick (дата /указана/ на трости) . So your grave, middle-aged family practitioner (таким образом, ваш солидный семейный доктор средних лет; grave - серьезный; важный, степенный) vanishes into thin air, my dear Watson (растворяется в воздухе, мой дорогой Ватсон; to vanish - исчезать, пропадать; thin - тонкий; разреженный /о воздухе/) , and there emerges a young fellow under thirty (а появляется молодой человек, которому нет тридцати) , amiable, unambitious, absent-minded (симпатичный, нечестолюбивый, рассеянный; absent - отсутствующий; mind - разум; состояние души/ума) , and the possessor of a favourite dog (и владелец любимой /им/ собаки) , which I should describe roughly (которая, как я /ее/ приблизительно описал бы; roughly - грубо; приблизительно, на глаз) as being larger than a terrier and smaller than a mastiff (больше терьера, но меньше мастифа) ."

Staff , senior [?si:nj?], vanish [?v?n??]

"Now, you will observe that he could not have been on the staff of the hospital, since only a man well-established in a London practice could hold such a position, and such a one would not drift into the country. What was he, then? If he was in the hospital and yet not on the staff he could only have been a house-surgeon or a house-physician - little more than a senior student. And he left five years ago - the date is on the stick. So your grave, middle-aged family practitioner vanishes into thin air, my dear Watson, and there emerges a young fellow under thirty, amiable, unambitious, absent-minded, and the possessor of a favourite dog, which I should describe roughly as being larger than a terrier and smaller than a mastiff."

I laughed incredulously (я недоверчиво засмеялся) as Sherlock Holmes leaned back in his settee (в то время как Шерлок Холмс откинулся назад на своем диване; to lean - наклонять/ся/) and blew little wavering rings of smoke up to the ceiling (и выпустил в потолок маленькие колеблющиеся кольца дыма; to blow - дуть; выдыхать; to waver - колыхаться, колебаться) .
"As to the latter part (что касается последнего утверждения; part - часть; деталь) , I have no means of checking you (я не имею возможности проверить вас = вас никак не проверишь) ," said I, "but at least it is not difficult (но, по крайней мере, это не трудно) to find out a few particulars about the man"s age and professional career (выяснить некоторые детали о возрасте этого человека и его профессиональной карьере; to find out - узнать, разузнать; выяснить; few - мало; несколько, некоторые) ." From my small medical shelf (со своей маленькой полки с /книгами/ по медицине) I took down the Medical Directory (я снял Медицинский справочник; to take down - снимать /со стены, полки и т. п./) and turned up the name (и нашел /искомую/ фамилию; to turn up - поднимать вверх; выискивать, находить) . There were several Mortimers (там было несколько Мортимеров) , but only one who could be our visitor (но только один /из них/, «который» мог быть нашим посетителем) . I read his record aloud (запись о нем я прочел вслух) .

Ceiling [?si:l??], age , career

I laughed incredulously as Sherlock Holmes leaned back in his settee and blew little wavering rings of smoke up to the ceiling.
"As to the latter part, I have no means of checking you," said I, "but at least it is not difficult to find out a few particulars about the man"s age and professional career." From my small medical shelf I took down the Medical Directory and turned up the name. There were several Mortimers, but only one who could be our visitor. I read his record aloud.

"Mortimer, James, M.R.C.S., 1882, Grimpen, Dartmoor, Devon (Мортимер Джеймс, с 1882 года член Королевского химического общества, Гримпен, Дартмур, графство Девоншир; M.R.C.S. - Member of the Royal Chemistry Society) . House surgeon, from 1882 to 1884, at Charing Cross Hospital (с 1882 по 1884 - интерн больницы Чаринг-Кросс) . Winner of the Jackson prize for Comparative Pathology (лауреат премии Джексона /в области/ сравнительной патологии; winner - победитель) , with essay entitled "Is Disease a Reversion?" (за работу, «озаглавленную» "Болезни - это атавизм?"; essay - очерк, эссе) . Corresponding member of the Swedish Pathological Society (член-корреспондент Шведского Патологического общества) . Author of "Some Freaks of Atavism" (Lancet, 1882)

Dr. James Mortimer asks Sherlock Holmes for advice following the death of his friend, Sir Charles Baskerville. Sir Charles was found dead on the grounds of his Devonshire estate, Baskerville Hall. Mortimer now fears for Sir Charles"s nephew and sole heir, Sir Henry Baskerville, who is the new master of Baskerville Hall. The death was attributed to a heart attack, but Mortimer is suspicious, because Sir Charles died with an expression of horror on his face, and Mortimer noticed "the footprints of a gigantic hound" nearby. The Baskerville family has supposedly been under a curse since the era of the English Civil War when ancestor Hugo Baskerville allegedly offered his soul to the devil for help in abducting a woman and was reportedly killed by a giant spectral hound. Sir Charles believed in the curse and was apparently fleeing from something in fright when he died.

Intrigued, Holmes meets with Sir Henry, newly arrived from Canada. Sir Henry has received an anonymous note, cut and pasted from newsprint, warning him away from the Baskerville moors, and one of his new boots is inexplicably missing from his London hotel room. The Baskerville family is discussed: Sir Charles was the eldest of three brothers; the youngest, black sheep. Rodger, is believed to have died childless in South America, while Sir Henry is the only child of the middle brother. Sir Henry plans to move into Baskerville Hall, despite the ominous warning message. Holmes and Dr Watson follow him from Holmes"s Baker Street apartment back to his hotel and notice a bearded man following him in a cab; they pursue the man, but he escapes. Mortimer tells them that Mr Barrymore, the butler at Baskerville Hall, has a beard like the one on the stranger. Sir Henry"s boot reappears, but an older one vanishes.

Holmes sends for the cab driver who shuttled the bearded man after Sir Henry and is both astounded and amused to learn that the stranger had made a point of giving his name as "Sherlock Holmes" to the cabbie. Holmes, now even more interested in the Baskerville affair but held up with other cases, dispatches Watson to accompany Sir Henry to Baskerville Hall with instructions to send him frequent reports about the house, grounds, and neighbours. Upon arrival at the grand but austere Baskerville estate, Watson and Sir Henry learn that an escaped murderer named Selden is believed to be in the area.

Barrymore and his wife, who also works at Baskerville Hall, wish to leave the estate soon. Watson hears a woman crying in the night; it is obvious to him that it was Mrs Barrymore, but her husband denies it. Watson can find no proof that Barrymore was in Devon on the day of the chase in London. He meets a brother and sister who live nearby: Mr Stapleton, a naturalist, and the beautiful Miss Stapleton. When an animal sound is heard, Stapleton is quick to dismiss it as unrelated to the legendary hound. When her brother is out of earshot, Miss Stapleton mistakes Watson for Sir Henry and warns him to leave. She and Sir Henry later meet and quickly fall in love, arousing Stapleton"s anger; he later apologises and invites Sir Henry to dine with him a few days later.

Артикль – это особое служебное слово в английском языке, которое употребляется перед существительным. На русский язык артикль часто не переводится. В английском языке артикль является определителем существительного и не является самостоятельной частью речи. Дополнительно об артикле в английском языке.

Определенный артикль (the definite article) the употребляется в английском языке в следующих случаях:

1. Определенный артикль употребляется перед исчисляемыми существительными, если из ситуации/предшествующего опыта/контекста понятно, о каком предмете или лице идет речь .

Примеры: We met a girl in the park. The girl was a famous actress. – В парке мы встретили девушку. Эта девушка была известной актрисой. (Во втором предложении существительное girl употребляется с определенным артиклем the , потому что о девушке уже шла речь в предыдущем предложении)
Please close the book . – Закройте книгу, пожалуйста. (Собеседнику должно быть ясно о какой книге идет речь, иначе говорящий не мог бы в данном случае употребить артикль the )

2. Определенный артикль употребляется перед существительным с определением , которое указывает, о каком именно предмете идет речь.

Примеры: Show me the magazine that I gave you 2 weeks ago . – Покажи мне журнал, который я дала тебе 2 недели назад.
The key lying near the pillar is mine. – Ключ лежащий возле стойки мой.

3. Определенный артикль употребляется с существительными, которые обозначают уникальные, единственные в своем роде, предметы, либо единственные в данных условиях предметы .

Примеры: the sun – солнце (не обозначает название планет, поэтому употребляется с определенным артиклем как явление, единственное в своем роде),
the moon – луна (не обозначает название планет, поэтому употребляется с определенным артиклем как явление, единственное в своем роде),
the sky – небо (единственное в своем роде),
the Eiffel Tower – Эйфелева башня (единственная),
the captain – капитан (так как он единственный на корабле),
the chief – шеф-повар (так как он единственный шеф-повар в ресторане),
the window – окно (так как оно единственное в комнате),
the Earth – Земля (Земля как планета, единственная в своем роде),
НО!
Существительное Earth в значении одной из планет (как Venus – Венера или Saturn – Сатурн) употребляется без артикля и пишется с большой буквы , так как согласно правилу названия планет употребляются без артикля.

4. Определенный артикль употребляется перед существительным, которое обозначает не отдельный предмет, а весь класс в целом .

Примеры: The lion is a wild animal. – Лев – дикое животное.
The pine is an evergreen tree. – Сосна – вечнозеленое дерево.

5. Определенный артикль употребляется с названиями кинотеатров, отелей, музеев, галерей, газет и журналов, кораблей .

Примеры: the Odeon – кинотеатр «Одеон»,
the Astoria – отель «Астория»,
the British Museum – Британский музей,
the Tate Gallery – Галерея Тейт,
the Times – газета «Таймс»,
the Santa Maria – корабль «Санта Мария» и др.

Обратите внимание! Если в названии городского объекта (кинотеатра, отеля, музея, галереи и т.д.) присутствует название населенного пункта или имя человека (оканчивающееся на –s или ‘s), то артикль не употребляется .

Примеры: St. Paul’s Cathedral – Собор св. Павла
Madame Tussaud’s Museum – музей Мадам Тюссо
Covent Garden – оперный театр «Ковент-Гарден» (по названию находившегося поблизости рынка)
MacDonald’s – Макдоналдс
Westminster Abbey – Вестминстерское аббатство (по названию района)
Buckingham Palace – Букингемский дворец (по названию графства в Англии)
Edinburgh Castle – Эдинбургский замок
London Zoo – Лондонский зоопарк
Scotland Yard – Скотленд-Ярд

6. Определенный артикль употребляется с названиями рек, каналов, морей, океанов, групп островов, горных цепей, пустынь, озер (если они употребляются без слова lake ).

Примеры: the Dnepr – Днепр,
the Panama Canal – Панамский канал,
the Black Sea – Черное море,
the Pacific Ocean – Тихий океан,
the Hawaiian Islands – Гавайские острова,
the Bahamas – Багамские острова,
the Urals – Уральские горы,
the Sahara desert – пустыня Сахара,
the Ontario – Онтарио и др.
НО!
Lake Superior – озеро Верхнее
Leech Lake – (озеро) Лич
Loch Ness – (озеро) Лох-Несс (loch – шотландский вариант слова «озеро»)

7. Определенный артикль употребляется с названиями стран, состоящими из более чем одного слова .

Примеры: the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland – Соединение Королевство Великобритании и Северной Ирландии,
the United States of America – the USA – Соединенные Штаты Америки,
the Philippines – Филиппины,
the United Arab Emirates – Объединенные Арабские Эмираты,
the Netherlands – Нидерланды и др.

В качестве исключения определенный артикль употребляется со следующими странами и местностями :

Примеры: the Sudan – Судан,
the Congo – Конго,
the Argentine Аргентина,
the Ukraine – Украина,
the Crimea – Крым,
the Caucasus – Кавказ и др.

8. Определенный артикль употребляется со следующими названиями городов :

Примеры: the Hague – Гаага,
the Athens – Афины,
the Vatican – Ватикан и др.

9. Определенный артикль употребляется со следующими словами (когда они употребляются в качестве обстоятельства места):

Примеры: beach – пляж, cinema – кинотеатр, city – город, country(side) – сельская местность, ground – земля, jungle – джунгли, library – библиотека, pub – бар, radio – радио, sea – море, seaside – побережье, station – вокзал, shop – магазин, theatre – театр, world – мир и др.

10. Определенный артикль употребляется с прилагательными only – только, last – последний, first – первый .

Примеры: It was the first time I was ever in love. – Это было впервые, когда я влюбился.
I had the only dream to become an engineer-designer of the electronic devices. – У меня была единственная мечта стать инженером-дизайнером электронного оборудования.

11. Определенный артикль употребляется с субстантивированными прилагательными.

Примеры: the rich – богатые,
the young – молодежь,
the homeless – бездомные и т.д.

12. Определенный артикль употребляется c прилагательными в превосходной степени.

Примеры: Nicole is the best friend. – Николь – лучшая подруга.
Winter is the coldest season of the year. – Зима – самый холодный сезон в году.

13. Определенный артикль употребляется с порядковыми числительными .

Примеры: the first – первый,
the second – второй,
the fifteenth – пятнадцатый,
the second Unit – второй урок,
НО
Unit 1 – Урок 1 и т.д.

14. Определенный артикль употребляется со словами morning – утро, afternoon – день, evening – вечер .

Примеры: in the morning – утром,
in the afternoon – днем,
in the evening – вечером.

15. Определенный артикль употребляется с названиями музыкальных инструментов .

Примеры: the piano – пианино,
the violin – скрипка,
the double-bass – контрабас,
the guitar – гитара и т.д.

16. Определенный артикль употребляется с названиями национальностей .

Примеры: the Ukrainian – украинцы,
the Belorussian – белорусы,
the English – англичане,
the Dutch – голландцы и т.д.

17. Определенный артикль употребляется с фамилией, когда речь идет о всей семье .

Примеры: the Petrovs – семья Петровых,
the Browns – семья Браунов и т.д.

18. Определенный артикль употребляется с титулами .

Примеры: the Queen – королева,
the Prince – принц,
the Lord – лорд,
НО!
Queen Victoria – королева Виктория,
Prince William – принц Вильям,
Lord Byron – лорд Байрон и т.д.

Неопределенный артикль используется, когда вы упоминаете что-то впервые или хотите сказать: «какой-то один», «любой», «один из».

Артикль a (an ) используется только перед исчисляемыми существительными единственного числа - т.е. перед такими, где можно мысленно сказать один .

Исчисляемые существительные - это те, которые можно посчитать. Например, книги, деревья, собаки и т.д.

Во множественном числе неопределенный артикль не ставится.

1. При первом упоминании

I’ve seen a new film. The film is called Slumdog Millionaire. - Я посмотрел новый фильм.

Как употреблять артикль

Он называется «Милионер из трущоб».

Это классический пример: при первом упоминании используется артикль a , при повторном - артикль the .

2. Общая ситуация (какой-то один, некоторый, любой)

Речь идет о чем-то вообще, а не о чем-то конкретном.

Пример

I’d like to buy a dress. - Я хочу купить платье.
Речь идет не о конкретном платье, а о каком-то платье.

А если бы вы сказали:
I’d like to buy the dress - это означало бы, что вы имеет в виду не какое-то неизвестное платье, а конкретное платье, вот это .

3. Речь идет о представителе, выделенном из ряда однотипных

Пример

Ludwig van Beethoven was a great composer. - Людвиг ван Бетховен был великим композитором.

Т.е. одним из великих композиторов. Если бы мы поставили здесь вместо артикля a артикль the , это означало бы, что Бетховен - единственный великий композитор на свете. Но это же не так. Великих композиторов много, и Бетховен - лишь один из них.

Отличие артикля a от an

Артикль a используется перед словами, которые начинаются с согласного звука, а артикль an - с гласного.

Примеры

A book - слово начинается с согласного звука.
An apple - слово начинается с гласного звука.

Вроде бы, все просто и понятно? Да, но бывают и более сложные ситуации. Обратите внимание - с согласного (гласного) звука , а не буквы.

Примеры

A house - слово начинается с согласного звука.
An hour - слово начинается с гласного звука.
A university - слово начинается с согласного звука.
An umbrella - слово начинается с гласного звука.

Как же так, спросите вы? Почему перед словом university стоит артикль a ? Ведь это же гласный звук!
Помните, речь идет не о написании, а о произношении. Посмотрите транскрипцию слова university : она начинается с . А это согласный звук! Между прочим, в русском языке й - это согласный звук.

Примеры

Слова, приведенные в таблице ниже, начинаются с согласного звука, поэтому перед ними всегда ставится артикль a .

Слова, приведенные в таблице ниже, начинаются с гласного звука, поэтому перед ними всегда ставится артикль an .

Примечание

На выбор артикля a или an влияет первый звук слова, которое непосредственно следует за артиклем. Обратите внимание - первым словом не всегда будет существительное!

Пример

An umbrella - гласный звук в слове umbrella
A black umbrella - согласный звук в слове black
An hour - гласный звук в слове hour
A whole hour - согласный звук в слове whole

Вернуться в раздел “Грамматика”

Артикль в английском языке - это служебная часть речи, которая служит для выражения категории определенности или неопределенности предмета, выраженного существительным.

Определенность означает, что предмет индивидуализирован, выделен из всех остальных предметов этого вида, а неопределенность представляет собой более общую ссылку на этот тип предметов в целом.

Например:

The boy has a ball .
У мальчика есть мячик.

В указанном примере имеется в виду некий определенный, конкретный мальчик, известный читателю из контекста, а слово «мячик» имеет более общее значение и обозначает, какой тип предмета у него есть.

В английском языке есть два артикля: определенный the и неопределенный a (an ).

Примеры употребления артиклей в английском языке

Оба они произошли от знаменательных частей речи и частично сохранили в себе свое старое значение.

Определенный артикль the произошел от указательного местоимения that , отсюда и его значение конкретности.

Старое значение можно проследить в таких фразах, как:

at the time - в то время

of the kind - такого рода

Неопределенный артикль a произошел от числительного one , значение которого четко видно во фразах:

not a word - ни (одного) слова

a mile’s walk - на расстоянии (одной) мили

a cup or two - (одна) чашка или две

Неопределенный артикль в английском языке имеет два варианта - a и an . Если существительное начинается с согласного звука, то используется форма a , если с гласного - форма an :

a tree [ ə tri: ] - дерево

a worker [ ə wɜ:kə ] - рабочий

a hero [ ə hiərəʊ ] - герой

an apple [ ən æpl ] - яблоко

an engineer [ ən endʒiniə ] - инженер

an hour [ ən aʊə ] - час

Нулевой артикль или его отсутствие перед значимым существительным имеет место в определенных случаях при употреблении множественного числа, имен собственных, географических названий, неисчисляемых и абстрактных существительных и пр.:

people - люди

water - вода

Europe - Европа

Английские артикли в детальном рассмотрении:

Далее:

/ Уроки онлайн / Артикли

Артикли в английском языке .

Артикли английского языка бывают двух видов – a (an) и the.

Неопределенный артикль в английском языке a, an (the Indefinite Article) используется только перед исчисляемыми существительными (countable nouns) в единственном числе:

A cup, a table, a pen

Но,
an –употребляется только перед существительными, которые начинаются на гласную:

an apple, an exam, an interesting book

Неисчисляемые существительные употребляется с нулевым артиклем, т.е. без артикля , либо с неопределенным местоимением.

Milk
— молоко (всегда множественное число)

some milk
– молоко (или немного молока)

Неопределенный артикль указывает, что предмет принадлежит к какому-то классу однородных предметов:

A gym, a horse

Определенный артикль the (the Definite Article) в английском языке используется:

1. С существительными, о которых уже упоминалось в беседе, в предложении

I have a dog.

Определенный артикль the в английском языке

The dog is funny.

У меня есть собака. Собака смешная
.

2. С названиями океанов, морей, рек, горных цепей

The Black Sea, The Pacific Ocean, the Thamse…

Но,
Не ставится артикль вовсе перед именами собственными:

England, Russia, London, Kiev, Mr. Brown.

3. С названиями четырех частей света

The South, the North, the Earth, the West

4. С предметами или понятиями, единственными в своем роде

The sun the moon the sky …

5. С существительными, которые обозначают целый класс или вид

The tigeк is a wild animal

Но,
Не ставится артикль вовсе, если существительное обозначает общее значение

Life is good.

6. Перед фамилиями лиц во множественном числе, если только они обозначают целую семью

The Stevensons – Семья Стивенсонов

Запомните следующие застывшие словосочетания:

In the morning
in the afternoon
in the evening
at night

А также:

To go to bed
to go to work
to go to school
to go home
to come home
to leave home for work (for school) – уходить на работу (школу)
at half past five
at a quarter past five
after work — после работы
from work – с работы
after school — from school
to have (cook, make, prepare) breakfast
to have (cook, make, prepare) _ lunch(dinner supper, tea, coffee)
to watch TV
to play chess
to play football
out of – закончилось что-то
to play the piano
to play the guitar
doors
in a loud voice – громко (говорить)
in a low voice – тихо (говорить)
in an angry voice – зло (говорить)
in a thin voice – тонко (говорить)
in а___voice – голосом (говорить)

Артикли в английском языке не употребляется перед названиями озер, гор, островов, континентов, городов, стран.

Исключения:

The United States of America
the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
the Netherlands
the Crimea

Запомните следующие застывшие английские словосочетания:

In the north
in the south
in the east
in the west
to the north
to the south
to the east
to the west

To have a good time – проводить хорошо время

From morning till _ night – с утра до ночи

All day long – на протяжении всего дня

A lot of – многое из

What’s the use? – Какая польза?

To the cinema
to the theatre
to the shop
to the market
at the cinema
at the theatre
at the shop
at the market
to go for a walk – идти гулять

Запомните следующие застывшие в английском языке словосочетания:

On _ horseback – на лошади
on_ shipboard – на борту корабля
in_ fact – известно, вообще-то
the same – такой же, одинаковый

Запомните употребление артикля в восклицательных предложениях, начинающихся со слова «what»:


What a good boy! What a long story! What a day!

Обратите внимание на употребление артикля со словом other (другой):

another- другой (неопределенный), какой-то другой, еще один (во множественном числе или перед неисчисляемым существительным - other.)
the other- другой (определенный), тот другой, другой из двух.

After a while – спустя время
from place to place – с места на место
It was morning
It was night
It was daytime
It was evening
at sunrise
at sunset
in the country — to the country
by bus, by tram, by train, by car – на автобусе, на трамвае, на поезде, на машине
in town — to town
in spring
in summer
in autumn
in winter
the rest of the… – остальное (-ные)…
in a day
in a week
in а month
in a year
for life – для жизни
a great deal – отлично
deal! – договорились!

Неопределенный артикль a, an (The Indefinite Article) употребляется только перед исчисляемыми существительными (countable nouns) в единственном числе:

This is a tennis racket.

Неисчисляемые существительные употребляются либо без артикля, либо с неопределенными местоимениями:

There is snow on the field.

There is some milk in the cup.

Неопределенный артикль в английском языке указывает на принадлежность предмета к какому-либо классу однородных предметов:

It is a gym. That is a horse with pommels.

Определенный артикль the (The Definite Article) употребляется:

С существительными, о которых уже упоминалось в беседе, в предложении

I see a ball. The ball is on the playground.

С названиями четырех частей света

the South, the North, the West, the East

С названиями океанов, морей, рек, горных цепей

the Black Sea, the Pacific Ocean, the Thames, the Urals

С предметами или понятиями, единственными в своем роде

the earth, the sun, the moon, the sky, the world etc.

С существительными, которые являются представителями всего класса однородных предметов:

The tiger is a world animal.

Перед фамилиями лиц во множественном числе, если они означают целую семью:

The Browns are our best friends.

Определенный артикль (the)

Артикли вызывают очень много затруднений и не только потому, что в русском нет аналога и не с чем сравнить. А потому, что несмотря на его определенное значение, существует очень много случаев употребления и исключений из них.

8 правил употребления определенного артикля в английском

Итак, в чем суть определенного артикля the?

The definite article также определяет существительное, указывая на его конкретику. Его корни растут от указательного местоимения that, которое, также как и артикль the указывает на что-то конкретное, точное, определенное. Форма одна, произношения два.

Маленькие особенности употребления артикля the

Как и с неопределенным, все зависит от последующего существительного. Итак, если идет согласная буква в начале слова, то the произносится как [ðƏ] , а если гласная или немая h, то -[ði]. Очень часто определенный артикль в английском языке заменяется притяжательными местоимениями, если важно указать, кому принадлежит тот или иной предмет, лицо и т.д. В некоторых случаях он заменяется своими прародителями — указательными местоимениями — this, that, these, those. Иногда, даже если в предложении написан the, то на русском звучит, как «этот, тот, те».

The day was very interesting and full of emotions. — День был очень интересный и полон эмоций.

My day was very interesting and full of emotions.

— Мой день был очень интересный и полный эмоций.

Когда употребляется артикль the?

Почти любое существительное в английском языке должно сопровождаться. Употребление артикля the имеет ряд случаев, которые необходимо запомнить.

1. Если предмет единственный в своем роде (the earth, the sky, the sun, the Taj Mahal) и больше аналогов не существует, то ставим the. Тоже самое и с предметом, который единственный в обстановке . Например, сидя в помещении, вы просите закрыть дверь, ту, единственную, которая там есть.

Look at the moon! It is shining brightly. — Посмотри на луну. Она светит ярко.

Close the door, please. — Закройте дверь, пожалуйста.

2. С существительными, находящимися в функции обстоятельства (где что-то находится: в саду, в городе, подразумевая определенный сад или город), также используется определенный артикль. Употребляя артикль the, вы конкретизируете.

It was very dark in the room. — В комнате было очень темно.

They are wоrking in the field. — Они работают в саду.

3. С существительными, обозначающими определенное количество, в определенном месте.

The snow is dirty. — Снег грязный (именно в каком-то месте, ведь вообще он чистый, белый)

Give me the water, please. — Дай мне воды, пожалуйста. (Не всю воду, а определенное количество, например, чтобы попить)

4. Если в предложении есть «приложение», дающее дополнительную информацию о лице, и если подчеркивается известность этого персонажа, то ставим the.

Pushkin, the famous Russian poet, was killed. — Пушкин, известный русский поэт, был убит.

5. После слов one of, some of, many of, each of, most of, both, all.

All the newspapers were sold out. — Все газеты были распроданы.

Show me one of the dresses. — Покажи мне одно из платьев.

Each of the women have children. — У каждой из женщин есть дети.

6. Перед прилагательными в превосходной степени, перед словами the same, the following, the next (в значении следующий по порядку), the last (последний) , перед порядковыми числительными.

It is the most interesting article I have ever read. — Это самая интересная статья, которую я когда-либо читал.

The last week was very tiring. — Последняя неделя была очень изнурительной.

She took the next ticket. — она взяла следующий билет.

7. Перед субстантивированными прилагательными, причастиями, перед словом people в значении народ.

The rich have a happy life. — У богатых счастливая жизнь.

The Soviet people won the war. — Советский народ выиграл войну.

8. Перед словами, обозначающими социальные классы людей.

The workers have a small salary. — У рабочих маленькая зарплата.

9. Обычно, перед именами собственными артикль не используется. Но есть исключения, которые мы рассмотрим. Например, перед именами, обозначающие всю семью в целом.

The Makarny have a big house. — У Макарни (семьи Макарни) большой дом.

10. Перед названиями некоторых стан, где присутствуют слова republic, kingdom, states, union, federation, перед названиями, которые стоят во множественном числе: the Netherlands, The Philippines, the Baltic States.

The Czech Republic is situated in the center of Europe. — Чешская республика находится в центре Европы.

She has just come from the United States of America. — Она только что приехала из Соединенных Штатов Америки.

11. Перед названиями рек, морей, океанов, проливов, каналов, течений, озер (если в составе нет слова lake).

The Pacific ocean is the greatest ocen in the world. — Тихий океан является самым большим океаном в мире.

The Baikal is in Sibiria. — Байкал в Сибири. (Но: Lake Baikal)

12. Перед названиями пустынь, горных цепей, группы островов (в единственном — без).

We are going to climb the Alps. — Мы собираемся взобраться на Альпы.

When I was traveling around the world I was in the Sahara. — когда я путешествовал по миру, я был в Сахаре.

13. Перед названиями четырех сторон света: the south, the north, the east, the west, полюсов, регионов, судов.

He has lived in the west since 1967. — Он живет на западе с 1967.

My parents went on board the Star. — Мои родители приехали на пароходе «Стар».

14. Перед названиями музеев, кинотеатров, клубов, галерей, ресторанов, памятников, названия английских (американских) газет (исключение «Today»), гостиниц.

I try to read the Morning Star every day. — Я стараюсь читать «Морнинг Стар» каждый день.

I would like to put up in the National. — Я бы хотела остановиться в гостинице «Националь».

Конечно, запомнить сразу, когда ставится артикль the, довольно сложно. Это все дело практики. Но запомните одну истину: перед нарицательными существительными, если указано что-то конкретное, вы понимаете о каком предмете идет речь, то смело ставьте the. А употребление с именами собственными все же придется подучить.

Артикли являются основными определителями имен существительных . Прежде чем употреблять какое-нибудь существительное, необходимо решить, определенное оно или неопределенное, т.е. надо представить, о каком предмете идет речь: о конкретном или любом.

В английском языке перед существительными почти всегда употребляется артикль:
  • Артикли a и an носят название неопределенного артикля (the Indefinite Article)
  • The носит название определенного артикля (the Definite Article)

Рассмотрим три случая: когда перед существительным употребляется неопределенный артикль, когда употребляется определенный артикль, и когда артикль перед существительным не употребляется.

Неопределенный артикль

Существует два вида неопределенного артикля:

a — употребляется перед словами, начинающимися с согласной.
an — употребляется перед словами, начинающимися с гласной.

Существительное с неопределенным артиклем представляет собой название предмета вообще, а не название конкретного предмета. Например a student вызывает представление о студенте вообще, то есть об учащемся высшего учебного заведения, но не об определенном лице.

Значение неопределенного артикля можно выразить в русском языке такими словами как один, один из, какой-то, какой-нибудь, некий, всякий, любой, каждый .

Неопределенный артикль употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе . Во множественном числе не употребляется, иногда заменяется неопределенными местоимениями some (несколько) any (любой, всякий).

Определенный артикль

Определенный артикль имеет единственную форму: the . Индивидуализирующий артикль the произошел от указательного местоимения that — тот.

Отсутствие артикля: нулевой артикль

Отсутствие неопределенного артикля

Неопределенный артикль не используется:

  • перед существительными во множественном числе
    an article — articles
  • существительными абстрактивными
    imagination — воображение
  • существительными вещественными, неисчисляемыми (существительные которые нельзя посчитать, например нельзя сказать: три воды).
    water (вода), salt (соль), tea (чай)

Если перед существительным есть определение, то артикль ставится перед этим определением:
a story (рассказ)
an interesting story (интересный рассказ)

Правило подставновки

Употребление неопределенного артикля

1. Неопределенный артикль употребляется перед существительным, когда оно только называет предмет, классифицирует его как представителя определенного рода предметов, но не выделяет его конкретно.

  • a table — какой-либо стол (именно стол, а не стул)
    a chair — стул

2. при упоминании предмета или лица впервые

  • That"s a pretty girl. — Красивая девушка

3. в обобщающем значении:
Существительное с неопределенным артиклем в этом значении обозначает: любой, всякий.

  • A cow gives milk.
    Корова (всякая) дает молоко.

3. с профессиями:

  • My Dad is a Doctor. — Мой папа — врач.
    She"s an architect. — Она архитектор.

4. с некоторыми выражениями количества:

  • a pair — пара
    a little — немного
    a few — несколько

5. в восклицательных предложениях: перед исчисляемым существительным в единственном числе стоящим после слова what (какой).

  • What a beautiful day! — Какой чудесный день!
    What a pity! — Как жаль!

Употребление определенного артикля

Определенный артикль ставится в том случае, если предмет или лицо, о котором идет речь, известны и говорящему, и слушающему (из контекста, окружающей обстановки или как ранее упоминавшиеся в данной речи).

  • It is a chair — это стул
    The chair is at the table — стул стоит возле стола

Попробуйте подставить слово тот или этот перед существительным. Если смысл высказываемого не изменится то, перед существительным надо ставить определенный артикль, а если изменится, то перед существительным в единственном числе (если оно исчисляемое) ставится неопределенный артикль, а перед существительным во множественном числе — не ставится вообще.

1. Повторно упомянутый, когда из предыдущего текста ясно, о чем речь:

  • The girl was beautiful. — (Эта) Девушка была прекрасна.

2. Ясный по ситуации, когда понятно, что/кто имеется в виду:

  • The lesson is over. — Урок окончен.

3. Имеющий индивилизирующее определение, то есть определение, выделяющее это лицо или предмет из ряда им подобных.

  • 3.1. Определение, называющее признак :
    This is the house that Jack built. — Вот дом, который построил Джек
  • 3.2. Определение, выраженное прилагательным в превосходной форм е
    This is the shortest way to the river — Это самый короткий путь к реке
  • 3.3. Определение, выраженное порядковым числительным
    He missed the first lecture. — Он пропустил первую лекцию
  • 3.4. Определение, выраженное именем собственным
    the Bristol road — дорога в Бристоль.
  • 3.5. Определения, выраженные словами :
    The next stop is ours. — Следующая остановка наша.

4. Перед существительными единственными в своем роде:

  • the sun — солнце
    the moon — луна
    the Earth — Земля
    the floor — пол (один в комнате)
    the sea — море (единственное в данной местности)

5. Перед прилагательными и причастиями, превратившимися в существительные, со значением множественного числа:

  • the strong — сильные, the old - старики, the young — молодежь,

Отсутствие артикля (нулевой артикль

1. Если перед существительным есть местоимение или существительные в притяжательном падеже.
My room is large — Моя комната большая.

2. Существительное употребляется без артикля во множественном числе в тех случаях:

  • 2.1. когда в единственном числе перед ним стоял бы неопределенный артикль :
    I saw a letter on the table. — Я увидел письмо на столе.
    I saw letters on the table. — Я увидел письма на столе.

3. Неисчисляемые вещественные существительные.
water вода, milk молоко, chalk мел, sugar сахар, tea чай, snow снег, grass трава, wool шерсть, meat мясо и другие.

4. Неисчисляемые абстрактные существительные (отвлеченные понятия).
weather погода, music музыка, power сила, knowledge знание, art искусство, history история, mathematics математика, light свет, love любовь, life жизнь, time время
I like music — Я люблю музыку.
Но при этом с неорпделенным артиклем могут употребляться некоторые абстрактные существительные, выражающие разновидность качества, состояния.
He got a good education. Он получил хорошее образование.

В английском языке перед существительными во множественном числе может стоять определенный артикль, местоимение some (any) или определитель может отсутствовать.

Правила употребления местоимения some

Если перед русским существительным можно по смыслу поставить одно из слов: несколько, некоторое количество, какие-то, какие-нибудь перед соответствующим существительным в английском предложении стоит местоимение some (any).
Если перед русским существительным нельзя поставить ни одно из этих слов то перед соответствующим существительным в английском предложении определитель отсутствует.

I bought some apples yesterday — Я купил яблоки вчера (несколько, некоторое количество яблок)

Похвастаться знанием грамматики в английском невозможно без знания незначительных на первый взгляд, но важных деталей, например, артиклей. Одним из самых коварных и предательских из них является определенный артикль «the». Общаясь с носителем языка, очень легко «спалиться», употребив его не к месту, или наоборот, упустив его. Зная следующие 10 правил, вы сможете
укрепить свои знания на фронте артиклей и быть увереннее в правоте своих изречений. Но будьте предельно осторожны — правила полны исключений и подводных камней. Don"t say «thanks» just yet. Check what we have in store for ya!

Начнем с простого. Вы используете артикль, когда хотите отличить слово от его других возможных версий. Если нет путаницы в отношении того, что вы имеете в виду, то артикль вы не используете . Поэтому, если все уже знают, к примеру, куда вы ходите в школу (в университет или на работу), вы просто говорите: «I"m going to school», потому что нет никакой путаницы. Или если вы говорите, что когда-нибудь собираетесь ходить в школу в целом, вы не используете артикль «the ». То же касается дома — обычно он у всех один, и ада с Раем, о которых все в курсе. Так что, когда в очередной раз задумаетесь о том, куда вы попадете после смерти, думайте на английском, и делайте это корректно: «I"m going to hell.» Однако, когда мы говорим об особом аде конкретной религии , артикль «the» уже должен быть: «The hell of Islam is far worse than the hell of Chirstianity

With that being said, важно помнить, что если существительное исчисляемое (one gun , two guns ), то всегда ставим артикль (the / a / an ). И одновременно помнить, что нельзя ставить его перед множественным числом (guns , books ) или неисчесляемыми существительными (water , blood , advice , chocolate , meat etc.).

В целом

Не ставим «the », когда говорим о чем-то в целом , без конкретики.

Cats are awesome pets!

Здесь мы не говорим об одном конкретном потрясном коте, или питомце, а о всех потрясных котах и питомцах сразу.

Women love it when men do it right.
People are evil in that neighborhood.

Спорт

Названия видов спорта и других видов физических нагрузок не требуют артикля «the».

I love to go skiing in the winter.
I play baseball every day after school.
He loves watching hockey on TV.
She does yoga 3 times a week.
My daughter really enjoys dancing .

Семья

Используем «the », когда говорим о семье (по фамилии), но не о конкретной личности или комбинациях с именами :

We"re having dinner with the Smiths tonight.
The Browns are going to the play with us.
John is coming over later.
Mary Carpenter is my boss.
Prince Charles is Queen Elizabeth"s son.
President Kennedy was assassinated in Dallas.

Числа

Не ставим артикль , когда:

He’s staying at the Haunted hotel in room 221 .
The train to Noplaceville leaves from platform 2 .
My Exorcism class is in room 6 on the first floor («first» выступает прилагательным в этом предложении и описывает «the floor» - этаж).
  • указан год:
1948 was a wonderful year.
He was born in 1995 .

Cтавим артикль перед:

  • прилагательными в превосходной степени и порядковыми числительными:
the third movie
the tallest kid
the last hour
  • десятилетиями и друими периодами лет:
I"m the kid of the nineties .
This is a painting from the 1820"s .

Only

Если в предложении есть такое словечко, то смело лепите перед ним «the»:

This is the only day we"ve had sunshine all week.
You are the only person she will listen to.
The only tea I like is black tea.

Не в первый раз

Ставим «a », когда говорим о чем-то в первый раз , а потом меняем на «the », когда то, о чем идет речь, становится уже ясным . Также ставим «the », когда все совсем очевидно , либо когда что-то или кто-то является единственным в своем роде . Используя это правило, вы будете правы в большнистве случаев, но помним про ад и Рай.

He was talking to a man. The man was laughing.
She gave him a present. The present was very expensive.
I cleaned the bathroom this morning.
The sun is hot today.
He traveled around the world.

Завтраки, обеды и ужины

Не используем артикль перед названиями приемов пищи :

We had lunch at noon.
I have breakfast at 7 a.m.

Имена собственные

Имена большинства праздников , компаний , языков , стран , улиц , аэропортов , станций , городов , континентов , островов , отдельных гор , озер и т.д. — все это имена собственные, и артикль здесь обычно не нужен . Но именно в этом разделе правил употребления «the» есть много исключений , так что будьте предельно внимательны.

McDonald’s has restaurants in 119 countries.
Victoria Station is in the centre of London.
Can you direct me to Bond Street ?
She lives in Florence .
I got some cool ideas for Halloween . (есть только 1 Halloween, о котором все в курсе)
Asia and Europe are two continents, in case you didn"t know.
Her son graduated from Harvard. (но «He has a master’s degree from the University of Toronto »).
I"m leaving for America next week (но «the United States »).
Lake Ontario and Lake Huron are 2 of the Great Lakes («the Great Lakes» — группа озер на границе между Канадой и Соединеннными Штатами требует артикля).
I teach people how to speak English / Chinese / Spanish / Russian (однако, когда говорите о жителях конкретной нации: «The Spanish are known for their warm hospitality»).
Mount Everest is the one I plan to climb next week (но «the Endes », «the Rockies » или необычные названия отдельных гор, вроде горы «the Matterhorn » (вершина в Пеннинских Альпах).
Easter Island , Maui , Key West — none of these islands I"ve visited (но цепочки островов вроде «the Aleutians », «the Hebrides » или«the Canary Islands » требуют артикля ).

Названия, заведения и места

Не используем «the » перед:

  • названиями профессий, предметов в школе, магазинов и некоторыми местами:
My office is located on Main Street /Washington Blvd .
I usually go to church on Sundays.
Did you go to school today?
She"s studying business at university .
Engineering is a well-paid career.
He"ll probably study medicine .
I"ll get the card at Smith"s .
Can you go to Boots for me?
  • названиями предметов в школе:
math
geography
business
history
science
  • перед следующими словами в общем смысле:
school
prison
college
I hope to go to college .
He spent three years in prison .

Используем «the » перед:

  • названиями рек, океанов и морей (the Nile , the Pacific , the Arctic , the Atlantic , the Black Sea , the Thames );
  • странами (the Netherlands , the Philippines ), также перед теми, названия которых включают в себя слова «republic» , «states » и «kingdom » (the Czech Republic , the Dominican Republic , the Republic of Ireland , the United States , the United Kingdom );
  • точками земного шара (the Equator , the North Pole );
  • географическими местностями (the Middle East , the West );
  • пустынями, лесами, морскими заливами и полуостровами (the Sahara , the Persian Gulf , the Black Forest , the Iberian Peninsula ).
  • названиями газет и известных зданий, произведений икусства, музеев и памятников (the New York Times , the Guardian , the Vietnam Memorial , the Louvre , the Mona Lisa , the Eiffel Tower , the Globe ).
  • перед названиями отелей и ресторанов, если только они не названы в честь личности (the Golden Lion , the Hilton ).
  • перед уже известными местами, в которые люди обычно ходят (the bank , the supermarket , the doctor"s )
Let"s go the movies .
My dad is in the hospital (американцы поставят здесь артикль, а вот англичане могут его и опустить).
She works at the post office .
What time do you have to be at the airport ?
Please drop me off at the bus stop .
She doesn"t like to go to the doctor or the dentist .

Аббревиатуры

Или акронимы — сокращенная форма названия чего-либо, использующая заглавные буквы каждого слова для формирования нового. Так вот, если акроним произносится как слово , мы не употребляем «the »:

NATO [’neɪtoʊ] (North Atlantic Treaty Organization здесь произносится одним словом) ambassadors met to discuss the situation.
UNSECO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) was formed in 1946.
Sorry, you"ve got AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome).

То же самое касается аббревиатур названий учебных заведений :

She has a Ph. D from MIT (Massachusetts Institute of Technology).

Однако, если аббревиатура произносится по буквам , то артикль «the» нужен. И вы вполне можете сказать the NATO member (член НАТО).

The UN was created after the Second World War (United Nations = UN и произносится по буквам).

То же самое касается следующих сокращений:

the EU (European Union)
the US (United States)
the CIA (Central Intelligence Agency)
the FBI (Federal Bureau of Investigation)

Теперь вы по идее должны быть с «the» на «ты», но не спешите фамильярничать. Не забывайте про исключения и главное правило. Успехов в освоении английкого and keep the progress going!

Большая и дружная семья EnglishDom