«Право на добровольное изучение окончательно подорвет социальные позиции родных языков…. Язык обучения

По Конституции России русский язык является государственным на всей территории Российской Федерации, однако республикам дано право устанавливать и свои государственные языки. Согласно основному закону, человеку и гражданину предоставлено право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества. Конституция также гарантирует всем народам России право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.

Сейчас вопрос изучения родных языков в субъектах РФ передан в компетенцию региональных органов власти. В российских школах изучается 89 языков, из них на 39 ведется обучение.

Адыгея

В 2013 году парламент республики вернул отмененное в 2007 году обязательное изучение родного языка для детей-адыгейцев в школах, где обучение ведется на русском языке. По желанию родители дошкольников также могут определять своих детей в группы в государственных детских садах, где обучение и воспитание ведется на адыгейском языке.

14 марта в День адыгейского языка и письменности Министерство образования и науки отчиталось о результатах: в 43 дошкольных общеобразовательных учреждениях 4759 детей изучают адыгейский язык, в 127 ДОУ детей обучают основам этнокультуры, адыгейским обычаям и традициям. Во всех русскоязычных школах изучается история и география Адыгеи, и для русскоязычных учащихся предоставлена возможность выбора изучения адыгейского языка или адыгейской литературы. Всего адыгейский язык изучают порядка 22 тысяч школьников, а адыгейскую литературу – более 27,6 тысяч учащихся.

Алтай

Педагоги и общественность республики Алтай регулярно выступают с инициативой о введении обязательного изучения родного языка детьми-алтайцами. Несколько лет назад уже предпринималась попытка принять закон, который бы обязывал детей-алтайцев изучать родной язык, однако прокуратура сочла, что это нарушит их права.

15 марта в Горно-Алтайске на девятом Курултае алтайского народа была принята резолюция с предложением сделать алтайский язык обязательным для изучения для всех без исключения школьников республики. Против высказалась общественная организация "Русский центр" . По мнению ее представителей, это неизбежно вызовет рост протестных настроений среди русского и других нетитульных этносов региона, что в конечном итоге может привести к ликвидации самого статуса республики.

Башкортостан

В республике действует закон, предусматривающий обязательное изучение башкирского языка как государственного. Количество часов, отдаваемых на его изучение в школах, определяет само учебное заведение. Родители русских детей регулярно проводят акции протеста и добиваются введения добровольного изучения башкирского языка. По их информации, чиновники районных администраций заставляют руководство школ принимать учебные планы с сокращенным количеством часов русского языка и литературы. Эти выступления даже повлияли на положение региона в одном из рейтингов межэтнической напряженности.

Проблемы с изучением родного языка в республике испытывают не только русские - недавно на ущемление языка и культуре пожаловался чувашский активист.

Бурятия

Вопрос о возможном введении обязательного изучения бурятского языка в школах республики обсуждается во властных кабинетах при широкой поддержке общественности. В январе деятели культуры и искусства республики выступили с призывом не забывать родной язык в видеоролике "Буряад хэлээрээ дуугараял!" - "Давайте говорить по-бурятски!". Общественную кампанию поддержал режиссер Солбон Лыгденов рядом своих агитирующих короткометражек, недавно в республике провели первый КВН на бурятском языке.

Однако депутаты Народного Хурала решили оставить изучение языка факультативным. Часть депутатов опротестовала это постановление, однако принятые после этого поправки ничего существенно не изменили.

Оппоненты идеи об обязательном изучении бурятского языка в школах опасаются, что это приведет к возникновению межэтнической напряженности в республике.

Дагестан

Специфика Дагестана в том, что его жители говорят на 32 языках, хотя официально титульными признаны только 14 этносов. Преподавание в школах ведется на 14 языках, начальная школа - на родном, дальше обучение идет на русском. По словам, обозревателя Северокавказской службы радио "Свобода" Муртазали Дугричилова , на родном языке в республике говорят на бытовом уровне. "В сельской местности на местных языках говорят практически все. В крупных городах, в Махачкале или Дербенте, обучение национальным языкам ведется по желанию", - рассказал он.

В ближайшее время в Дагестане по предложению главы республики Рамазана Абдулатипова будет создана комиссия по проблемам русского языка и языков народов Дагестана. Также ожидается, что после принятия закона "О языках народов Республики Дагестан" все 32 языка в республике получат статус государственного.

Директор института языка, литературы и искусства Дагестанского научного центра Магомед Магомедов полагает , что после принятия закона родной язык в школе будет изучаться в обязательном порядке. Негативный опыт других национальных республик в Дагестане учли - как рассказал Магомедов, закон запретит демонстрации и пикеты родителей, требующих исключения из списка обязательных учебных дисциплин предмета родного языка.

Ингушетия

Согласно закону "О государственных языках Республики Ингушетия", ингушский и русский языки как государственные изучают во всех образовательных учреждениях республики.

Эксперты считают, что для сохранения и развития ингушского языка нужно обеспечить его применение наряду с русским во всех областях жизнедеятельности республики. Кроме того, в республике идут разговоры о том, что теперь необходимо развитие отраслевой терминологии на ингушском языке, полноценное употребление ингушского языка, как государственного и разработка методики преподавания родного языка в школах республики.

Кабардино-Балкария

В Кабардино-Балкарии дискуссия вокруг языковых вопросов разгорелась в связи с принятием поправок в закон "Об образовании". В соответствии с ними национальные языки, кабардинский и балкарский, будут изучаться с первого класса в обязательном порядке детьми, для которых тот или другой язык является родным.

Между тем представители общественности просят главу КБР не подписывать изменения. По их мнению, закон "в разы сократит количество изучающих кабардинский и балкарский языки" и станет "значительным шагом в сторону сужения их жизненного пространства". Они считают, что воспитание и обучение в детсадах и начальных классах школ должны вестись на родных языках. Однако этот пункт, предложенный в ходе обсуждения законопроекта, в окончательную редакцию не вошел.

Калмыкия

Согласно закону "О языках народов республики Калмыкия" в общеобразовательных школах, где обучение ведется на русском языке, калмыцкий язык вводится с первого класса в качестве обязательного учебного предмета как один из государственных языков республики. Однако национальные активисты считают, что статус калмыцкого языка как государственного все еще остается декларативным в сфере использования. В качестве примера они приводят тот факт, что культурно-массовые мероприятия и даже национальные праздники проходят исключительно на русском языке.

Представители нетитульного этноса недовольны сложившейся ситуацией, но публичных выступлений на эту тему нет.

Карачаево-Черкесия

В республике являются государственными абазинский, карачаевский, ногайский, русский и черкесский языки. Обязательное обучение в школах родных языков их носителями прописано в Конституции КЧР. Кроме того, согласно закону "Об образовании" родной язык должен изучаться в качестве обязательного предмета в образовательных учреждениях, где обучение ведется на русском языке. Однако, как оказалось, эта обязательность не гарантирует достаточный по мнению национальных активистов уровень и качество образования. Сейчас в республике остро стоит вопрос обновления содержательной части учебников по родным языкам - абазинскому, карачаевскому, ногайскому, черкесскому.

Карелия

Карелия является единственной национальной республикой РФ, в которой только один государственный язык - русский. Проблемой для повышения статуса карельского языка являются малочисленность представителей этого этноса относительно других жителей республики и, как следствие, низкий уровень распространения карельского языка. Недавно председатель Карельского конгресса Анатолий Григорьев предложил ввести в Карелии три государственных языка - русский, карельский и финский. Поводом полсужило обещание властей ввести трехъязычие в Крыму.

Национальные языки факультативно преподаются в начальной школе, изучаются в вузах и дошкольных учреждениях. По данным Министерства образования, в 2013 году карельский, финский и вепсский языки в школах республики изучали более 6,5 тысяч человек.

Коми

Министерство образования Коми ввело обязательное изучения коми языка с первого класса в 2011 году. По данным сотрудника Коми научного центра Уральского отделения РАН Натальи Мироновой , это приводит к латентному недовольству в молодежной среде. "Старшеклассники не понимают, зачем им отнимать свое драгоценное время от подготовки к ЕГЭ по математике для изучения коми-языка", - сказала исследователь.

В сентябре 2011 года Конституционный суд Коми вынес решение об обязательности изучения коми языка в школах республики - как для коми, так и для некоми учеников. Сейчас в республике школы могут выбирать программу преподавания коми языка - "как родной" (до 5 часов в неделю) и "как государственный" (2 часа в неделю в начальных классах).

Крым

В недавно принятой конституции нового российского региона закреплены три государственных языка - русский, украинский и крымско-татарский. Обучение в школах будет вестись на этих трех языках.

Родители школьников Бурятии, Башкирии и Татарстана уже обратились к президенту России и ряду чиновников, в том числе из руководства Крыма, с просьбой закрепить добровольное изучение украинского и крымско-татарского языков в республике. Активисты опасаются, что иначе в дальнейшем все дети Крыма, независимо от национальности, окажутся обязанными изучать все три государственных языка. Подписавшиеся приводят в пример свои национальные республики, где школьникам приходится изучать неродные языки.

Марий Эл

В Республике Марий Эл, где государственными языками являются русский и марийский (луговой и горный), обязательное изучение последних ввели в 2013 году. Аналитики отмечают , что среди русского населения растет недовольство тем, что их заставляют учить ненужный им язык, однако пока публичных выступлений по этому поводу не было.

Мордовия

Республика ввела обязательное изучение эрзянского и мокшанского языков во всех школах республики в 2006 году. Изначально обязательным изучение этих языков было только в национальных школах в районах и населенных пунктах с компактным проживанием эрзян и мокшан. С 2004 года в русскоязычных школах эти предметы стали преподавать факультативно.

На момент введения обязательного изучения мордовских языков были проявления недовольства со стороны русскоязычных родителей. Сейчас, по прошествии 7 лет, количество недовольных значительно сократилось, а их голос стал практически незаметным. Учителя , что введение новых предметов со временем изменило отношений родителей немордовской национальности к изучению национальных языков.

Якутия

Согласно закону республики Саха "О языках", языками обучения в общеобразовательных средних национальных школах являются саха, эвенкийский, эвенский, юкагирский, долганский и чукотский, а в русскоязычных школах - русский язык. В национальных школах русский язык изучается как предмет. Местные официальные языки также изучают как предмет в русскоязычных школах в местах компактного проживания малочисленных народов Севера.

Несмотря на принимаемые меры, позитивные тенденции в последние годы наблюдаются только в развитии якутского языка. Родные языки как способы общения хорошо сохранились лишь в семи населенных пунктах компактного проживания коренных народов. В остальных улусах родные языки практически утрачены. Их используют в основном представители старшего и среднего поколения, да и то лишь в быту или в тех семьях, которые сохраняют традиционный уклад жизни.

Северная Осетия

Согласно региональному закону о языках, родители с учетом мнения детей имеют право выбора образовательного учреждения с одним из двух государственных языков воспитания и обучения - русским или осетинским, который включает в себя иронский и дигорский диалекты.

Как пишет осетинский журналист Заур Караев , изучение родного языка в школах республики является обязательным для всех – русских, армян, украинцев, азербайджанцев и всех остальных национальностей. Но для тех, кто несилен в знании осетинского, существуют специальные "слабые классы" – с более простой системой изучения и с преподаванием практически полностью на русском. В сильных классах программа намного сложнее. Однако это не помогает сохранить осетинский язык. По словам Караева, по программе, подготовленной для ознакомления проживающих в РСО представителей нетитульного этноса с осетинским языком в общих чертах, почему-то занимается приблизительно треть школьников Владикавказа осетинского происхождения.

Татарстан

Обвинения в насаждении татарского языка в адрес руководства республики поступают уже не первый год. В Татарстане, где лишь половину населения составляет титульный этнос, татарский язык обязателен для изучения всеми. Родители русских детей в Татарстане регулярно проводят акции протеста и даже обращались в прокуратуру по поводу дискриминации русскоязычных школьников, однако проверка нарушений не выявила.

Между тем татарские националисты со своей стороны тоже бьют тревогу. По их словам, статус татарского языка как государственного в республике почти не реализуется - на улицах мало информационных стендов на национальном языке, нет полноценного государственного федерального канала на татарском языке, не существует университета, в котором преподавание полностью велось бы на татарском языке.

Официальные власти опровергают и заявления русских родителей о том, что изучение татарского ведется в ущерб русскому языку, и претензии татарских националистов. В республике регулярно реализуют языковые проекты и программы, например, изучение национального языка в детских садах.

Тува

В Туве в 2008 году было зафиксировано катастрофическое состояние русского языка. По данным научного сотрудника сектора социологии и политологии Тувинского института гуманитарных исследований Валерии Кан , власти были вынуждены обратить внимание на эту проблему. 2014 год был объявлен годом русского языка. Принимаются системные меры для того, чтобы дети в первую очередь в сельской местности могли освоить этот язык. По ее данным, тувинский язык чувствует себя замечательно. Путешественники также отмечают, что жители республики между собой говорят в основном по-тувински, хотя на улицах преобладают вывески на русском языке.

Между тем тувинская журналистка Оюмаа Донгак считает, что национальный язык притесняют. Так, в своем блоге она отмечает, что среди населения трудно найти тувинцев, чисто говорящих на своем языке, и даже в правительстве республики работают в основном люди, не знающие родного языка. При этом, указывает она, на развитие русского языка глава Тувы выделил 210 млн рублей, а на развитие тувинского - ничего.

Удмуртия

Вопрос об обязательном изучении национального языка в школах не обошел и Удмуртию. В начале года с подобной инициативой выступила ассоциация "Удмурт Кенеш". По их словам, обязательное изучение удмуртского всеми позволит бороться с утратой языка удмуртами в тех семьях, где родители не говорят со своими детьми, а также развивать культуру многоязычия среди жителей республики.

Русские активисты республики резко высказались против. В феврале Госсовет Удмуртии отклонил инициативу об обязательном изучении удмуртского языка в школах республики. По словам врио главы Удмуртии Александра Соловьева, из бюджета и так ежегодно выделяются деньги на обучение национальному языку, который можно выбрать добровольно.

Хакасия

Как и во многих республиках, в Хакасии национальная языковая среда сохраняется, в основном, в сельской местности, где компактно проживает коренное население.

В обязательном порядке хакасский язык изучают только в национальных школах республики.

Между тем кандидат политических наук Гарма-Ханда Гунжитова заявила в СМИ, что в Хакасии с 1 сентября 2014 года будет введено обязательное изучение хакасского языка по трем программам: для русских, русско-хакасских и для хакасских школ. По ее данным, язык будет изучаться с 1 по 11 класс со сдачей экзамена.

Чечня

В Чечне национальный язык преподается во всех школах республики как отдельный предмет. Поскольку 95% населения республики составляет титульный этнос, никаких протестов по поводу изучения неродного языка не зафиксировано. Отмечается, что в сельской местности проблем с чеченским языком не возникает, наоборот - дети в селах плохо владеют русским языком. Но несмотря на то, что национальный язык активно используется в быту, в республике все же отмечают, что сфера его использования продолжает неуклонно сужаться, так как в обществе падает интерес к его изучению и употреблению. На последнем круглом столе в Министерстве культуры ЧР отметили тревожный, по мнению участников, процесс смешивания разговорной речи родного и русского языков, а также тенденцию к постепенному вытеснению чеченского языка из официальной сферы.

По мнению директора Института развития образования ЧР Абдуллы Арсанукаева, положительно повлиять на чеченский язык могло бы введение преподавания в школах на родном языке. Правительство со своей стороны собирается уравнять русский и чеченский языки на официальном уровне - пока документооборот в правительстве ведется на русском языке. Ожидается также создание государственной комиссии по сохранению, развитию и распространению чеченского языка.

Чувашия

Чувашский язык изучается как обязательный предмет в школах республики и в ряде вузов Чувашии в течение одного-двух семестров. "В самом начале преподавания было очень много родителей, которые приходили в школу и выступали против того, чтобы их ребенок занимался изучением чувашского. Но на сегодняшний день с уверенностью могу сказать: таких родителей уже и нет. Некоторые даже, напротив, хотят, чтобы их ребенок развивался и знал родной язык Чувашии и, наверное, это правильно", - отмечает Ольга Алексеева, учитель чувашского языка и литературы в СОШ №50 в Чебоксарах.

Об остроте языкового вопроса в республике можно судить по недавним событиям - в 2013 году суд в Чувашии признал журналиста Илле Иванова виновным в разжигании межнациональной розни за публикацию, в которой говорилось об ущемленном положении чувашского языка в республике. Дискуссии вокруг родного языка обострила и недавняя языковая реформа. По новым правилам, часть чувашских слов должны писаться раздельно. Однако при этом получившееся словосочетание можно двояко истолковать. По словам противников реформы, она обеднила язык и может послужить катализатором его обрусения.

Ненецкий АО

В НАО проживает 43 тысяч человек, из которых около 8 тысяч - коренное население. Основная проблема в изучении ненецкого языка - нехватка учебников и преподавателей. В образовательных учреждениях округа введены часы на изучение языка, организованы факультативы, а педагогов просто не хватает.

По словам методиста ГБУ "Ненецкий региональный центр развития образования" Людмилы Талеевой , на базе учебных педагогических заведений округа уже давно не готовят таких специалистов. В основном родной язык детям преподают педагоги русского языка и литературы, которые в свое время, будучи студентами, изучали ненецкий язык. Обучение проводится по старым учебникам грамматики.

Ямало-Ненецкий АО

С аналогичными проблемами сталкиваются коренные народы ЯНАО - нехватка преподавателей родных языков и преподавателей с правом обучения родному языку для кочевых школ, отсутствие методик преподавания родных языков для начинающих, недостаточная обеспеченность школ учебными пособиями на национальных языках.

Основными языками коренных малочисленных народов Севера в регионе считаются ненецкий, хантыйский и селькупский.

Чукотский АО

Основными языками на Чукотке признаны чукотский, эскимосский и эвенский. Сейчас в правительстве разрабатывают Концепцию по развитию родных языков коренных малочисленных народов региона. Пока что Ассоциация коренных и малочисленных народов Чукотки сама организовала курсы изучения чукотского и эвенского языка.

Чукотский язык является языком повседневного общения у большинства чукчей - в семье и в процессе традиционной хозяйственной деятельности. В школах национальных сел чукотский язык изучают в начальных классах как обязательный предмет, в старших - факультативно. Обучения на чукотском языке в республике не ведется.

Ханты-Мансийский АО

По данным общественных организаций, из 4 тысяч ханты и манси, живущих в Югре, на курсы родного языка ходят лишь единицы. Представители молодежных организаций коренных народов Севера даже предложили лишать национальных льгот тех, кто не знает родного языка.

"Молодежь по-разному относится к родному языку. Кто-то свободно владеет двумя языками, кто-то понимает речь, но сам не говорит, а кто-то вообще считает достаточным знание только русского языка, на котором говорит большинство", – говорит президент Молодежной организации обско-угорских народов Надежда Молданова. Она тоже обеспокоена тем, что новое поколение все меньше интересуется национальными языками. Из-за низкого спроса на специальность в Югорском государственном университете даже закрыли кафедру финно-угорского языка.

Одна проблема

Практически все языки российских народов страдают из-за того, что родители и сами ученики предпочитают учить русский язык. Это неудивительно - кроме того, что на нем говорит большая часть населения страны, он также остается единственным языком межнационального общения в многонациональной России. Сыграло свою роль и введение ЕГЭ - ученикам просто необходимо обращать больше внимания на русский язык, чтобы сдать обязательный экзамен. Однако родной язык является основой культуры и сохранения этноса. Каждый регион пытается решить эту проблему по-своему.

Принуждение к изучению национального языка тех, для кого он не является родным, как видно на примере Татарстана, не дает хорошего результата. Более того, приводит к появлению в регионе людей, которые считают, что их угнетают по национальному признаку. Положение усугубляется тем, что, в отличие от всех остальных народов страны, самый многочисленный народ - русские - по существующим в России законам не могут выбрать для изучения в школе свой язык как родной, отказавшись таким образом от изучения национального.

Добровольное обучение родному языку также не приводит к значимым успехам в силу отсутствия у молодежи интереса к нему. Поняв это, власти многих регионов начали водить языковые элементы в быт - переводить на национальные языки законы, известные книги, вывески.

Судя по всему, лучшим инструментом для сохранения родных языков народов остается общение на них в семье. А еще - занятия традиционными видами деятельности. Так, у северных народов все еще используется родной язык для обозначения явлений, которые на русский переводить просто неудобно.

С распространением интернета у заинтересованных в сохранении своей культуры людей, несомненно, появилось больше возможностей для изучения родного языка. А вот для русского языка всемирная сеть, наоборот, оказалась вредна. В него стало проникать больше иностранных заимствований и новообразований. Кроме того, в сети часто умышленно употребляют слова не по правилам, что также оказывает негативное влияние на уровень знаний школьников.

Как отмечает руководитель Центра национальных проблем образования ФИРО Минобрнауки Ольга Артеменко , русский язык в массовом употреблении постепенно превращается из литературного языка в бытовой. В школах ряда республик в начальных классах сокращаются часы на изучение русского языка. При этом он изучается на коммуникативной основе с функцией межнационального общения, а не как язык, обеспечивающий конкурентоспособность подрастающего поколения.

По ее мнению, для снятия межнационального напряжения и улучшения качества языкового образования необходимо скорректировать понятийно-терминологический аппарат в нормативных правовых актах. В частности, изъять такие понятия как "родной нерусский", "русский неродной", "русский как иностранный". Исключить противопоставление родной и русский, так как русский язык также является родным. Вывести русский язык из статуса государственного языка республики, сняв их функциональное равноправие.

Законопроект с уточнениями сложных аспектов правового положения языков народов РФ уже давно подготовлен Комитетом Госдумы по делам национальностей. Однако, несмотря на положительные отзывы из регионов, его рассмотрение все время откладывается на неопределенный срок.

ЯЗЫК ОБУЧЕНИЯ

язык, на к-ром осуществляется образоват. процесс в данном образоват. учреждении (т.е. язык общения учителя с учениками на уроке, язык программ и учебников и т. д.). В ряде правовых документов (напр., в Законе «О языках народов РСФСР») употребляется также «язык воспитания и обучения», чётко не определённое.

В мононац. гос-вах Я. о., как правило, служит государственный, являющийся одновременно и родным языком для большинства учащихся.

Значительно более сложна проблема Я. о. в многонац. гос-вах, где наряду с мажоритарными (т.е. преобладающими) существуют т. н. миноритарные языки (языки меньшинств). Свободный выбор учащимся (или его родителями) того или иного Я. о. является одним из основополагающих языковых прав человека (наряду с правом выбора родного языка). Право на такой выбор закреплено рядом междунар., регион, правовых документов. Так, в Европ. Хартии по регион, языкам и языкам меньшинств, принятой Советом Европы 5 нояб. 1992, предусмотрены обязательства сторон «делать доступным» дошк., нач., ср., техн. и проф., университетское и др. на регион, языках и языках меньшинств «в соответствии с положением каждого из этих языков и без ущерба для преподавания официального языка», а также принимать меры по обеспечению курсов для взрослых и курсов непрерывного образования, где ведётся гл. обр. или целиком на регион, языках или языках меньшинств.

Принятая ООН Декларация о правах лиц, принадлежащих к нац. или этнич., религ. и языковым меньшинствам (18 дек. 1992), содержит более осторожные формулировки: «Государства принимают соответствующие меры к тому, чтобы там, где это осуществимо, лица, принадлежащие к меньшинствам, имели надлежащие возможности для изучения своего родного языка или обучения на своем родном языке» (ст. 4.4).

В этом отношении законодательство РФ соответствует мировому и европ. уровню. В действующем Законе о языках народов РСФСР (окт. 1991) в ст. 8 предусмотрено право свободного выбора языка воспитания и обучения, гос. обеспечение создания системы образоват. учреждений на языках народов России, право выбора родителями образоват. учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения, а также содействие гос-ва «в организации различных форм воспитания и обучения на родном языке» для граждан России, проживающих за пределами своих нац.-гос. и нац.-терр. образований, а также не имеющих таковых, для представителей малочисленных народов и этнических групп. В Законе РФ об образовании право выбора Я. о. дано учредителю образоват. учреждения. Эти права на практике ограничены объективными условиями, напр., недостатком или отсутствием подготовленных преподавателей, учебников и др. уч. материалов, отсутствием у языка письменной формы, неразработанностью науч. и социально-политич. терминологии и т. д.

В большинстве законов о языках республик в составе РФ скопирована структура и воспроизведены формулировки федерального закона. Одним из исключений является закон о языках, действующий в Туве, где подчёркивается, в частности, важность «преемственности и непрерывности воспитания и обучения на родном языке».

Я. о. в многонац. (многоязычных) гос-вах нередко меняется при переходе от одной ступени образования к другой. Так, в РФ наряду с языками, используемыми на всех ступенях образования от начальной до высшей (напр., башк., тат., рус.), есть языки, являющиеся Я. о. только для нач. и ср. образования, или Я. о. только для нач. школы (аварский, даргинский, коми-зырянский и др.) или даже только в 1-2 кл. (калмыцкий, карельский). В дальнейшем данный язык обычно продолжает изучаться уже как предмет, а в качестве Я. о. используется рус. яз. Я. о. в высшей школе чаще всего является русский, др. языки используются как Я. о. только при подготовке специалистов по данному языку, лит-ре и культуре; так башкирский является Я. о. только на ф-те башк. филологии и журналистики Башк. ун-та, ф-тах башк. филологии и нач. классов Башк. пед. ин-та и на аналогичных ф-тах Стер-литамакского пед. ин-та.

Среди «миноритарных» языков РФ есть много бесписьменных или имеющих письменность, но ограниченных в своих социальных функциях в основном бытовым общением и не используемых в системе образования. В этих случаях с самого начала Я. о. служит язык меж-нац. общения. Необходимым условием для этого является массовое , имеющее место, напр., у хан-тов, кетов (с рус. языком), у ряда малочисленных народов Дагестана (с аварским языком). Однако на практике далеко не все дети с родным бесписьменным языком в достаточной мере владеют языком межнац. общения, что резко снижает эффективность обучения на нём.

По декрету «О школах для нац. меньшинств», принятому Наркомпросом РСФСР в 1918, все народы России имели право организовывать шк. на своих родных языках; это право активно реализовалось в 20-х гг. Отсюда и повышенное властей к обучению именно на родном языке. Так, в 1922 якут, язык был введён в якут, школы как Я. о., а с 1929 стал обязательным в якут, нац. школах. В 1926 в СССР было ок. 86 тыс. школ с одним Я. о. (в 57,5 тыс. из них это был русский), ок. 2,6 тыс. - с двумя и примерно столько же «смешанных» школ с русским Я. о. и изучением др. языков как предметов. В . 90-х гг. в РФ школ с русским Я. о. ок. 58 тыс., с др. Я. о. - ок. 6,2 тыс., двуязычных - ок. 4,3 тыс., смешанных примерно 1,5 тыс. В двуязычных школах нередко использовались языки, на к-рых не было одноязычного преподавания, напр., абазинский, карельский, вепсский, карачаевский, телеутский, хакасский.

В 1934 в СССР было 104 Я. о., в 1988 - 44. В школах РСФСР к сер. 80-х гг. использовалось 23 Я. о. На сокращение их числа в предшествовавший период влияли объективные факторы, связанные с вовлечением Значит. масс нерусского населения в хоз. и политич. процессы, где преобладал русский яз. В СССР в 50-70-х гг. оформилась тенденция на превращение русского во второй родной язык для мн. этносов. Это приводило к вытеснению собственно родного языка из разл. сфер его функционирования, в т. ч. и из образования. На индивид, мотивации в выборе Я. о. воздействовали качество образоват. подготовки, более высокое у учащихся школ с русским Я. о., и возможности продолжить в русскоязычных техникумах и вузах (следовательно, и более широкие перспективы проф. и социальной мобильности).

Число Я. о. в рос. школах в сер. 90-х гг. составило св. 50. Гармонизация индивид., этнич. и общенац. интересов в решении проблем Я. о. зависит от последовательности нац. политики и дальнейших реформ образования.

Лит.: Нац. культуры в Рос. Федерации. Информац. бюлл., в. 1-3, М., 1992-93; Дьячков М. В., Проблемы двуязычия (многоязычия) и образования, М., 1991; его ж е, Социальная языков в многоэтнич. обществах, М., 1993; Б а ц ы и В. К., Кузьмин М. Н., Нац. проблемы образования в Рос. Федерации, М., 1994; X p у с л о в Г. В. (сост.), Языковые права этнич. меньшинств в сфере образования, М., 1994; Ле-онтьевА. А., Языковые права человека. Обозреватель, 1994, № 1; Красная книга языков народов России, М., 1944; Гос. языки в Рос. Федерации, М., 1995; Skutnabb-Kan-g a s Т, Language and literacy rights minorities, L., 1990; Linguistic Human Rights, B.-N. Y., 1994; Multilingualism for all, Lisse, 1995.

А. А. Леонтьев.


Российская педагогическая энциклопедия. - М: «Большая Российская Энциклопедия» . Под ред. В. Г. Панова . 1993 .

Смотреть что такое "ЯЗЫК ОБУЧЕНИЯ" в других словарях:

    Язык обучения - язык, на котором осуществляется образовательный процесс в данном учебном заведении (т.е. язык общения учителя с учащимися на уроке, язык образовательных программ, учебников и т.п.). В ряде правовых документов употребляется также понятие язык… … Педагогический терминологический словарь

    ЯЗЫК ОБУЧЕНИЯ - ЯЗЫК ОБУЧЕНИЯ. Язык, на котором осуществляется обучение в данном образовательном учреждении. В российских школах в начале XXI столетия насчитывалось более 60 Я. о …

    Язык воспитания и обучения - (англ education language) в РФ язык, используемый в образовательном учреждении при осуществлении образовательного процесса. Согласно ст. 9 Закона РФ «О языках народов Российской Федерации»** граждане РФ имеют право: свободного в … Энциклопедия права

    Язык как инстинкт - «Язык как инстинкт» (1994) книга, написанная Стивеном Пинкером для широкого круга читателей. В ней автор выдвигает идею о том, что способности к языку присущи человеку с рождения. Он опирается на идею Ноама Хомского о том, что в основе всех … Википедия

    ЯЗЫК - (language) Суть политики состоит в борьбе принципов и теорий общества. Поэтому язык для политики – то же, что кислород для атмосферы: язык является особым, исключительно важным компонентом политики. Восприятие политических реалий формируется… … Политология. Словарь.

    Язык химии - (химический язык) – система важнейших понятий химии и терминов, в которых они описываются, символы химических элементов, номенклатура неорганических и органических веществ (их названия, в том числе и тривиальные), химические формулы и уравнения,… … Википедия

    ЯЗЫК - ЯЗЫК. 1. Система фонетических, лексических, грамматических средств, являющихся орудием выражения мыслей, чувств, волеизъявлений, служащая важнейшим средством общения людей. 2. Разновидность речи, характеризующаяся теми или иными стилистическими… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)

    Язык описания аппаратуры - (англ. hardware description language) тип компьютерных языков для формального описания электрических цепей, особенно цифровой логики. Он описывает структуру и функционирование цепи. Основные представители Наиболее часто используются языки… … Википедия

    Язык - (англ. language) средство человеческого общения, неразрывно связанное с мышлением. Я. является социальным средством хранения и передачи информации, управления человеческим поведением. Я. возник одновременно с возникновением человеческого… … Энциклопедия права

    ЯЗЫК БЕЙСИК - (BASIC, или Beginner s АН purpose Symbolic Instruction Code), компьютерный язык программирования, легкий для обучения и содержащий много слов повседневной речи. Его широко используют как любители, так и профессиональные программисты. Для запуска… … Научно-технический энциклопедический словарь

кандидат юридических наук, доцент кафедры государственного права РГПУ имени А.И. Герцена

Аннотация:

В статье рассматриваются вопросы законодательного оформления права на получение образования на родном языке в Российской Федерации.

Ключевые слова:

закон, родной язык, право на образование.

Вопрос о государственных гарантиях получения образования на родном языке для России, как многонационального государства, является весьма значимым. Школы, где преподавание велось на национальном (родном) языке, появились в России в XVIII веке . В 1918 году они стали называться национальными школами. После 40-х годов прошлого века весь начальный блок в таких школах преподавался на родном языке, средний - на двуязычной основе, старший - на русском языке. Постановлением Наркомпроса «О школах национальных меньшинств» (31 октября 1918г.) в качестве базового был определен принцип – право всех народов на организацию обучения на родном языке. Это распространялось как на единую трудовую школу всех ступеней, так и на высшие учебные заведения страны. В Советском Союзе русский язык рассматривался как язык межнационального общения и не имел статуса государственного.

Язык образования является важным элементом образовательной деятельности, а также элементом государственной политики с учетом многонационального состава населения страны. Кроме того, международно-правовые стандарты требуют реализации права пользования родным языком. В современном мире дискриминация по отношению к национальным, этническим, религиозным и языковым меньшинствам рассматривается как проявление нетерпимости наравне с актами насилия, терроризма, ксенофобии, агрессивного национализма, расизма, антисемитизма, отчуждения, маргинализации, дискриминацией по отношению к беженцам, рабочим-мигрантам, иммигрантам и социально наименее защищенным группам в обществах . Позитивный опыт реализации права на получение основного общего образования на родном языке в Российской Федерации имеет значение и для дальнейшего развития сотрудничества в этой области в рамках СНГ .

Образование – ключевая сфера, которая имеет непосредственное отношение к развитию и функционированию языка . Одной из гарантий права на пользование родным языком выступает возможность получения образования на родном языке , ибо без возможности изучить родной язык нет необходимости следующим поколениям пользоваться им вне сфер межличностного неофициального общения. Обучение на родном языке напрямую связано с формами реализации права на пользование родным языком. Хотя, естественно, реализация данного права не должна отрицательно влиять на изучение государственного языка. Как справедливо отмечает Д.А. Пашенцев, «ложное понимание прав человека, граничащее с возведением их в абсолют, неизбежно оборачивается нарушением этих самых прав» .

Государственная политика России в отношении малочисленных народов на протяжении веков носила патерналистский характер, и только с конца 80-х гг. начался поворот к вовлечению самих представителей указанных народов в процесс самоуправления и саморазвития и был провозглашен принцип диалога . В конце 80-х гг. прошлого столетия в СССР произошел мощный всплеск развития языкового законодательства, направленного на гарантию права на пользование родным языком. Своеобразной «кодификацией» этого блока законодательства стал закон СССР от 24 апреля 1990 г. «О языках народов СССР», в котором шла речь о создании дошкольных и средних общеобразовательных учреждений с воспитанием и обучением на языках народов СССР, организации в различных типах учебных заведений классов, групп, потоков обучения на родном языке.

В настоящее время, признавая и гарантируя своим гражданам право на сохранение и развитие их самобытной культуры и национального (родного) языка, право на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества, Российская Федерация создает реальные предпосылки для построения правового государства .

1 марта 1998 г. вступила в силу Европейская Хартия региональных языков и языков меньшинств (принята в Страсбурге 5 ноября 1992 г.). Признавая региональные языки и языки меньшинств средством выражения культурного достояния народов, Хартия устанавливает ряд обязанностей государств по развитию региональных языков или языков меньшинств для сохранения этих языков. В первой статье Хартии изложены два определения понятий «региональные языки и языки меньшинств». Такими языками названы языки, которые традиционно используются на данной территории государства, представляющие собой группу, численно меньшую, чем остальное население государства. Региональные языки не включают в себя ни диалекты государственного языка (языков), ни языки мигрантов.

В статье 8 Хартии рассматриваются вопросы об обязательствах сторон в отношении образования. Стороны должны предусмотреть возможность дошкольного и начального образования или его значительной части на соответствующих региональных языках или языках меньшинств, а также обеспечить в рамках начального образования включение в расписание в качестве составной части программы изучение соответствующих региональных языков или языков меньшинств. Эти же обязанности выдвигаются Хартией и в отношении среднего, профессионально-технического, университетского образования. Меры по обеспечению этих возможностей должны применяться, по меньшей мере, к учащимся из тех семей, которые этого пожелают, и число которых будет сочтено достаточным. В статье также говорится о необходимости организации курсов по изучению региональных языков или языков меньшинств для взрослых, а также о необходимости обеспечить первоначальную и постоянную профессиональную подготовку преподавателей этих языков. Особо отмечено, что в области образования обязательства сторон осуществляются с учетом статуса каждого из этих языков, а также без ущерба для преподавания официального языка или языков государства.

Россия присоединилась к Хартии и взяла на себя определенные обязательства, но не ратифицировала ее. Проблемы с ратификацией Хартии для России связаны с необходимостью широкого общественного обсуждения этого вопроса; финансового обеспечения (в соответствии с Хартией должен быть задействован не только федеральный бюджет, но и бюджеты субъектов Российской Федерации и местных органов власти); необходимостью выделения не менее 160 региональных языков и языков национальных меньшинств. Это весьма трудновыполнимые обязательства. Такого разнообразия языковых групп нет ни в одной стране Европы (в России - более 230 языков). Ратификация Хартии Россией потребует от нее беспрецедентного уровня ответственности и, не в последнюю очередь, огромных экономических затрат .

В Рамочной Конвенции о защите национальных меньшинств (принята 01.02.1995 г.), ратифицированной Россией 21.08.1998 г., в статье 14 говорится о том, что стороны обязуются признавать за любым лицом, принадлежащим к национальному меньшинству, право изучать язык своего меньшинcтва. Это увязывается с районами традиционного проживания меньшинств, их численностью, выраженной потребностью, потенциалом образовательных систем и недопустимостью ущерба для изучения официального языка или преподавания на нем.

Положения о праве на родной язык, его использование закреплены в Конституции Российской Федерации (ч.2 ст.19, ч.2 ст.26, ч.2 ст. 29, ст. 68). Государственным языком Российской Федерации на всей её территории в соответствии со статьей 68 Конституции является русский язык. Республики в составе страны вправе устанавливать свои государственные языки. Так, в Дагестане проживают представители почти 40 национальностей, существует 14 государственных языков. Преподавание в школах ведется на 14 языках, начальная школа - на родном языке, дальше обучение идет на русском языке .

Закон Российской Федерации «О национально-культурной автономии» 1996 г. предоставляет целый ряд прав в образовательной сфере. В соответствии с этим законом могут образовываться негосударственные дошкольные, общеобразовательные, высшие учебные заведения с обучением на родном языке. Предложения о создании классов, учебных групп в государственных, муниципальных учебных заведениях с обучением на родном языке, либо с углубленным изучением родного языка, истории и культуры на основании этого закона можно вносить в федеральные органы власти и управления, государственные органы субъектов Российской Федерации, органы местного самоуправления. К сожалению, в действительности практически отсутствуют механизмы, позволяющие лицам, принадлежавшим к особым этническим группам, получить образование на родном языке в рамках национально-культурной автономии.

Закон Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» от 25 октября 1991 г. №1807-1 с изменениями от 2 июля 2013 г. гарантирует право на получение основного общего образования на родном языке и выбор языка обучения в пределах возможной системы образования, а также с учетом того, что право выбора образовательного учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения принадлежит родителям или лицам, их заменяющим; язык, на котором ведется воспитание и обучение в образовательном учреждении, определяется учредителем и (или) уставом образовательного учреждения. Но русский язык как государственный язык России изучается в обязательном порядке в соответствии с государственными образовательными стандартами.

Федеральный закон «Об образовании в Российской Федерации» от 29 декабря 2012 г. № 273-ФЗ в части 2 статьи 5; ч.1, 3, 4 статьи 14 как и прежде закрепляет гарантии получения образования на государственном языке Российской Федерации. Кроме того, сохраняется право граждан на выбор языка воспитания и обучения в той мере, в какой это допускает система образования. В соответствии с Конституцией Российской Федерации, Федеральным Законом от 01.06. 2005 г. № 53-ФЗ «О государственном языке РФ» государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык. Соответственно образовательные программы различного уровня и направленности осуществляются в соответствии с государственными стандартами. Федеративное устройство страны предоставляет автономию национальным республикам в части решения вопроса об изучении и преподавании на территории республики государственного языка республики, т.е. национального языка. При этом должен соблюдаться баланс федеральных и национальных интересов. Поэтому изучение национального языка должно осуществляться не в ущерб государственному языку Российской Федерации, т.е. русскому языку.

Как и ранее за гражданами сохраняется право выбора на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке, что соответствует положениям статьи 10 Федерального Закона от 17.07.1996 г. № 74-ФЗ «О национально-культурной автономии». Выбор воспитательно-образовательной организации с тем или иным языком воспитания и обучения детей принадлежит родителям и лицам, их заменяющим. Степень реализации данного права поставлена в зависимость от возможностей системы образования (в том числе, от наличия в населенном пункте образовательной организации, обучающей на родном языке). При отсутствии такой образовательной организации, она может быть создана при соблюдении организационных условий (наличие педагогов родного языка, учебной литературы на родном языке, числа желающих обучаться и др.)

В ч.5 статьи 18 закона «Об образовании в Российской Федерации» идет речь о том, что Федеральный перечень учебников, рекомендованный к использованию, включает, в том числе, учебники, обеспечивающие учет региональных и этнокультурных особенностей субъектов Российской Федерации, реализацию прав граждан на получение образования на родном языке.

Язык (языки) реализации образовательных программ определяются непосредственно образовательной организацией и закрепляются в локальных нормативно-правовых актах с учетом требований действующего образовательного законодательства.

Право на родной язык по смыслу законодательства включает: право на сохранение своего языка (свободное устное и письменное использование); создание при содействии государства своей письменности на родном языке; право на изучение родного языка (учебные заведения на родном языке); право на развитие родного языка (издание книг, СМИ на родном языке и др.) На этом основании, как справедливо отмечает В.А. Кряжков , можно сделать вывод о том, что право народов на родной язык, его сохранение и развитие – это вопрос, который находится в зоне ответственности как самих этнических сообществ, так и государства. Выбор какого-либо языка в качестве родного не должен становиться поводом для дискриминации лица по указанному признаку (ч.2 статьи 19 Конституции Российской Федерации). Государство не вправе устанавливать запреты на пользование родным языком.

В современных российских школах из более чем 239 языков и диалектов изучается 89 языков. Из них на 39 ведется обучение. В России больше всего школ с родным языком в Татарстане, Башкортостане, Якутии, Тыве. Число школ, где идет преподавание на родном языке, постоянно растет, и в основном за счет роста таких школ в городах. Для разработки методик преподавания русского и родного (национального) языков в школах с обучением на родном языке в СССР в 1948 году был создан НИИ национальных школ, позднее реформированный в Центр национальных проблем образования в Федеральном институте развития образования (ФИРО). В этой связи заслуживает внимания исторический опыт педагогического университета имени А.И. Герцена, в котором на отделении национальных меньшинств в 20-30е годы ХХ века осуществлялась подготовка учителей для финских, эстонских, латышских школ. В настоящее время в университете осуществляется подготовка учителей для школ народов Севера. В Ленинградской области, наряду с изучением финского языка, в начальной школе изучается как предмет вепсский язык.

В настоящее время в реализации права на получение основного общего образования на родном языке существуют проблемы, связанные с тем, что социализация ребенка в городах идет, как правило, в сфере русского языка, потребность в родном языке уменьшается, появляется нежелание изучать родной язык (но это не означает, что со сменой языка происходит смена национальной идентичности). Сказывается нехватка современных учебников родного языка, педагогических кадров – учителей родного языка, недостаточное финансирование. Тем не менее, федеральное законодательство в сфере прав граждан на свободный выбор языка обучения в целом соответствует взятым Российской Федерацией международным обязательствам и создает надлежащую правовую основу для реализации этого права. Сохранение национальных языков, защита языковых прав личности и народов является одним из приоритетных направлений государственной политики Российской Федерации как и любого иного демократического государства.

Литература:

Березко В.Э. Как представляют свои перспективы в сфере управленческой деятельности сегодняшние студенты... // Право и управление. XXI век. 2013. № 2 (27).
Галушкин А.А. Организационно-правовые основы регламентации правового статуса российских граждан в национальном законодательстве стран СНГ // Правовая инициатива. 2013. № 3.
Галушкин А.А. Организация нормативного регулирования вопросов гражданства в двусторонних договорах РФ и многосторонних договорах СНГ // Правовая инициатива. 2013. № 2.
Галушкин А.А. Получение образования в Российской Федерации как основание получения гражданства Российской Федерации в упрощенном порядке // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Юридические науки. 2012. № 4.
Дорская А.А. Международно-правовые аспекты формирования толерантности педагогов // Universum: Вестник Герценовского университета. 2010. № 1.
Дорская А.А. «Международно-правовые стандарты и российское законодательство о праве на сохранение языка и культуры (на примере коренных народов Севера). Международно-правовые механизмы защиты прав человека». Сборник научных статей, посвященный 60-летию Всеобщей декларации прав человека // СПб., 2008.
Енгибарян Р.В. Качественное образование - главное условие динамичного развития общества и его конкурентности // Право и управление. XXI век. 2013. № 4 (29).
Кряжков В.А. Право на родной язык (на примере малочисленных народов Севера) // Российский юридический журнал. 2007. № 1.
Мустафина Д.Н. К вопросу подготовки ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств в Российской Федерации // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. №14(229). Политические науки. Востоковедение. Вып. 10.
Пашенцев Д.А. Несколько тезисов о правах человека // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Юридические науки. 2011. № 1.
Пашенцев Д.А. Юридическое образование как фактор формирования правовой системы России // Образование и право. 2011. № 3.

Профессор из Северной Осетии о катастрофе для национальных языков, ситуации «полукультурья» юных россиян и народах-маргиналах

На недавнем форум-диалоге в Москве «Языковая политика: общероссийская экспертиза» с участием главы ФАДН Игоря Баринова, который освещал «БИЗНЕС Online», обсуждали неожиданно вышедшие на передний план общественной дискуссии вопросы национальных языков. Один из докладов, посвященных этой теме, представил завкафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского педагогического института, филолог и социолингвист Тамерлан Камболов. С разрешения автора мы публикуем текст его выступления.

«СИСТЕМА ОТЕЧЕСТВЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ НЕ В СОСТОЯНИИ ОБЕСПЕЧИТЬ КАЧЕСТВЕННОЕ УСВОЕНИЕ ОБУЧАЮЩИМИСЯ РОДНЫХ ЯЗЫКОВ»

Как заявлено в пресс-релизе настоящего , его основная цель заключается в том, чтобы «выработать предложения по созданию оптимальных условий для сохранения и развития языков народов России, организации образовательного процесса, направленного на формирование общероссийской гражданской идентичности с учетом языковой ситуации в регионах нашей страны». Таким образом, речь идет о двух важных задачах – национально-культурной и общеполитической, решение которых должно быть осуществлено, в основном, в рамках образовательной системы. И в этой связи мы должны прежде всего ответить на вопрос: а позволяет ли современная система российского образования решить эти проблемы?

Для начала рассмотрим ситуацию с родными языками. С одной стороны, федеральные государственные образовательные стандарты (ФГОС) действительно четко формулируют в перечне основных целей образовательной политики и такую миссию как сохранение и развитие родных языков народов России. При этом с переходом на новые ФГОС предмет «Родной язык», казалось бы, существенно укрепил своей статус, перейдя в категорию обязательных предметов федерального компонента базисного учебного плана. Однако в реальности произошло фактическое ухудшение его положения, поскольку объем выделяемых на его изучение часов (а именно – три часа), меньше по сравнению с тем количеством (обычно – 5 часов в неделю), которое до перехода на новые стандарты предоставлялось на изучение родных языков в рамках ныне упраздненного национально-регионального компонента. К тому же статус федерального учебного предмета лишает регионы возможности влиять на ситуацию с дисциплиной «Родной язык» и корректировать объемы его изучения. Вывод – однозначный: в рамках выделяемого учебного времени современная система отечественного образования не в состоянии обеспечить качественное усвоение обучающимися родных языков.

Казалось бы, эта ситуация должна была привести к решениям, которые сняли бы указанные выше проблемы и действительно содействовали бы созданию оптимальных условий для изучения родных языков. Однако мы наблюдаем принятие прямо противоположных по своей идеологии мер, способных только усугубить положение родных языков в системе образования и, соответственно, перспективы их сохранения и развития в обществе. Речь, в частности, идет о двух пунктах Перечня поручений Президента РФ, сформулированных по итогам заседания Совета по межнациональным отношениям, состоявшегося 20 июля 2017 года.

В пункте 3 этого документа Генпрокуратуре РФ поручается совместно с Рособрнадзором провести проверку соблюдения в субъектах РФ положений законодательства РФ, касающихся обеспечения прав граждан РФ на добровольное изучение родного языка из числа языков народов РФ и государственных языков республик, находящихся в составе РФ. Пункт 4 вменяет высшим должностным лицам субъектов РФ обеспечение, во-первых, мер по доведению объема изучения обучающимися по основным общеобразовательным программам русского языка до уровня, рекомендуемого Минобрнауки России, а также по повышению уровня и качества освоения ими русского языка как государственного языка РФ. Во-вторых, руководители субъектов страны обязаны обеспечить изучение обучающимися по основным общеобразовательным программам родного языка из числа языков народов РФ и государственных языков республик, находящихся в составе РФ, на добровольной основе по выбору их родителей (законных представителей).

Нет никаких сомнений в том, что требования по обеспечению нормативного, установленного ФГОС объема часов по русскому языку должны выполняться неукоснительно, впрочем, как и по любому другому обязательному предмету учебного плана.

«Мы убеждены в том, что реализация принципа выбора родного языка или введение права на добровольный выбор изучения родного языка приведет языки и культуры нерусских народов страны к катастрофе»

«В СООТВЕТСТВИИ С РОССИЙСКИМ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ РОДИТЕЛИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ИМЕЮТ ПРАВО НА ВЫБОР ЯЗЫКА, НО НЕ ИЗУЧАЕМОГО, А ЯЗЫКА ОБУЧЕНИЯ СВОИХ ДЕТЕЙ»

Процитированные пункты Поручений вызывают другой вопрос. На основании какого конституционного, законодательного или иного правового положения неожиданно возникла речь о праве на добровольное изучение родных языков? Напомним, что в соответствии с российским законодательством родители действительно имеют право на выбор языка, но не изучаемого, а языка обучения своих детей. Статья 3, п. 3 «Закона о языках народов РФ» гласит, что «субъекты Российской Федерации в соответствии с настоящим Законом вправе принимать законы и иные нормативные правовые акты о защите прав граждан на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества». В ст. 9, п.1 этого же закона также говорится о том, что «граждане РФ имеют право свободного выбора языка воспитания и обучения». Федеральный закон «Об образовании» (ст. 14, ч. 1) также постулирует, что «в РФ гарантируется получение образования на государственном языке РФ, а также выбор языка обучения и воспитания». Однако предмет «родной язык», как уже отмечено выше, входит в перечень обязательных для изучения предметов федерального образовательного компонента и, соответственно, никак не может изучаться по выбору или на добровольной основе. Более того, отказ от его изучения приведет к невыполнению учебного плана и невозможности пройти итоговую аттестацию.

В действительности, попытка создать законодательные предпосылки для снижения роли родных языков народов России в системе образования, для побуждения к отказу от их изучения была предпринята еще в 2014 году, когда в Госдуму РФ был внесен проект федерального закона «О внесении изменений в Закон РФ „О языках народов Российской Федерации“. Этот законопроект предполагал, в частности, введение принципа „свободного выбора родного языка из числа языков народов России в соответствии с потребностями личности, способностями и интересами человека“, а также „реализацию прав граждан на свободный выбор... родного языка из числа языков народов России“.

Мы убеждены в том, что реализация принципа выбора родного языка или введение права на добровольный выбор изучения родного языка приведет языки и культуры нерусских народов страны к катастрофе. Это связано с тем, что в условиях обязательности сдачи всеми обучающимися ЕГЭ по русскому языку, а других предметов – только на русском языке, многие родители нерусских национальностей предпочтут заявить родным языком своих детей именно русский или просто отказаться от изучения родного языка, поскольку это позволит увеличить временной объем на изучение их детьми русского языка и других предметов. Как следствие, школьники, продолжающие изучать родные языки, окажутся в более ущемленном положении и в отношении русского языка, и общеобразовательной подготовки. Внедрение подобной системы приведет к разрушению самой образовательной структуры, поскольку неизбежно приведет к делению классов на две группы – изучающих и не изучающих родные языки, к составлению для них отдельных расписаний и т.д.

Подобное развитие событий окончательно подорвет социальные позиции родных языков народов страны, большинство из которых и так находятся в удручающем состоянии.

«Решение стратегической задачи по формированию российской гражданской нации должно предполагать не ускорение языковой ассимиляции новых поколений народов России, а всемерное содействие сохранению и развитию языкового разнообразия в стране»

«РУССКАЯ ЯЗЫКОВАЯ АССИМИЛЯЦИЯ МИЛЛИОНОВ ДЕТЕЙ В НАЦИОНАЛЬНЫХ РЕСПУБЛИКАХ ИМЕЕТ СУЩЕСТВЕННЫЕ НЕГАТИВНЫЕ ОБЩЕКУЛЬТУРНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ»

Как известно, развитие языковой ситуации в большинстве национальных регионов страны во второй половине ХХ века привело к тому, что в настоящее время значительная часть учащихся очень плохо владеет своим родным языком или не владеет им вовсе. Это достаточно известный факт, но мы хотели бы привлечь внимание к тому, что русская языковая ассимиляция миллионов детей в национальных республиках имеет существенные негативные общекультурные последствия. Дело в том, что русская языковая ассимиляция не влечет за собой адекватной русской культурной ассимиляции и приводит к формированию на огромных пространствах России культурно-аморфных зон, т.е. зон с отсутствием культурной доминанты. Связано это с тем, что этнические культуры народов России, ослабленные в силу известных причин еще во второй половине прошлого века, сейчас все больше и больше отчуждаются от подрастающих поколений, утрачивающих языковой доступ к ценностям своей культурной традиции.

Русская этническая культура также не может преобладать здесь в силу того, что русское население только в редких случаях составляет большинство в национальных регионах. Более того, в своем нынешнем состоянии русская этнокультура не в силах помочь даже самому русскому этносу адаптироваться к стремительно меняющемуся миру. Не может претендовать на роль культурной доминанты и какая-либо политико-идеологическая система, поскольку в современной России таковой в настоящее время не существует. В итоге миллионы юных граждан России сейчас оказываются в ситуации «полукультурья», зависая между рудиментами различных традиционных культурных систем, сосуществующих в их картине мира. Победительницей же оказывается массовая культура потребительского толка, превращающая многих юных россиян в бездуховных меркантильных субъектов, не способных воспринимать этические ценности ни собственной, ни чужой культуры. Очевидно, что перспектива ее полного доминирования влечет за собой опасность преобладания в обществе личностей потребительского типа, что представляет собой угрозу для интеллектуального и духовного прогресса России. Попытки сформировать из подобного культурно-маргинального населения единую гражданскую нацию малоперспективны.

Соответственно, следует отдавать себе отчет в том, что решение стратегической задачи по формированию российской гражданской нации должно предполагать, как это ни парадоксально, не ускорение языковой ассимиляции новых поколений народов России, а всемерное содействие сохранению и развитию языкового разнообразия в стране. При этом цепочка зависимостей видится следующей: знание этнического языка представляет собой инструмент для восприятия и усвоения этнической культуры, которая, в свою очередь, становится основой, строительным материалом для формирования общегражданской идентичности.

«ВЫХОД ИЗ СИТУАЦИИ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ВОЗВРАТЕ К ПРЕДЫДУЩЕЙ СТРУКТУРЕ БАЗИСНОГО УЧЕБНОГО ПЛАНА»

Однако прежде чем перейти к вопросу о методах формирования гражданской идентичности, необходимо остановиться и на других аспектах языковой политики. И если до сих пор, говоря об изучении родных языков, мы имели ввиду, прежде всего, родные языки так называемых титульных народов национальных республик, то теперь мы хотели бы затронуть вопрос о преподавании родных языков многочисленных этнических групп, проживающих на территории практически любого субъекта РФ. Например, в Республике Северная Осетия-Алания, помимо осетинского, в качестве родного изучаются ингушский и кумыкский языки в местах компактного проживания представителей этих этнических групп. Однако в Осетии проживают представители десятков других национальностей, причем численность некоторых общин превышает цифру в десять тысяч человек. И такое положение характерно для большинства субъектов страны, в том числе и русско-титульных.

Что предполагает концепция языковой образовательной политики в отношении этих групп? Обязана ли, например, Республика Северная Осетия-Алания обеспечить возможность изучения родных языков всем этническим группам, проживающим на ее территории, если предмет «родной язык», по базисному плану, является обязательным? И если да, то за счет каких педагогических, учебно-методических и финансовых ресурсов? Не приведет ли практика создания школ с разным этнокультурным компонентом к национальной сегрегации, которая потом распространится и на общесоциальный контекст? Предъявляется ли требование к обеспечению возможности изучения родного языка только к национальным субъектам или, например, в Тульской области местные общины тоже должны иметь право на изучение родного языка? Если же изучение родных языков нетитульными этническими группами в республиках и диаспорами в других субъектах не обязательно, то как быть с законодательным всеобщим правом на изучение родного языка?

Наконец, еще один ракурс языковой образовательной политики. Речь идет о проблемах с преподаванием государственных языков республик в составе РФ. Как известно, республики, в соответствии с Конституцией России (ст. 68, ч. 2), «вправе устанавливать свои государственные языки». Это положение подтверждено и федеральными законами «О языках народов РФ» и «Об образовании». В последнем документе отмечено (глава 1, ст. 6, п. 6), что «вопросы изучения государственных языков республик в составе РФ регулируются законодательством этих республик». И действительно, например, в «Законе об образовании» Республики Северная Осетия-Алания (ст. 8, ч. 2) говорится, что «в государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории Республики Северная Осетия-Алания, реализующих образовательные программы дошкольного, начального общего, основного общего, среднего общего образования, преподается и изучается осетинский язык как один из государственных языков Республики Северная Осетия-Алания».

Таким образом, вся законодательная база вроде бы гармонично выстроена на базисе Конституции страны, и никаких проблем для реализации положения об изучении государственных языков республик не должно возникать. Да, так было до тех пор, пока не был упразднен национально-региональный компонент, в рамках которого и осуществлялось обязательное изучение государственных языков республик. Действующие образовательные стандарты попросту не содержат такой дисциплины, а их структура не позволяет республикам самостоятельно включать изучение государственных языков в учебный процесс. Таким образом, казалось бы, незначительный ведомственный акт, т.е. Базисный учебный план, разработанный Министерством образования и науки, фактически лишает республики предусмотренного Конституцией страны и федеральными законами права на регулирование вопросов преподавания своих государственных языков.

В целом, можно констатировать, что современная языковая политика в сфере образования отличается несистемным, несбалансированным характером, входит в определенных аспектах в противоречие с федеральным и региональным законодательством и, как следствие, не позволяет создать необходимые условия для сохранения и развития родных языков народов страны. Полагаем, что выход из этой ситуации заключается в возврате к предыдущей структуре базисного учебного плана, в котором выделялся отдельный блок на изучение предметов национально-регионального компонента, и дать возможность субъектам страны в рамках своих конституционных и законодательных полномочий решать вопросы образовательно-языковой политики в сфере родных языков и государственных языков республик в соответствии с особенностями языковой ситуации в каждом регионе.

«НИКАКОЙ ОБЪЕДИНЯЮЩИЙ ПОЛИТИКО-ИДЕОЛОГИЧЕСКИЙ ЭРЗАЦ, НАПОДОБИЕ «МОРАЛЬНОГО КОДЕКСА СТРОИТЕЛЯ КОММУНИЗМА» СОВЕТСКИХ ВРЕМЕН, НЕВОЗМОЖЕН»

Перейдем ко второй фундаментальной проблеме Форума, а именно к вопросу о путях и способах формирования российской гражданской идентичности.

Можно полагать, что Президиум Госсовета РФ, состоявшийся в феврале 2011 года и посвященный развитию межнациональных отношений в стране, внес ясность в решение вопроса о выборе концепции формирования гражданской идентичности. Современная государственная политика нациостроительства базируется на понимании того, что никакой объединяющий политико-идеологический эрзац, наподобие «Морального кодекса строителя коммунизма» советских времен, невозможен на нынешнем этапе исторического развития страны. Мы должны исходить из того, что становление российской цивилизации исторически основывалось на духовных традициях народов страны, и в дальнейшем устойчивое развитие нашего государства может быть обеспечено только при сохранении заложенных в этнических культурах народов страны традиционных нравственных ценностей, на которых только и могут формироваться новые поколения личностно полноценных российских граждан. При этом, естественно, важно обеспечить гарантии того, чтобы поддержка этнокультурного разнообразия, как ресурса развития, не создавала предпосылок для дезинтеграционных и сепаратистских процессов, не становилась препятствием для формирования у населения страны чувства общероссийской гражданской идентичности.

Представляется очевидным, что в решении комплексной задачи по сбалансированию центростремительных (т.е. общегражданских) и центробежных (т.е. этнокультурных) тенденций в процессах российского нациостроительства особая роль принадлежит образовательной системе, поскольку именно в ее недрах наиболее эффективным образом может осуществляться формирование общероссийского гражданского мировоззрения, с одной стороны, и трансляция базовых этнокультурных ценностей народов страны, с другой.

И – самое главное – именно в системе образования можно наиболее продуктивно регулировать их гармоничные взаимоотношения.

Однако насколько российская система образования готова к решению и этой, политической задачи?

Как известно, в ряде документов ФГОС, в частности в «Концепции духовно-нравственного развития и воспитания личности гражданина России», последовательно постулируется поликультурный характер содержания образования, указывается на необходимость создания в рамках образовательной системы условий как для формирования личности гражданина России, так и для удовлетворения этнокультурных потребностей обучающихся. Однако проблема заключается в том, что современная образовательная система не предлагает конкретных технологий ни того, как достигать каждую из этих целей, ни, тем более, того, как их совмещать на практике в образовательном процессе.

В реальности, действующие учебники отражают лишь федеральный компонент содержания, а вопрос о том, каким образом учитель должен преподавать региональные или этнокультурные особенности изучаемых тем по музыке, изобразительному искусству, окружающему миру и т.д. остается открытым. Как известно, до сих пор формирование этнокультурной ипостаси личности учащегося осуществлялось в рамках преподавания национально-регионального образовательного компонента и посредством соответствующего учебно-методического сопровождения, разрабатываемого в регионах. Однако с введением новых стандартов перестало существовать само понятие «национально-региональный компонент» и, как следствие, ликвидирована возможность использования соответствующей учебной литературы. Каким же образом, с помощью каких учебников учитель должен будет преподавать региональные или этнокультурные особенности изучаемых тем по музыке, изобразительному искусству, окружающему миру и т.д.?

«ЭТО АВТОМАТИЧЕСКИ ВЕДЕТ РЕБЕНКА К САМОПОЗИЦИОНИРОВАНИЮ КАК ПРЕДСТАВИТЕЛЯ НАРОДА – НОСИТЕЛЯ НЕПОЛНОЦЕННОЙ КУЛЬТУРЫ»

По нашему мнению, решение этой проблемы должно быть достаточно инновационным и осуществляться посредством внедрения программ и федеральных учебников нового, интегрированного типа, в содержании которых должны гармонично сочетаться, выступать единым целым специальные и культурологические знания как общечеловеческого и общероссийского формата, так и этнокультурного уровня. Мы считаем в принципе глубоко ошибочной традиционную форму раздельного преподавания федерального и национально-регионального компонентов содержания образования. Когда ребенок изучает русское или зарубежное изобразительное искусство по красивому московскому учебнику, а собственная национальная живопись ему преподносится в виде пришпиленных к доске журнальных вырезок, у него неизбежно, на суггестивном уровне, формируется представление о том, что важное и главное – это то, что в учебнике, а его культура – это что-то второстепенное, необязательное. Это автоматически ведет ребенка, а потом и выросшего из него взрослого человека, к самопозиционированию как представителя народа – носителя «неполноценной» культуры, как маргинала в человеческом сообществе. Даже если учебный процесс организован иначе, и сведения о своей этнической культуре ребенок получает из регионального приложения, это тоже не лучший вариант – нельзя противопоставлять и отрывать друг от друга общечеловеческое, общегосударственное и этнокультурное.

Во-первых, раздельное преподавание этих компонентов неизбежно сталкивается с проблемой нехватки часов, поскольку федеральные учебники сами по себе уже рассчитаны на использование всего лимита учебного времени, не оставляя места для этнокультурного приложения. Но еще важнее то, что именно это практикуемое до недавнего времени разделение содержательных компонентов в виде федеральных учебников и их региональных приложений действительно содействует дезинтеграции картины мира, формируемой их посредством у школьников. Мы убеждены, что этнокультурная ориентация, общероссийские культурные ценности и общечеловеческие идеалы должны совмещаться в одном учебнике на основе принципов идейно-тематического единства, содержательного соответствия и системности, а постижение окружающего природного и социального мира должно строиться на движении от этнического к региональному, далее – к общенациональному и, наконец, к общечеловеческому, т.е. от близкого к далекому, от конкретного к абстрактному, от известного к неизвестному. Это позволит, во-первых, построить процесс обучения на принципах, больше соответствующих особенностям познавательной деятельности человека, и, во-вторых, формировать у учащегося представление о своей этнической культуре как элементе общероссийской и мировой культур, а о самом себе – одновременно как наследнике своей этнокультурной традиции, гражданине российской нации и члене мирового сообщества. Только такая поликультурная личность и способна к созидательной политической, экономической и социальной жизнедеятельности в современном многогранном глобализованном мире.

Изложенная система поликультурного образования разработана в Республике Северная Осетия-Алания и представлена в виде особого документа – «Концепции развития поликультурного образования в Российской Федерации». Более того, мы провели ее апробацию как на региональном уровне, так и в рамках Федеральной целевой программы развития образования. В настоящее время система поликультурного образования начинает внедряться в республиканскую образовательную сферу как одна из моделей дошкольного и общего образования.

При этом следует особо подчеркнуть нашу убежденность в том, что система поликультурного образования должна быть предназначена не только для национально-титульных субъектов страны. Проблема формирования правильного чувства российской гражданской идентичности обучающихся в национально-русских субъектах, которая, на наш взгляд, даже более сложна, чем, в национальных республиках, также в значительной степени может быть решена за счет разработки и внедрения аналогичных поликультурных программ и учебников. В их содержание следует включить, наряду с русским этнокультурным ядром, региональные краеведческие факты, сведения о культурных традициях этнических групп, проживающих в данном субъекте, а также знания о национальных культурах других, нерусских народов страны. Это позволит со временем расширить нынешний объем значения слова «россиянин», который чаще жителями центральной России воспринимается как синоним этнонима «русский», и включить в их самоидентификационную категорию «мы — россияне» и другие народы страны.

В итоге, мы считаем целесообразным рекомендовать Министерству образования и науки РФ рассмотреть вопрос о целесообразности возвращения в компетенцию региональных органов управления образованием вопросов образовательно-языковой политики, восстановив национально-региональную или этнокультурную часть учебного плана. А также провести широкомасштабную экспертную оценку потенциала поликультурной образовательной модели для решения задачи по формированию российской гражданской нации в рамках образовательной системы.

Тамерлан Камболов

Камболов Тамерлан Таймуразович – российский филолог-осетиновед и социолингвист, доктор филологических наук, профессор Северо-Осетинского государственного университета имени Хетагурова, действительный член Академии педагогических и социальных наук, первый проректор по научной работе и развитию Северо-Осетинского государственного университета (2011 - 2016), заведующий кафедрой ЮНЕСКО по поликультурному и полилингвальному образованию Северо-Осетинского государственного педагогического института, член президиума ВАК министерства образования и науки РФ, член координационного комитета кафедр ЮНЕСКО РФ, советник главы Республики Северная Осетия-Алания по вопросам национально-культурного развития.

Родился в 1959 году в селе Хазнидон Ирафского района Северной Осетии. После окончания вуза три года работы переводчиком в Алжире. С 1984 года по сегодняшний день работает в СОГУ с перерывом на период обучения в очной аспирантуре Ленинградского университета, по окончании которой в 1992 году защитил кандидатскую диссертацию по лексикологии современного французского языка. В 2002 году защитил докторскую диссертацию по социолингвистике. С 1993 года – декан факультета иностранных языков, затем факультета международных отношений, потом снова иностранных языков СОГУ. С 2005 года одновременно заведует кафедрой ЮНЕСКО Северо-Осетинского государственного педагогического института. С 2007 года – академик российской Академии педагогических и социальных наук.

Сколько языков народов России, иными словами, родных языков преподается сегодня в школах? Чем аварский отличается от андийского? И можно ли сдать марийский язык в качестве итогового госэкзамена?

Об этом корреспондент «РГ» беседует с Ольгой Артеменко — руководителем Центра национальных проблем образования Федерального института развития образования (ФИРО).

Российская газета: Ольга Ивановна, недавно подписан закон, который разрешает выпускникам сдавать экзамен по национальному родному языку в качестве предмета по выбору. Сколько национальных языков сейчас изучается в российских школах?

Ольга Артеменко: Давайте уточним. Родной язык, а мы не говорим сейчас о русском, который тоже является родным, изучается не только как отдельный предмет. На нем может вестись все обучение в школе. Так вот, в российских школах из более чем 239 языков и диалектов изучается 89 языков. Из них на 39 ведется обучение. Теперь ученик, который изучал в школе родной язык и родную литературу, может сдавать их в рамках ЕГЭ как предмет по выбору. При этом экзамен по русскому языку как государственному языку России, естественно, остается обязательным для всех.

Учебники по родному языку и другим предметам, которые написаны на национальных языках — марийском, мордовском, татарском, коми, башкирском или других, придется грифовать и вносить в федеральный перечень, рекомендованный Минобрнауки России. Сюда же, кстати, придется включать и учебники по родной литературе, истории отдельных народов, пособия по краеведению, декоративно-прикладному искусству, народным промыслам. То есть все то, что раньше относилось к так называемому региональному компоненту.

РГ: Есть возможности для того, чтобы перечитать, проверить и дать оценку всем учебникам на 89 языках?

Артеменко: К экспертизе можно привлечь специалистов из филиалов РАН, РАО, федеральных университетов, которые работают в субъектах РФ. У нас в центре работают известные в России, да и за рубежом, филологи и методисты по родным языкам. И мы в 2004 году проводили экспертизу и программ и учебников, изданных в регионах. Так что особой проблемы нет, хотя специалистов по методике преподавания родных языков, конечно, мало. Эта проблема стоит очень остро. В нашем Институте Национальных проблем образования был единственный в России диссертационный совет по методике преподавания родных языков, который в 2004 году закрыли в связи с реорганизацией института.

РГ: Кто будет готовить тесты для сдачи экзамена по родному языку?

Артеменко: Закон передал это в полномочия субъектов РФ. В России семь основных языковых групп, но методика преподавания русского и национальных языков была единая. Опыт Советского Союза доказал, что она отличная. Иначе не удалось бы научить все население страны читать и говорить на русском языке и при этом сохранить все другие языки и диалекты.

В последние двадцать лет, правда, преподавание родных языков изменилось, и не в лучшую сторону. Где-то детям давали язык хорошо, а где-то только объясняли, что такое подлежащее и сказуемое. В связи с принятием новых федеральных стандартов мы со специалистами из регионов уже подготовили примерные учебные программы для начальной школы по языкам этих семи групп. Требования к структуре программ единые, что должно обеспечить качество преподавания.

РГ: Где в России больше всего школ с родным языком?

Артеменко: В Татарстане, Башкортостане, Якутии, Тыве. Кстати, в Тыве в 80% школ обучение ведется на тувинском языке, а в Татарстане — в 53%. Число школ, где идет преподавание на родном языке, постоянно растет, и в основном за счет роста таких школ в городах. В начале 90-х годов их было в среднем по России около 13 процентов, сейчас — 45.

РГ: Как обстоит дело с русским языком в таких школах?

Артеменко: Очень плохо. К нам в аспирантуру на специальность «Методика преподавания литературы» поступала выпускница тувинского вуза, которая в свое время окончила школу на родном языке. Мы не смогли ее принять, она плохо читала по-русски. В школах, где преподается какой-либо национальный язык, сокращается количество часов на преподавание русского. Из-за подмены понятий в федеральном и региональных законодательствах о языке, именно русский язык часто оказывается ущемленным. Его статус принижается. А для сферы образования это очень опасная вещь.

Равноправие языков в некоторых регионах понимается как выделение равного количества часов на изучение русского и национального (родного) языка. В Татарстане, к примеру, абсолютно во всех школах учат татарский язык и татарскую литературу. Причем если русского там четыре часа, то татарского может быть 5 или даже 6, за счет дополнительных часов, которые имеет право вводить республика. Сейчас стандарты предлагают несколько моделей учебного плана, в том числе — для школ с родным (нерусским) языком. И весь Татарстан перешел на эту модель.

РГ: Что плохого в том, что русскоязычные ученики школ из национальных республик будут иметь представление о языке того народа, с которым живут бок о бок?

Артеменко: Ничего плохого. Мы даже лоббируем изучение государственных языков республик. Все дело в том, как преподавать язык. Если ребенку, не знающему татарского или башкирского, давать язык на грамматической основе, будет то же самое, что было у нас раньше с иностранным языком, когда мы десять лет зубрили по-английски «Май нейм из Ольга». Для изучения чужого языка важен мотив, а преподавание должно идти в игровой форме, на коммуникативной основе. Статус родного языка было бы разумнее повышать не насильственным методом, а, например, признав государственный экзамен по родному языку наряду с русским профильными для поступления на филфаки вузов. Логика тут есть: двуязычные люди обладают большими способностями к филологии, чем моноязычные.

В Советском Союзе русский рассматривался как язык межнационального общения и не имел статуса государственного. Но в него очень много вкладывалось — на подготовку специалистов, разработку качественных учебников, учитывались разные языковые ситуации при разработке методик, и это был язык русской культуры, что позволяло формировать сознание граждан. В этом ведущий фактор принадлежит именно языку. Если мы хотим сохранить мир и согласие в республиках, нельзя забывать о важности русского языка. Говорю вам как психофизиолог, ценностные и образные системы у ребенка формируются в тесной связи с языком, который он слышит, учит и на котором говорит и думает, и двуязычие, выстроенное на сравнительных смыслах, позволяет правильно понимать ту и иную культуру, а следовательно и снимать межнациональные противоречия.

РГ: Но ведь в школе есть не только язык, но и математика, физика, биология. Эти предметы без знания русского не осилить. Вот как, например, перевести на татарский словосочетания «теория вероятности» или «невесомость»?

Артеменко: В Татарстане говорят, что сумели выстроить весь образовательный процесс на татарском языке, есть учебники по физике и математике, по педагогике для вузов.

Артеменко: И я бы хотела. Но не дают.

РГ: В Туве так же обстоит дело?

Артеменко: Иначе. Это аграрная республика. Там в науку особенно не тянутся, а с русским языком просто катастрофа. Там вас могут не понять даже на бытовом уровне. Во время поездки в Кызыл я зашла на Главпочтамт. Там три окошка, я подошла, спрашиваю: «Какие услуги тут оказывают?» Меня не поняли.

РГ: И что делать? Может, увеличить часы на русский язык или найти безопасную пропорцию национальных и русских школ?

Артеменко: Надо грамотно выстраивать организацию образовательного процесса в каждой школе с учетом статуса языков и писать учебники под это. Открывать школы, которые работали бы по разным моделям. У ребенка должен быть выбор: пойти в школу с государственным языком Российской Федерации, в школу с государственным языком республики — татарским, башкирским, чувашским, или в школу с родным языком обучения, где в содержании образования преобладает культурологическая составляющая этноса. Новый стандарт это позволяет. Если в республике не принят закон о государственном языке данной республики, то модель такой школы не выстраивается.

РГ: В Дагестане почти 40 национальностей. Как там преподаются родные языки?

Артеменко: В Дагестане 32 языка. Специфика в том, что представители разных этносов проживают компактно, за исключением крупных городов. И нет такого, чтобы в школу ходили дети, говорящие на всех 32 языках. Преподавание в школах ведется на 14 языках, начальная школа — на родном, дальше обучение идет на русском. В Дагестане ряд языков не имеют письменности, например, андийский. Ученик, который говорит на этом языке, идет в школу, где обучение ведется на аварском письменном языке. Учитель обычно знает оба языка и использует сравнительно-сопоставительный анализ.

Наработки у педагогов есть, и, несмотря на сложности, все языки поддерживаются и сохраняются. Чечня учится на русском, но учебник Моро по математике, я знаю, уже переведен на чеченский язык. Это стоило больших трудов и средств. Ингушетия тоже ведет обучение на русском, но хотела бы открыть гимназии с обучением на ингушском языке. И это разумно, потому что давало бы возможность готовить хороших специалистов, обеспечивающих сохранение национального языка в различных сферах общества.
Справка «РГ»

Школы, где преподавание ведется на национальном (родном) языке, появились в России в XVIII веке (1786 г.). В 1918 году они стали называться национальными школами. С 1938 года русский язык в этих школах стал обязательным предметом.

После 40-х годов прошлого века весь начальный блок в таких школах преподавался на родном языке, средний — на двуязычной основе, старший — на русском языке. В 1948 году был создан НИИ национальных школ для разработки методик преподавания русского и родного (национального) языков в таких школах. В 1991 году этот НИИ был реорганизован в Институт национальных проблем образования. В 2005 году Институт национальных проблем образования объединили с институтами профессионального образования, превратив в Центр национальных проблем образования в Федеральном институте развития образования (ФИРО).

Не хотят изучать родной язык

Евреи — 13 %
Ханты — 48%
Эвенки — 23%

Ирина Ивойлова