Большая энциклопедия нефти и газа. Типичные языковые конструкции заявления

Оценочные конструкции: В статье представлена точка зрения на...; содержатся дискуссионные положения; убедительные доказательства; отмечается важность; с теоретической точки зрения это...; автор убедительно доказывает, что...; очевидно, что...; подтверждается; нет сомнения в том, что...; автор отстаивает точку зрения...; признает достоинства, отмечает недостатки, критикует, возражает; желательно (целесообразно, полезно) было бы...; высказать свое предположение.

При характеристике структурных элементов научного сочинения возможны следующие определения:

Проблема: фундаментальная, актуальная, научная...

Вопрос: теоретический, практический, общий, конкретный, важный, спорный, правомерный...

Цель: главная, основная, реальная, поставленная, указанная...

Задача: определенная, ведущая, ближайшая, первоочередная, особая...

Направление: главное, основное, избранное, намеченное, указанное, решающее...

Изучение: практическое, теоретическое, специальное, углубленное, всестороннее, детальное...

Исследование: научное, теоретическое, опытное, фундаментальное, обширное, сложное, ценное...

Путь изучения: верный, правильный, рациональный, спорный, неверный...

Наблюдения: объективные, специальные, непосредственные, проводимые, указанные...

Эксперимент: проведенный, задуманный, констатирующий, уникальный, новый...

Анализ: научный, объективный, всесторонний, исчерпывающий, детальный, сравнительный, точный...

Материал: фактический, собранный, полученный, анализируемый, систематизированный, обширный, достоверный...

Данные: проверенные, точные, косвенные, исходные, убедительные...

Факт: общеизвестный, достоверный, очевидный, бесспорный, спорный...

Информация: полная, исчерпывающая, подробная, новая, текущая, существенная...

Наиболее частотные глаголы при написании рефератов, рецензий, отзывов: рассматривать, анализировать, раскрывать, излагать, показывать, освещать, исследовать, доказывать, пояснять, выяснять, полагать, считать, утверждать, формулировать, констатировать, характеризовать, подчеркивать, ссылаться, опираться, аргументировать, полемизировать, опровергать и т.п.

Для организации связного текста, могут быть использованы такие средства связи: вначале, в первую очередь, предварительно, одновременно, в дальнейшем, далее, в заключение; во-первых, во-вторых, наконец; тем самым, в результате, в силу этого, вследствие того, при этом условии; в частности, между прочим, вообще, следовательно; как было упомянуто выше, как уже отмечалось, как известно; соответственно этому, в отличие от этого и т.п.

К научно-исследовательским работам, выполняемым в вузе, относятся курсовая и выпускная квалификационная (дипломная) работы, научные статьи. Тематика их должна быть актуальной, содержание - отвечающим современным требованиям науки. Подготовка таких работ требует изучения и анализа необходимой специальной литературы, а также имеющегося в этой области практического опыта. Курсовые и особенно выпускные квалификационные работы требуют, как правило, проведения экспериментального исследования и его анализа. Желательны практические рекомендации по внедрению результатов эксперимента в будущей работе выпускника.

Примерная схема построения курсовой работы, выпускной квалификационной работы, научной статьи

Вводная часть

    Обоснование актуальности научного исследования, соответствие его современному состоянию и перспективам развития отрасли науки и практики (актуальность проблемы).

    Обзор литературы по теме исследования, характеристика имеющихся по данной теме теорий.

    Выделение конкретного вопроса (предмета) исследования; выдвижение гипотезы.

    Обоснование и четкое изложение целей и задач работы, характеристика используемых в ней методов.

    Формулировка основных положений, обосновывающих позицию автора в избранной теме.

Основная часть

    Описание основного содержания статьи; теоретических подходов к избранной проблеме (в курсовой и дипломной работах).

    Для дипломной работы (проекта): экспериментальная часть - описание эксперимента, анализ полученных данных, их интерпретация и обобщение; практические рекомендации по совершенствованию полученных в ходе экс­перимента результатов и перспективах их внедрения в практическую деятельность.

Заключительная часть

    Краткое изложение научного исследования.

    Окончательная формулировка выводов.

    Список использованной литературы, включая авторские работы (если они есть).

_________________________________________________________________________

Мы рассмотрели примеры научно-информативной и учебно-научной подсистем научного стиля. Из жанров собственно научной подсистемы научного стиля остановимся на диссертации.

Диссертация - это научно-исследовательская работа, подготовленная для публичной защиты и получения ученой степени (магистра, кандидата наук, доктора наук). В этой связи основная задача ее автора - продемонстрировать уровень своей научной квалификации и прежде всего умение самостоятельно вести научный поиск и решать конкретные научные задачи.

Диссертант упорядочивает по собственному усмотрению накопленные научные факты и доказывает научную ценность тех или иных положений. Содержание диссертации характеризует оригинальность, уникальность приводимых сведений. Основой содержания является принципиально новый материал, включающий описание новых факторов, явлений и закономерностей или обобщение ранее известных положений с других научных позиций.

Для изложения материала диссертации характерны аргументированность суждений и точность приводимых данных. Ориентируясь на читателей и слушателей с очень высокой профессиональной подготовкой, ее автор включает в текст весь имеющийся в его распоряжении знаковый аппарат (таблицы, формулы, символы, диаграммы, схемы и т.п.), то есть все, что составляет «язык науки», который понятен только специалистам.

В диссертации автору не принято давать оценку излагаемого материала. Нормы научной коммуникации строго регламентируют характер изложения научной информации. Авторы прибегают к языковым конструкциям, исключающим употребление местоимения 1-го лица единственного числа, заменяя его место­имением «мы», что позволяет отразить мнение автора как мнение определенной группы людей, научной школы или научного направления.

Язык и стиль диссертационной работы как часть письменной научной речи сложились под влиянием так называемого академического этикета, чему посвящены специальные исследования .

Научно-популярная подсистема научного стиля, т.е. научно-популярная литература в собственном значении адресована широкой аудитории и ставит своей задачей не только распространение на массового читателя, но и формирование у него тех или иных убеждений, что сближает научно-популярную литературу с публицистикой как по функциональным задачам, так и в языковом отношении.

Научно-популярный текст обычно содержит авторские включения, часто обращенные непосредственно к читателю и частично экспрессивно окрашенные. Здесь проявляются авторское «я», а «мы» носит не абстрактный, а конкретный и контактно-устанавливающий характер. В таких текстах нередки вопросительные и восклицательные предложения, обобщения. Простые предложения по количеству преобладают над сложными. Сокращается использование терминологии; наименования сложных понятий получают описательную форму.

Многие выдающиеся ученые и публицисты оставили нам прекрасные образцы научно-публицистических и научно-популярных произведений: К.А. Тимирязев, И.П. Павлов, И.М. Сеченов, JI.H. Гумилев, Ю.М. Лотман, Д.С. Лихачев и др.

Контрольные вопросы

    Назовите черты, отличающие научный стиль от других функционально-стилевых разновидностей языка.

    Каковы основные стилеобразующие факторы научного стиля?

    Охарактеризуйте лексические, морфологические, синтаксические особенности научного стиля.

    Какими жанрами представлен научный стиль?

    Расскажите о содержательных, структурных и языковых особенностях произведений учебно-научных жанров.

    В чем специфика жанров собственно научного стиля?

    Чем отличается научно-популярная литература от других произведений научного стиля? Какие речевые нормы для нее характерны?

    Как бы вы написали аннотацию на этот учебник «Русский язык и культура речи»?

Литература

    Культура русской речи: Учебник для вузов / Под ред. проф. JI.K. Граудиной и проф. Е.Н. Ширяева. - М., 2001.

    Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник- практикум. - М., 2001.

    Борисова Л.В., Виноградова Н.А. Пишем реферат, доклад, выпускную квалификационную работу. - М., 2000.

    Васильева А.К. Основы культуры речи. - М., 1990.

    Демидова А.К. Пособие по русскому языку: Научный стиль. Письменный научный текст. Оформление научной работы. - М., 1991.

    Кожин А.Н., Крылова О.А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. - М., 1982.

    Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М., 1977.

    Митрофанова ОД. Научный стиль речи: Проблемы обучения. - М., 1976. "

Cтраница 1


Языковая конструкция, позволяющая произвести выбор среди различных последовательностей деиствий с помощью ссылок и меток.  

Основной языковой конструкцией, используемой для описания выполняемых действий, является оператор.  

Рассмотрим отдельные языковые конструкции, не удовлетворяющие требованиям по надежности для разрабатываемого ПО. В большинстве случаев для анализа будут использоваться конструкции языка ПЛ / 1 как наиболее часто используемого для написания программ.  

Общеизвестно, что любая языковая конструкция независимо от контекста применения должна отвечать единому синтаксису и семантике. К сожалению, это простое требование далеко не всегда реализовано в языках программирования. Например, аппарат работы по умолчанию в обычных условиях дает программисту некоторые (может быть, спорные) преимущества. Однако если программист считает нужным объявить часть умалчиваемых ранее признаков, то зто может повлечь за собой достаточно широкий спектр ошибок.  


Комментарий при расшифровке языковых конструкций не анализируется, он улучшает понимание соответствующих конструкций и используется только при оформлении документации.  

КОММЕНТАРИЙ [ comment ] Языковая конструкция, позволяющая включать и программ) некоторые тексты, не оказывая воздействия на выполнение программы. Тексты служат для пояснения программы, обеспечивают удобство ее анализа.  

Это означает, что аналогичные языковые конструкции должны вызывать аналогичные результаты, так чтобы переход от одной системы к другой не требовал полного переучивания. В это называется стандартизацией базового языка.  

Каждому запросу QBE соответствует языковая конструкция запроса SQL (Structered Query Language) - структурированного языка запросов.  

Если нет, то какой другой языковой конструкцией следует здесь воспользоваться.  

Для именования различных алгоритмических объектов служат языковые конструкции, называемые идентификаторами.  

В языке CLU кластером называется языковая конструкция для описания абстрактного типа данных. В кластере определяются представление данных и операции над ними. Этим достигается независимость программ от представления данных. Тем самым обеспечивается защита данных, повышается модифицируемость и надежность программ.  

Способ организации разработки программ на базе графических языковых конструкций, позволяющий строить структурные программы.  

Используя в качестве своего рода языка спецификаций неформально описанные языковые конструкции высокого уровня (как структуры управления, так и средства структурирования данных), авторы весьма подробно показывают, как эти конструкции можно реализовать на языке фортран.  

Первый раздел определяет содержание и правило представления языковых конструкций в нормализованном виде. Для записи наименований структурных единиц ИБ в таком виде используются алфавит и лексика естественного языка, на котором осуществляется управление предприятием. Запись наименования в нормализованном виде содержит все необходимые признаки и формируется в соответствии с установленными правилами, обеспечивающими переход к формализованному виду записи наименований СЕ.  

Когда начинаешь учить английский язык, то в первое время глаза разбегаются от бесчисленного количества правил, исключений и конструкций, которые надо знать, понимать, да ещё и правильно использовать. Только через какое-то время понимаешь, что этот язык не такой жуткий, как казалось в самом начале, и начинаешь различать в тексте устойчивые выражения, фразовые глаголы и прочее.

Именно для тех, кто только начинает учить английский, у кого в голове ещё каша и кто хочет из всего этого грамматического хаоса вычленить так называемые must have или в нашем случае must know, я и написала эту статью. Сегодня расскажу вам об основных конструкциях и речевых оборотах, которые важно знать и которые помогут выражать свои мысли.

1. There is/there are

Основная цель этой конструкции - рассказать собеседнику, что где-то что-то находится, присутствует. Мы используем there is/there are , когда рассказываем о том, какие достопримечательности есть в нашем городе, когда описываем свою комнату или дом, когда рассказываем, что находится в нашей сумке или рюкзаке.

Обратите внимание, что предложения с этой конструкцией переводятся с конца, а there is/there are вообще не переводится. There is мы используем с единственным числом, а there are , соответственно, со множественным.

Например:

2. To be going to

Конструкция to be going to переводится как «собираться». Мы используем её, когда говорим о том, что мы что-то точно сделаем в будущем. Важно помнить, что эта конструкция работает в тех случаях, когда решение было принято до разговора, то есть вы решили учить итальянский и после принятия решения вы разговариваете с другом и делитесь с ним своим планом:

I am going to learn Italian.

Теперь давайте рассмотрим, как внедрить её в предложение. Глагол to be как всегда меняется на am/is/are/was/were/will be в зависимости от местоимения и времени; going to остаётся неизменным и переводится как «собираться», а дальше обязательно идёт глагол, который сообщает, что именно вы собираетесь делать.

They are going to get married this winter. - Они собираются пожениться этой зимой.
We are going to earn a lot of money next summer. - Мы собираемся заработать много денег следующим летом.
I am going to leave for London tomorrow. - Я собираюсь уехать в Лондон завтра.

3. The way

Этот речевой оборот является, на мой взгляд, самым интересным, потому что его можно применить ко множеству ситуаций. Само слово way переводится как «дорога» и «направление». Очень часто новички в английском не могут понять, какое отношение имеет дорога, например, к описанию человека. О таких ситуациях мы сейчас и поговорим.

Оборот the way может передавать образ действия. Например, вы можете сказать, что вам нравится то, как она танцует, или то, как она выглядит. В данном случае «то, как» и есть наш оборот the way :

I like the way you dance. - Мне нравится то, как ты танцуешь.
He likes the way I cook. - Ему нравится то, как я готовлю.

Также оборот the way можно перевести как «способ». Например:

Working hard is the only way to get your goal. - Усердно работать - это единственный способ достигнуть твоей цели.

Хочется обратить внимание, что это не единственное значение и возможность употребления the way . С этим оборотом есть и устойчивые выражения, и глагольные конструкции, но на первое время рассмотренного выше значения будет вполне достаточно.

4. It takes

Эта конструкция тоже достаточно распространённая и точно будет вам полезна в поездках за границу. Эта фраза используется тогда, когда мы говорим, сколько времени занимает то или иное действие. Мы можем использовать её в вопросе о том, сколько времени займёт полёт до точки назначения или сколько времени займёт поездка на такси до центра города.

It takes me an hour to get to work. - Путь до работы занимает у меня один час.
The flight to Moscow takes 3 hours. - Полёт до Москвы занимает три часа.
My morning exercises take me 15 min. - Мои утренние упражнения занимают у меня 15 минут.

Давайте подведём итог и ещё раз повторим, для каких ситуаций подходит каждая из этих конструкций:

  • there is/there are используем, когда рассказываем, какие предметы находятся в комнате, доме, сумке, городе и так далее;
  • to be going to используем, когда собираемся что-то сделать;
  • the way подходит для описания образа действия;
  • it takes мы используем, когда сообщаем, сколько времени занимает то или иное действие.

И напоследок хочется дать маленький совет для тех, кто только начинает учить английский: не пытайтесь понять все правила сразу. Накапливайте знания поэтапно, учите сначала простые слова, правила и времена, а потом уже переходите к более сложным. И, конечно же, будьте терпеливы к себе и к английскому.

1. Для выражения причины в заявлении используются кон­струкции с производными предлогами:

ввиду (чего?) Ввиду срочного отъезда из города…

в силу (чего?) В силу отсутствия средств…

вследствие Вследствие изменения расписания…

за неимением (чего?) За неимением средств на покупку аппаратуры…

по причине (чего?) По причине болезни…

согласно (чему?) Согласно утвержденному плану…

в связи с (чем?) В связи с отсутствием…

В конструкции с предлогом согласно нормой является употребление дательного падежа: согласно (чему?) – со­гласно приказу, согласно договору, согласно расписанию. Ошибочным является использование родительного паде­жа, т.е. согласно расписания, плана и т.д.

2. Для того чтобы стиль заявления был кратким, необходимо уметь выразить мысль с помощью простого предложения, например:

В связи с тем что я должен срочно уехать в командировку … - В связи со срочным отъездом в командировку …

Вследствие того что я переехал на новую квартиру …- Вследствие переезда на новую квартиру …

Так как я долго отсутствовал …- В связи с долгим отсутствием …

3. В заявлении следует указывать точные и конкретные данные, например: предоставить академический отпуск с 1.10.2013 г. сроком на 1 год; принять на работу с 1.02.2013.; справка из поликлиники № 5 г. Кемерово прилагается.

Образец написания заявления
Директору КемГППК

Г.Н.Жукову
студента группы Д-111
Иванова Г.Н.

ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу Вас разрешить мне перевод на заочное отделение II курса по специальности "Дизайн" в связи с устройст­вом на работу в филиал фирмы "Восток" на долж­ность технического секретаря и невозможностью продол­жать учебу в дневное время.

Автобиография – описание своей жизни, собственно­ручно написанная биография. Автобиография как деловая бумага оставляется по следую­щей форме.

1. Наименование документа размещается в середине строки и пишется заглавными буквами: АВТОБИОГРАФИЯ. После слова "автобиография" точка не ставится.

2. Текст автобиографии пишется от руки.

В тексте автобиографии последовательно указываются следующие данные (сведения) об авторе документа:

1) фамилия, имя, отчество;

2) гражданство;

3) дата (число, месяц, год) рождения;

4) место рождения;

5) состав семьи: фамилии, имена и отчества отца и матери, годы их рождения, где и кем работают; такие же сведения о родных братьях и сестрах;

6) образование (где и когда учился);

7) трудовая деятельность (где, когда и кем работал, занимаемая должность);

8) собственная семья (муж, жена, дети, как в п. 4).

3. Подпись составителя (справа).

4. Дата написания автобиографии (также справа). Число, месяц и год пишутся цифрами.

В автобиографии как деловой бумаге неуместны эпитеты, лирические отступления, разговорная лексика. Автобиография должна быть выдержана строго в официально-деловом стиле

Языковые правила оформления места рождения, обучения, работы

При написании автобиографии мы неизбежно сталкиваемся с вопросом о том, как правильно написать: родился в городе Кемерово или в городе Кемерове? Запомним следующие правила.

1. Названия городов, сел, деревень, поселков, выраженные склоняемым существительным, как правило, согласуются в падеже с определяемым словом, например: в городе Саратове, в городе Горьком, в деревне Ивановке, на хуторе Коробовке, в селе Ильинском.

2. Не согласуются вышеприведенные названия, если они выражены:

а) словосочетанием: в городе Кривой Рог, в селе Чистый Ключ, в деревне Холодный Родник, в городе Нижний Новгород;

б) формой множественного числа: в городе Мытищи, на хуторе Горячие Угли, в поселке Серебряные Пруды, в городе Минеральные Воды;

в) именами собственными, род которых не совпадает с основным понятием: в городе Ровно, в деревне Бородино, в селе Углич, в поселке Апрелевка;

г) именами собственными на -ово (-ёво), -ыно (ино): в городе Белово, Одинцово, в поселке Пушкино, в районе Свиблово, в деревне Малино.

3. Официальные названия республик обычно согласуются со словом республика , если имеют форму женского рода, оканчивающуюся на -ия и -ея : в городе N Республики Словакии, Республики Кореи.

Не согласуются, если имеют форму мужского рода или форму женского рода, оканчивающуюся на и без окончания: в Республике Куба, в Республике Вьетнам, в Республике Беларусь , в Республике Украина (родиться в городе Нежине Республики Украина) .

Образец автобиографии

АВТОБИОГРАФИЯ

Я, Александров Юрий Петрович, гражданин РФ, родился 12 августа 1988 г. в г. Новочеркасске Ростовской области.

Отец, Александров Петр Дмитриевич, I962 г. рождения, – старший научный сотрудник, зав. Лабораторией КузГТУ г.Кемерово. Мать, Александрова Елена Васильевна, 1965 г. рождения – главный бухгалтер завода "Салют" г. Кемерово. Брат, Александров Олег Петрович, 1992 г. рождения, – учащийся гимназии № 15 г. Кемерово.

С 1995 по 1999 г. обучался в средней школе № 3 г.Белово. С 1999 по 2006 г. обучался в средней школе № 10 г. Кемерово. Имею аттестат о полном среднем образовании и серебряную медаль.

В 2006 г. поступил в Кемеровский государственный профессионально-педагогический колледж. В настоящее время являюсь студентом I курса РГППУ.

10.11.2012 г. _________________Ю. Александров

Резюме – это вид деловой бумаги, в которой кратко излагаются необходимые для нанимателя сведения о том, кто претендует на вакантную должность.

Хорошо составленное резюме должно давать полное представление о трудовом опыте соискателя; его обра­зовании и деловых качествах, чтобы потенциальный работодатель мог судить о его квалификации. От четкости составления резюме и информации, заложенной в нем, во многом зависят шансы быть принятым на работу. Международный стандарт предписывает набрать текст резюме на компьютере, распечатать его на хорошей бумаге и красиво оформить. Разумеется, если Вы направляете бумаги в иностранную фирму, то текст должен быть составлен на рабочем иностранном языке фирмы (или английском языке).

Резюме составляется по следующей форме:

1. Фамилия, имя, отчество; адрес и телефон (домашний и служебный).

2. Личные данные: гражданство; дата и место рождения, семейное положение; если есть дети, указать дату их рождения.

3. Цель написания резюме: т.е. должность, которую хочет получить соискатель.

4. Образование (перечень начинается с указания последнего учебного заведения, которое закончил соискатель, далее перечисление идет в обратном хронологическом порядке).

5. Опыт работы (где и кем работал, также в обратном хронологическом порядке).

6. Профессиональные навыки (знание иностранного языка, владение компьютером и др.).

7. Личные качества (например: ответственна, коммуникабельна, доброжелательна ).

8. Ваши увлечения (например: увлекаюсь нумизматикой ).

9. Дата составления.

Внимание! Слово "резюме" писать не принято, заглавием документа являются фамилия, имя, отчество автора документа, выделенные шрифтом.

Языковые конструкции деловых писем: письмо-просьба

Письмо-просьба - это, пожалуй, наиболее распространенная форма деловой переписки. Количество ситуаций, вызывающих необходимость обращения с просьбой от имени юридического либо физического лица, не поддается учету. Это получение информации, образцов продукции, согласование действий, побуждение к какому-либо действию и пр.

Композиция и структура письма-просьбы мало чем отличается от стандартных. Как правило, текст письма-просьбы состоит из двух частей:

1. Вводная часть, где в повествовательной форме излагается существо дела, объясняются побудительные мотивы, причины обращения с просьбой. Здесь часто используются следующие стандартные выражения:

причина обращения

В связи с неполучением... ;

Учитывая социальную значимость... ;

Принимая во внимание (наше многолетнее сотрудничество)... ;

Учитывая (долговременный и плодотворный характер наших деловых связей)... ;

Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям... ;

Ввиду задержки получения груза... ;

Исходя из результатов переговоров по вопросу о... и т. п.

цель обращения

В целях выполнения распоряжения... ;

В целях скорейшего решения вопроса... ;

Для согласования вопросов... ;

В целях обеспечения безопасности прохождения груза... ;

Во избежание конфликтных ситуаций... и т. п.

В соответствии с достигнутой ранее договоренностью…;

В связи с обращением в наш адрес... ;

На основании устной договоренности... ;

На основании нашего телефонного разговора... ;

Согласно постановлению правительства... ;

Согласно протоколу о взаимных поставках... и т. п.

Все перечисленные выражения необходимо использовать с учетом контекста и речевой ситуации.

Почти все стандартные выражения начинаются с производного предлога или с предложного сочетания. Следует обратить внимание на правильность использования этих предлогов с именами существительными, cтоящими в основном в родительном и дательном падежах.

2. Собственно просьба. Здесь в ключевую фразу письма входят слова, образованные от глагола просить. Его использование объясняется этикетными требованиями к деловым текстам и психологическими законами делового общения - человек охотнее соглашается выполнить действие, выраженное в форме просьбы, нежели в форме требования.

В ряде случаев сама просьба, высказанная описательно, может и не содержать этого глагола, например: Мы надеемся, что Вы сочтете возможным рассмотреть наше предложение в указанный срок.

Просьба может излагаться от первого лица единственного числа ("Прошу..."), от первого лица множественного числа ("Просим..."), от третьего лица единственного числа (в этом случае употребляются существительные с собирательным значением: "Дирекция просит...", "Администрация просит...", "Совет трудового коллектива просит..." и т. п.), от третьего лица множественного числа, если употребляется несколько существительных с собирательным значением (Администрация и Совет трудового коллектива просят...).

Если письмо-просьба является многоаспектным, то композиция второй части такого письма может выглядеть следующим образом (части композиции должны соответствовать абзацному членению текста):

Прошу... (Просим...)

Одновременно прошу... (Также просим...)

А также прошу... (А также просим...)

При составлении письма-просьбы следует учесть и такие рекомендации:

1. Излагая просьбу, подчеркните вашу заинтересованность или заинтересованность вашей организации в ее исполнении.

2. Ни при каких условиях не начинайте письмо со слова "Прошу..." - тактичнее сначала объяснить мотивы вашего обращения (даже в том случае, когда все детали уже согласованы с адресатом).

3. Не спешите благодарить адресата заранее. Этим вы ставите и себя, и адресата в неловкое положение. Старайтесь поблагодарить, когда узнаете, что ваша просьба удовлетворена.

При формулировке просьбы часто используют следующие стандартные выражения:

Обращаемся (обращаюсь) к Вам (вам) с просьбой...

Об отправке в наш адрес...

О направлении в мой адрес...

О высылке в адрес нашей организации...

О предоставлении мне...;

Просим (прошу) Вас (вас)...

Сообщить (нам)...

Выслать (мне)...

Срочно представить...

Немедленно доложить...

Известить (руководство предприятия) о...

Проинформировать меня о...;

Прошу Вашего (вашего) согласия на...

Отправку в адрес...

Предоставление нам...

Ознакомление... с...

Передачу... следующего оборудования... ;

Просим Вашего (вашего) содействия в...

Получении...

Скорейшей отправке...

Предоставлении дополнительной информации относительно...

Проведении... ;

Прошу Ваших (ваших) указаний...

На заключение договора о...

На выдачу со склада предприятия... представителю...

На оформление документов о...

На пересмотр... ;

Просим Вас не отказать в любезности и... .

Список литературы

Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.gramma.ru/