"федеральная программа книгоиздания россии"

Понятие вариантности и ее истоки

Языковая вариантность определятся как способность языка передавать одни и те же значения разными формами. Языковые варианты - это формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождестве значения различаются частичным несовпадением своего звукового состава. Вариантными языковыми знаками, как правило, бывают две языковые формы, хотя их может быть и более двух.

Вариантность как языковое явление демонстрирует языковую избыточность, которая вместе с тем необходима языку. Будучи следствием языковой эволюции, вариантность становится почвой для дальнейшего развития языка. Избыточность формы - естественное состояние языка, показатель его жизнеспособности и динамичности. Более того, не всякая вариантность средств языкового выражения «избыточна». Она становится «избыточной» только тогда, когда варианты не имеют никакой особой нагрузки. Добавим - ни информационной, ни функциональной.

Вариантность обычно рассматривается в отношении к нормативности (нормативное - ненормативное), а также к временной отнесенности (устаревшее - новое). Кроме того, вариантность обнаруживается и в функциональном плане (общеупотребительное и специальное, функционально закрепленное).

Современный русский язык, отражая социальную мобильность, изобилует вариантными средствами выражения, и искусственное сокращение их (например, ограничения в словарях) бессмысленно. «Требования абсолютной инвариантности норм не соответствуют современному состоянию русского литературного языка».

Вариантность можно рассматривать как конкуренцию средств выражения. В результате этой конкуренции побеждают варианты наиболее удобные и целесообразные для конкретных условий общения, т.е. конкуренция - это закономерное явление, продиктованное коммуникативной целесообразностью.

Причины появления вариантности кроются в сочетании действия внутренних и внешних факторов развития языка. Внутрисистемные причины порождаются возможностями самого языка (действие законов аналогии, асимметричности языкового знака, речевой экономии и др.). Среди причин внешнего характера обычно называют контакты с другими языками, влияния диалектов, социальную дифференцированность языка.

Вариантность активно используется при создании социально-профессиональных различий языковых средств, их возрастной и функционально-стилевой дифференциации.

Наличие некоторого количества вариантов есть величина непостоянная, нестабильная. Варианты то прибывают, то убывают. Продолжительность жизни вариантов неодинакова: одни живут долго, на протяжении десятилетий и даже столетий, другие - можно причислить к вариантам-однодневкам. Например, форма прилагательного английский , окончательно утвердившаяся как стабильно литературная, пришла на смену распространенным в XVII-XVIII вв. формам английский, англиский, англицкий, аглицкий и др. Сложную жизнь прожили и такие слова, как зал (хронологически фиксированные варианты зало, зала ), кофе (кофий ) и др. Процесс вытеснения вариантов, сокращение их количества - процесс неравномерный, часто противоречивый. Может случиться полное вытеснение вариантов (зала зал ), а может наблюдаться соперничество вариантов довольно длительный период времени, при сохранении этой вариантности вплоть до наших дней (инду стрия - индустри я; творо г - тво рог ). И в рамках одного хронологического периода допускается варьирование форм (дже рси - джерси ; Нью тон - Ньюто н; кру жный - кружно й путь ).

При неизбежности процесса непрерывного варьирования в каждый хронологический период возникает необходимость унифицировать языковые формы и, следовательно, сократить вариантность. Убывание вариантов происходит, как правило, в результате регламентации, кодификации явлений (узаконение какого-либо из вариантов в словарях, справочниках, учебниках), т.е. возведения одного из вариантов в ранг литературной нормы.

То, как сложна жизнь вариантов и как несхожи могут быть результаты варьирования, можно проиллюстрировать множеством примеров, взять хотя бы процесс смыслового расхождения вариантных форм, следствием которого может оказаться рождение нового слова. Например, в вариантной паре прожект - проект за счет концентрации в варианте проект значений «замысел», «разработанный план», «предварительный текст какого-нибудь документа» с общей семантической доминантой реальности, вариант прожект с бывшим, устаревшим значением «план на будущее» приобрел новый семантико-стилистический облик - на первое место выдвигается значение «несбыточный план» с некоторой долей иронического оттенка (строить прожекты ). В результате современные словари фиксируют разные слова. Разные значения развели и вариантные формы острота - остро та , закрепив во втором случае (теперь уже отдельном слове) одно из возможных, бывших переносных употреблений. Ср. также: тра вник - человек, который занимается сбором лечебных трав, знает способы их применения, и травни к - слово, имеющее три значения: 1) то же, что тра вник; 2) настойка на траве; 3) старинная книга с описанием лечебных трав и способов лечения травами.

Кстати, с подобными случаями нельзя путать слова-омографы (одинаковое написание, различное ударение): а тлас - атла с; ле дник - ледни к .

Вариантность может проявиться не только непосредственно в самой форме слова, отдельно взятой, но и на уровне сочетательных способностей слова: а томный двигатель - ато мный вес; ноль часов - свести все к нулю .

В отношении понимания и трактовки самого понятия «языковой вариант» существуют некоторые разногласия. По мнению одних исследователей, вариантными можно считать разновидности языковых знаков в пределах тождества слова. Причем вариантными могут быть слова или его грамматические формы. В других случаях вариантность понимается несколько шире: к вариантам относят словообразовательные модификации типа туристский - туристический, накат - накатывание . Узкое и широкое понимание вариантности обнаруживается даже при рассмотрении отдельных, частных случаев, например при сопоставлении форм типа глас - голос; врата - ворота; ночь - нощь . Камнем преткновения оказывается происхождение этих форм - исконно русское и старославянское. Все зависит от исходной позиции. Если рассматривать вариантность только как формальную разновидность языкового знака в пределах одного национального языка и внутри языка в рамках тождества слова, то из вариантности выпадут не только параллели, этимологически восходящие к разным языкам, но и большая часть так называемых словообразовательных вариантов, различающихся словообразующими суффиксами (омич - омичанин, планетный - планетарный и др.).

Проблема вариантности в русистике возникла в связи с развитием нормализаторской деятельности и изучения динамики литературной нормы. Поэтому вопросы вариантности и нормативности изначально изучались параллельно, что получило надежный выход в практическую деятельность по составлению словарей, справочников, в которых необходимы были сведения рекомендательного характера. Так понятия вариантности и нормативности стали ключевыми для особого раздела науки о языке - (наука о правильности речи).

Оставив в стороне споры о конкретном содержании термина «вариант», остановимся, вслед за К.С. Горбачевичем, на признании в качестве варианта формальной разновидности слова (тождественной данному слову), обладающей тем же лексическим значением и имеющей ту же морфологическую структуру. Т.е. наличие разного значения или разных словообразовательных суффиксов будем рассматривать как признаки отдельных слов, а не их вариантов. При таком подходе к вариантности, например, топорище (большой топор) и топорище (рукоятка топора) - это разные слова, а закут и закута (обл.) - вариантные формы одного слова. Или еще: закуска и закусь (прост.) - разные слова, хотя имеют одинаковое значение, но различаются морфологическим составом. В этом смысле интересен следующий пример: закутка и закуток (в значении «закут, закута» - хлев для мелкого скота) - варианты, различающиеся формой грамматического рода, а закуток в значении «укромный уголок в жилом помещении» - отдельное слово. Понимание вариантности как формальной разновидности слова или его грамматической формы приводит к признанию наличия в вариантах следующих возможных признаков: различие в произношении, в расположении ударения, различие в составе формообразовательных аффиксов. В таком случае даже суффиксы субъективной оценки не могут быть признаны в качестве образующих варианты, например: сынок, сыночек, сынуля, сынишка - разные слова, а сынишка и сынишко (устаревшее) - варианты одного слова.

Вариантные языковые знаки (слова, их формы и реже - словосочетания) должны обладать некоторым набором признаков: общим лексическим значением, единым грамматическим значением и тождеством морфологической структуры. Так, чепец и чепчик - это разные слова, так как в них нет тождества морфологической структуры, хотя они имеют одинаковое лексическое значение; с другой стороны, разными словами (а не вариантами) могут оказаться и одинаковые по фонетическому составу и морфологическому облику слова, имеющие разное значение; худой - не толстый, не упитанный; худой - худший, плохой (разг.); худой - дырявый, прохудившийся (разг.) или скобка - пунктуационный знак; скобка - способ стрижки волос; скобка - изогнутая полукругом металлическая полоса, служащая ручкой у дверей, сундуков. Признаком разных грамматических форм слова могут служить разные грамматические значения, например: Вы лю бите читать (изъявит, накл.), люби те книгу (повел, накл.). Еще пример: недостаток сахара и недостаток сахару (сахара и сахару - вариантные формы, если они имеют одно значение - колич., нехватка сахара); если же имеются в виду разные значения - недостаток сахара (плохое качество) и недостаток сахару (малое количество), - то это не варианты, а разные формы слова.

Чем же различаются варианты? Во-первых, произношением: булочная - було[ш]ная, темп - т[э]мп, дождь - дож"жь , во-вторых, фонемами, утратившими словоразличительную функцию: галоши - калоши, матрац - матрас ; в-третьих, расположением ударения: далеко - далёко, творо г - тво рог, ко мпас - компа с (профес.), догово р - до говор (разг.); в-четвертых, формообразовательными суффиксами: достигнул - достиг, намокнул - намок ; в-пятых, окончаниями некоторых падежей: инженеры - инженера, пять килограммов - пять килограмм, много апельсинов - много апельсин ; в-шестых, звуковыми несовпадениями в некоторых приставках и суффиксах (часто это формы, восходящие к старославянскому и исконно русскому источнику; если пренебречь этимологией, можно такие параллели причислить к вариантам, так же как и вообще полногласные и неполногласные формы (брег - берег, врата - ворота ): всходить - восходить, умиротворение - умиротворенье, смирение - смиренье .

При определении вариантов наиболее принципиальным и одновременно затруднительным в ряде частных случаев оказывается признак морфологического тождества. Этот признак либо признается абсолютным, либо он частично не принимается во внимание, в последнем случае допускается говорить о словообразовательных вариантах. Отрицание этого признака (морфологического тождества) приводит к расширительному представлению о вариантности. Тогда многие паронимы попадают в разряд вариантных слов, типа элитарный и элитный , туристический и туристский , командированный и командировочный , планетный и планетарный и т.п. Однако все эти и подобные слова в словарях имеют самостоятельные словарные позиции, кстати, они различаются и значением, а не только морфологическим обликом. Думается, что отнесение их к вариантам неправномерно, хотя и достаточно распространено и фиксируется в авторитетных изданиях. В таком случае признается тождество грамматической функции и различаются словоизменительные грамматические варианты (типа спазм - спазма, сыра - сыру ) и словообразовательные (типа накатка - накат - накатывание, туристский - туристический ).

Сужение представления о вариантности до морфологического тождества более соответствует лексикографической практике и современной теории словообразования. Однако возникают затруднения при рассмотрении ряда параллельных образований, в которых, в частности, суффиксы не могут быть признаны вариантами одной морфемы, так как они функционально не тождественны. Действительно, как быть с такими формами, как волчиха и волчица , мостик и мосток , остричь и обстричь , носатый и носастый ! Приставки и суффиксы здесь не варьируются в рамках слова, а словарно определены (ср.: волчиха - слониха, волчица - лисица ). Следовательно, строго говоря, это разные слова.

Итак, в квалификации вариантов мы согласны с мнением тех лингвистов, которые строго ориентированы на лексические и материальные показатели, когда вариантами признаются регулярно воспроизводимые видоизменения одного и того же слова. Причем формальные различия слов и их форм могут иногда обнаруживаться на уровне синтаксиса (например, кенгуру - ж. и м. род; кофе - м. или ср. р. и др.).

Понимание вариантов в рамках тождества слова (при учете содержательного и материального совпадения) дает возможность отграничить вариантность от других лексико-семантических явлений, в частности, от синонимии. различаются либо оттенками значений, либо стилистической окраской, в то время как этимология и материальное (морфологическое) тождество при определении синонимов не принимаются во внимание. Для варианта же наличие особого (другого) словообразовательного элемента противопоказано, это признак отдельного слова. Поэтому пары слов типа глаза и очи , аэроплан и самолет синонимичны, но не вариантны. Синонимы могут быть и однокорневыми, но от вариантов слов их отличает наличие особого, отдельного словообразовательного элемента, например приставки (выругать - отругать ), суффикса (заглавие - заголовок ), приставки и суффикса (качать - раскачивать ), постфикса (дымить - дымиться ). В любом случае синонимы - это отдельные, самостоятельные слова, близкие или совпадающие по значению, при этом отнюдь не претендующие на материальное тождество: это могут быть слова разных языков (виктория - победа ), разных корней (страх - ужас ), одного корня, но разного набора словообразовательных элементов (неграмотность - безграмотность, табурет - табуретка, планшет - планшетка ).

Нельзя признать вариантами и - однокорневые слова, имеющие сходство в звучании, но различающиеся своими значениями и отчасти морфологической структурой: характерный - характерологический, двойной - двойственный, гневный - гневливый, шумный - шумовой, элитный - элитарный, мощный - мощностный; заплатить - оплатить, выплата - оплата и т.п. Подобные пары слов отличаются от вариантов и лексически (имеют разные значения или разные оттенки значений), и морфологически (имеют разный набор словообразовательных элементов), и синтаксически (обнаруживают разную контекстуальную сочетаемость). В определенных значениях паронимы могут выступать в качестве синонимов (двоякий - двойственный ), но чаще всего они контекстуально невзаимозаменяемы (болотный газ - болотистая местность; туристский инвентарь - туристическая путевка; командированный специалист - командировочное удостоверение ). Невозможность взаимозамены принципиально отличает паронимы от синонимов, и тем более от вариантов. Паронимы могут различаться значением и при сочетании с одними и теми же словами, например: элитный жилой дом и элитарный жилой дом (элитарный дом - предназначенный для элиты; элитный дом - дом высокого качества, построенный как для элиты). Видимо, во втором случае просматривается первоначальный смысл слова, зафиксированный в специальной литературе: элитные семена, элитное животноводство (от элита - лучшие, отборные растения и животные). При введении слов элита и элитный в широкий социальный контекст изменились и их сочетательные возможности.

Классификация вариантов

В связи с тем, что само понятие вариантности трактуется неоднозначно, в литературе нет еще общепринятой классификации вариантов. В попытках систематизации языковых вариантов учитывается разный набор признаков в соответствии с исходными позициями в понимании данного языкового явления. Существующие разногласия во взглядах объясняются прежде всего разным представлением о диапазоне варьирования - он может неимоверно расширяться и терять определенные очертания, как, например, при причислении к вариантам пары слов аэроплан и самолет , а может быть четко ограниченным тождеством слова. Но и в последнем случае возникает много вопросов. Например, считать ли вариантами смысловые аналоги книжно-славянского и русского происхождения (в XVIII в. их называли тождесловами)? Существуют ли словообразовательные варианты? Существуют ли синтаксические варианты? Если существуют, то в каких пределах (на уровне словосочетания, предложения)? Только принципиально решив все эти вопросы, определив свои позиции, можно создать непротиворечивую классификацию вариантов.

Исходя из узкого понимания вариантности и ориентируясь на буквальное значение термина «вариант» (лат. varias - изменяющийся), будем считать вариантами разновидности слова (фиксированное различие в произношении и в месте расположения ударения) и разные грамматические формы одного и того же слова, тождественные по своей грамматической функции. Следовательно, вариантность ограничивается словоизменительными возможностями слова, но не словообразовательными.

Такой подход к вариантности определяет и границы вариантности, и классификацию вариантов внутри этих границ.

Прежде всего выделяются (варианты слов: творог - творог; ветер - ветр ) и грамматические (точнее - ) варианты (варианты форм: в отпуске - в отпуску; цехи - цеха, инженеры - инженера, сто граммов - сто грамм ).

Варианты могут быть и . Полные варианты различаются только формальными показателями (произношением, ударением), неполные различаются еще и функционально (общеупотребительные и специально-профессиональные, общеупотребительные и внелитературные).

По характерным формальным признакам различаются варианты акцентные, фонетические, фонематические, грамматические (морфологические и частично, очень ограниченно, синтаксические).

Различаются собственно ударением (творо г - тво рог, и наче - ина че ) или в связи с различием в ударении и фонемным составом (со сенка - сосёнка, запа сный - запасно й ). Акцентные варианты могут существовать в рамках литературного языка, как, например, в словах инду стрия - индустри я, эпиле псия - эпилепси я, творо г - тво рог, далеко - далёко . Колеблются в рамках литературного языка и некоторые формы слов: ми рит и мири т , повто рит и повтори т и др. Но чаще, конечно, разноударными оказываются варианты, противопоставленные по признаку «литературное/нелитературное». Например: лит. портфе ль - нелит. по ртфель , лит. сре дства - нелит. средства . Противопоставление бывает и иного плана - общеупотребительное и профессиональное, специальное, например: ра порт и проф. рапо рт , ко мпас и проф. компа с .

При включении вариантной формы в литературный язык бывают несовпадения во мнениях лексикографов. Например, большая часть словарей фиксирует литературное ударение в слове кулинария, однозначно отказывая в литературности варианту кулинария. Но в последних изданиях словаря и признаются в качестве допустимых оба варианта - кулина рия и кулинари я , видимо, учитывается в данном случае массовость употребления второго варианта в настоящее время.

Обнаруживаются при различном произношении звуков и их сочетаний в словах и формах слов. Например, вариантное произношение возникает в словах с сочетаниями -чн- (булочная - було[ш]ная, конечно - коне[ш]но, скворечник - скоре[ш]ник ) и -чт- (что - [ш]то ). Вариантность возникает при освоении иноязычных слов, например, произношение звука [э] после твердого или мягкого согласного: [т"э]мп - [тэ]мп, [д"э]кан - [дэ]кан, [р"э]ктор - [рэ]ктор, [к"э]мпинг - [кэ]мпинг . Выбор варианта в данном случае обнаруживает степень обрусения иноязычных слов.

Фонематическая вариантность в современном русском языке представлена в меньшей степени, чем фонетическая и тем более акцентная, хотя в прошлом она была широко распространена. Видимо, сказывается тот факт, что фонематическая вариантность имеет прямой выход в орфографию, а последняя в связи с расширением позиций письменной речи стремится к унификации. Поэтому варианты чаще сохраняются в фактах нелитературного употребления, а литературный язык допускает фонематические варианты в крайне скупых дозах, как, например, в словах матрац - матрас, ноль - нуль, тоннель - туннель, зверушка - зверюшка, кегль - кегель, блёкнуть - блекнуть, блёклый - блеклый, жёлчь - желчь, мафиози - мафиозо и др. Что же касается вариантов типа бобр - бобер, поднимать - подымать, обернуть - обвернуть и тем более типа оспа - воспа, журавль - журавель, то они противопоставлены как нормативные (1-я позиция в паре) и ненормативные (2-я позиция в паре).

Фонематическая вариантность, отраженная в орфографии, часто поддерживается словарями, фиксирующими двоякое написание, например, в словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1995) даны написания: псалтырь и псалтирь , изюбр и изюбрь , кенар и кенарь , кизил и кизиль , строгать и стругать , фиорд и фьорд , бивак и бивуак , тоннель и туннель , шпаклевка и шпатлевка , в других случаях часто орфографические варианты были сняты, например, в парах офис - оффис, колготки - колготки, фломастер - фломастер исчезли написания во вторых позициях.

Определенное упорядочение в написании слов отчасти зафиксировано правилами 1956 г. (эксплуатация вместо эксплуатация и эксплоатация ; междугородный вместо междугородный и междугородний и др.). До 1956 г. вариантов было еще больше: бутерброд и буттерброд , баласт и балласт ; мачеха и мачиха , бичева и бечева , метель и мятель , пескарь и пискарь и др. Таким образом, часто фонематические варианты объединяются с орфографическими.

Представляют собой формальные модификации слова при сохранении морфологической структуры, лексического и грамматического значения. Колебания обычно наблюдаются в формах грамматического рода, числа и падежа имен существительных и отчасти в формах глагола, например колебания в форме грамматического рода: закута - закут, вольера - вольер, шпрота - шпрот, лангуста - лангуст, мангуста - мангуст, спазма &nbso;- спазм, рельса - рельс, скирда - скирд, ставня - ставень и др.

Колебания (т.е. вариантность) могут наблюдаться и в формах грамматического числа. В именах существительных, в частности, морфологическая оппозиция форм числа обнаруживается в противопоставленности форм единственного и множественного числа, причем базируется эта противопоставленность на представлении о реальном количестве - единичности или множественности. Однако в разных классах существительных обнаруживается неполная семантическая соотнесенность форм единственного и множественного числа, т.е. не всегда, например, форма множественного числа соответствует значению множественности, а форма единственного числа - значению единичности.

Особенно многознаменательной категорией является категория множественного числа. Например, форма мн. числа используется для названия национальностей, этнических групп (арабы, аргентинцы, канадцы, казахи, поляки, поморы, чукчи и др.). Такие формы дают общее понятие о нации в целом и не обозначают сумму (множество) представителей этой нации. В других случаях формы множественного числа используются для называния бытовых предметов (обуви, одежды и т.д.): боты, сапоги, ботфорты, черевички, шлепанцы, рукавицы, носки, чулки, гетры (часто это названия парных предметов, но здесь главное - не значение парности, а значение обобщенно-родовое, также как и в других семантических классах существительных, например: вожжи, кастаньеты, гантели, литавры, коньки, лыжи и т.п. Таким образом, форма множественного числа здесь используется не как противопоставленная форме единственного числа (единичный предмет и множество таких же предметов), а как самостоятельное обозначение родовой принадлежности. Конечно, противопоставленность единственное - множественное подобных имен может проявиться в контекстных условиях (ср., например: Ручные антилопы гуляют в саду, одна из них подошла к дому - здесь форма мн. числа обозначает не родовое наименование, а количество данных особей), но это не единственно возможное значение формы. Видимо, на этой языковой возможности (способности выражать формами множественного числа разные значения) и возникает вариантность, например: кружева - кружево, двери - дверь, антресоли - антресоль, катакомбы - катакомба, перила - перила, сходни - сходня и др. Во всех этих случаях формы мн. числа имеют то же значение, что и формы ед. числа, следовательно, они вариантны. Именно из-за их вариантности (передача одинакового, а не разного значения) в словарях обнаруживается разная подача этих слов. Например, слово колики в словаре Д.Н. Ушакова, в БАС, MAC дается с указанием формы ед. ч., а в словаре С.И. Ожегова (1972) такой формы нет. Кстати, в словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой (1995) форма ед. числа указана. В слове перетолки в словарях Д.Н. Ушакова и БАС дается форма ед. ч., а в словаре С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1995) эта форма не указана. При слове дверь в словаре С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой (1995) есть указание относительно формы мн. числа - в одном значении с ед. числом. В том же словаре интересно подается слово ужимка (ужимки) : даны обе формы, но пример приводится не к заглавной форме (ужимка) , а к форме мн. числа: Говорить с ужимками , т.е. используется вариантное обозначение. При слове аплодисменты указывается форма ед. числа, но с пометой «устар».

Морфологические варианты обнаруживаются и в формах падежа. Так, Л.К. Граудина отмечает, что более одной тысячи существительных муж. рода на твердый согласный колеблются в той или иной падежной форме. Это форма им. п. мн. числа (тракторы - трактора, редакторы - редактора, секторы - сектора ); форма род. п. мн. числа (микронов - микрон, грузинов - грузин, граммов - грамм, апельсинов - апельсин ); форма род. п. ед. числа (снега - снегу, народа - народу, чая - чаю, сахара - сахару ); форма предл. п. ед. числа (в цехе - в цеху, в отпуске - в отпуску, в саде (в детском саде) - в саду (гулять в саду), на мысе - на мысу ). Колебания в падежных формах и, следовательно, в их вариантности наблюдаются и в других, менее типичных и распространенных случаях, например в формах простынь - простыней, комментарий - комментариев, угодий - угодьев, полотенец - полотенцев и др.

Морфологические варианты характерны и для некоторых глагольных форм, в частности: форм прош. времени (гаснул - гас, потухнул - потух, намекнул - намок ); параллельных форм инфинитива (удостаивать - удостаивать, заболачивать - заболачивать, обусловливать - обуславливать ).

Говорить о можно крайне осторожно. В узком, прямом смысле синтаксических вариантов мало, хотя существуют разные способы выражения мысли. Однако в данном случае имеются в виду параллельные синтаксические конструкции, они скорее синонимичны, чем вариантны: например, определительные отношения можно передать причастными оборотами или определительными придаточными; объектные отношения - изъяснительными придаточными или словоформами в составе простого предложения (ср.: Дом, стоящий на холме, далеко виден. - Дом, который стоит на холме, хорошо виден; Брат сообщил о своем приезде. - Брат сообщил о том, что приедет ). Это разные конструкции, передающие одинаковые сообщения. Но в языковом плане они не вариантны, так как представляют собой разные синтаксические образования.

Усмотреть вариантность на синтаксическом уровне можно лишь в рамках словосочетаний, точнее, в фактах согласования и управления, наличия или отсутствия предлогов, т.е. вариантность здесь проявляется в разных сочетаемостных свойствах слов. Признаки синтаксических вариантов: 1) тождество грамматического значения и грамматической модели, 2) материальное совпадение компонентов сочетания. Основное различие вариантов заключается в формальном несовпадении зависимого компонента (наличие или отсутствие предлога; форма падежа и др.). Вариантными можно признать сочетания типа заявление Петрова - заявление от Петрова, отзыв о книга - отзыв на книгу, способный к математике ученик - способный по математике ученик; принадлежать элитной группе - принадлежать к элитной группе; ехать поездом - ехать на поезде; способность к жертвенности - способность на жертвенность; акт проверки - акт о проверке; контроль над производством - контроль за производством и т.п. Вариантность проявляется и в сочетаниях подлежащего и сказуемого, где возможен выбор формы сказуемого, например: Большинство студентов приехали - приехало; Секретарь пришел - пришла (вариантность фиксируется лишь при значении секретарь - женщина).

Вариантность на синтаксическом уровне всегда связана с се-мантико-грамматическими взаимоотношениями сочетающихся слов, часто выявление этих взаимоотношений вызывает практические трудности. Например, что правильно: заявление от кого или чье?; отзыв о чем или на что? Литературная норма требует употреблять формы: отзыв о диссертации , но рецензия на диссертацию ; заявление Петрова (чье?), но в последнее время в делопроизводстве допускается и форма заявление от кого ; то же при употреблении сочетаний характеристика сотрудника (чья характеристика) и характеристика на сотрудника (отдел кадров составляет характеристику на сотрудника).

Труднее разобраться с примерами типа вершить судьбы или судьбами , предел терпения или терпению ; подвести итоги соревнования или соревнованию ; полный впечатлений или впечатлениями ; цена вещей или вещам ; памятник Аникушина или Аникушину и т.п. В подобных случаях вариантность часто оказывается мнимой, и она снимается при установлении точного смысла сочетания (контекстуально обусловленного): Памятник Аникушина (памятник, выполненный Аникушиным) - Памятник Пушкину (поставленный в честь Пушкина); в сочетании вершить судьбы передается значение «определять судьбу» (например, в суде), а в сочетании вершить судьбами - значение «распоряжаться судьбами». В сочетаниях предел терпения/терпению и цена вещей/вещам также нельзя усмотреть вариантность, но по другой причине - здесь нет общности грамматического значения (грамматической соотнесенности), что опять-таки проявляется в контексте: установить цену вещам - форма вещам управляется глаголом установить ; а в сочетании установить цену вещей форма вещей зависит от имени существительного цена ; примерно то же распределение грамматических связей в сочетании подвести итоги соревнования/соревнованию (подвести соревнованию; итоги соревнования ).

Если же распределение грамматических связей и общее значение конструкций оказывается идентичным, то можно говорить о синтаксических вариантах. Появляются они исторически, как и другие варианты. Например, по аналогии или под воздействием других законов происходит смена управляемых форм или вытеснение беспредложных сочетаний предложными, меняются формы согласования и т.п. Часто в смене управления форм проявляются тонкие семантико-грамматические связи. Например, в слове свидетель в прошлом в большей степени обнаруживалась глагольная семантика, чем в современном языке, и поэтому реализовалось управление дательным падежом - свидетель происшествию (чему?), в современном употреблении на передний план выдвигается форма имени, и родительный определительный оказывается более актуальным - свидетель происшествия (чего?). Тонкие различия усматриваются в сфере предложного управления, ср.: Жить в России , но на Украине . В последнее время возникла вариантная форма в Украине (видимо, просматривается психологический фактор - желание освободиться от исторически сложившегося «окраинного» положения - на окраине ), хотя, конечно, смена предлогов в и на далеко не всегда поддается осмыслению, поскольку семы «на поверхности» (на) и «внутри» (в) потеряли свою реальную основу, ср.: старую форму - в улице и новую - на улице (сейчас уже не различаются некоторые формы: в кухне - на кухне, в поле - на поле , но: на улице и в переулке ).

Итак, языковые варианты усматриваются в рамках тождества слова (необходимо совпадение лексического и грамматического значения, а также словообразовательной модели). Варианты различаются формальными признаками: акцентными, фонетическими, фонематическими, морфологическими и частично - синтаксическими.

Языковая вариантность - следствие языковой эволюции, показатель языковой избыточности, но избыточности, дающей толчок к движению, развитию. Убывание вариантов - постоянный процесс, так же как и появление новых вариантов. Исчезновение вариантов происходит путем вытеснения их вариантом более сильным, целесообразным, по разным причинам признанным в качестве литературного. Варианты могут разойтись семантически и дать толчок для образования самостоятельных слов, кроме того, варианты могут служить стилистическому обогащению языка, если они способствуют перераспределению стилистических оценок (книжное - разговорное, общеупотребительное - профессиональное и т.п.).

Наличие вариантов в языке создает острую проблему языковой нормы. Изучение конкуренции вариантов является важным этапом в определении тенденций в развитии языка, в определении живых активных процессов в языке.

5.1. Языковая норма - явление историческое

Важнейшим признаком литературного языка считается наличие норм.

Важнейший признак культуры речи - ее правильность. Правильность речи определяется соблюдением норм, свойственных литературному языку.

Что же такое норма?

Какие нормы бывают?

В чем их особенность?

Как нормы рождаются?

Вот вопросы, на которые необходимо дать ответ.

Норма - правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.

Норма - единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка.

Различаются нормы:

Задание 128. Пользуясь схемой, назовите нормы, характерные только для устной, только для письменной речи и относящиеся к обеим формам речи. Чем такое разделение можно объяснить?

Задание 129. Найдите в предложениях ошибки и скажите, к какому типу ошибок относится каждая из них.

1. Он взял ремень и вдарил его. 2. Собаки бежат быстро. 3. Мы пишем в газету о положение демобилизованных из армии. 4. На здравницу генерал ответил благодарностью. 5. Инженера собрались на совещание. 6. Живу я на небольшом переулке, ведущим к Дону. 7. Он сказал обидчивое слово. 8. Хозяин дома спал. 9. Ни у кого из них не нашлось для больного слова сочувствия, 10. - Где мой туфель? - Вот твоя туфля.

Языковые нормы - явление историческое. Некоторые из них были выработаны давно и сохраняются до настоящего времени, а некоторые изменились. Кого, например, сейчас называют абитуриентом? Каждый ответит: “Того, кто поступает в высшее или среднее специальное учебное заведение”. А известна ли вам этимология этого слова? Оно было заимствовано в XIX в. из немецкого языка. Немецкое Abiturient восходит к среднелатинскому abituriens, -ntis - “собирающийся уходить”. Вот, оказывается, какое противоречие: тот, кого называют абитуриентом, должен уходить, покидать, а не приходить, поступать куда-то, В чем же дело? Действительно, в “Толковом словаре русского языка” под редакцией Д.Н„ Ушакова, первый том которого вышел в 1936 г., читаем: абитуриент - “учащийся среднего учебного заведения, который держит выпускные экзамены”. Как видите, семантика слова соответствует его этимологическому значению. В дальнейшем абитуриентами стали называть не только тех, кто оканчивал среднюю школу, но и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия в большинстве случаев относятся к одному лицу. Изменения, происшедшие с употреблением слова абитуриент, отражены во втором издании “Словаря современного русского литературного языка”, вышедшего в 1991 г. Вот как представлено в нем это слово:

Абитуриент. 1. Устар. Учащийся, оканчивающий среднее учебное заведение; выпускник.

2. Тот, кто поступает в высшее или среднее учебное заведение. Списки абитуриентов. Консультации для абитуриентов.

Следовательно, норма употребления слова абитуриент изменилась.

Со временем изменяется и произношение. Так, например, у А.С. Пушкина в его письмах встречаются слова одного корня, но с разным написанием: банкрот и банкрутство. Чем это объяснить? Можно подумать, что поэт описался или допустил ошибку. Нет. Слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского или французского языка и первоначально в русском языке звучало как банкрут. Аналогичное звучание имели и производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутипгъся. Во времена Пушкина появляется произносительный вариант с “о” вместо “у”. Можно было говорить и писать банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило произношение банкрот, банкротство, обанкротиться. Это стало нормой.

Теперь проведем небольшое исследование. Задача: проследить, как изменилась норма произношения сочетания чн и не нарушаете ли вы ее.

Задание 130. Перепишите слова и после каждого обозначьте, как вы произносите сочетание чн: как [чн] или [шн]. Если вам кажется, что вы произносите и [чн] и [шн], то напишите оба варианта.

Образец: конечно- [шн].

Будничный, булочная, закусочная, игрушечный, нарочно, порядочно, порядочный, сливочный, яичница, яблочный, Ильинична, Никитична.

Задание 131. Пользуясь таблицей, определите, сколько слов из двенадцати сохраняют прежнее произношение [шн], сколько имеют равные варианты [шн] и [чн], у какого количества слов побеждает произношение [чн]. Сделайте вывод, в каком направлении изменяется данная норма.

Толковый словарь русского языка (1935-1940)

Орфоэпический словарь русского языка (1983)

будничный

[чн] и доп. [шн]

булочная

[шн] и доп. [чн]

закусочная

игрушечный

порядочно

порядочный

сливочный

доп. устар. [шн]

яблочный

Ильинична

Никитична

Проверьте, как вы выполнили предыдущее задание. Все ли слова вы произносите правильно? Запомните их произношение.

Изменяются и морфологические нормы. В этом отношении показательна история окончаний именительного падежа множественного числа у существительных мужского рода.

Задание 132. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа.

Забор, стол, сад, бок, берег, глаз, рукав, поезд, год, крейсер, трактор.

Как вы видите, не все так просто. Почему у одних слов в именительном падеже множественного числа окончание -ы, а других -а? От чего это зависит? Какое из окончаний в каждом конкретном случае соответствует современной норме? Чтобы в этом разобраться, обратимся к истории языка.

В древнерусском языке помимо единственного и множественного было еще двойственное число. Его употребляли, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (больше двух); бок (один), бока (два), боны (больше двух). С XIII в. форма двойственного числа постепенно начинает разрушаться и со временем утрачивается. Но след остается. Подумайте, почему у слов бок, берег, глаз, рукав во множественном числе окончание -а? Догадались? Да, потому что эти слова обозначают парные предметы. У таких слов прежде всего и сохранилось окончание двойственного числа, которое стало показателем множественного числа. Постепенно окончание -а распространилось и на другие слова, вытеснив у них окончание -ы.

Посмотрите, с каким окончанием вы написали слово поезд. Конечно, поезда. А вот Н.Г. Чернышевский в письме к отцу 8 февраля 1855 г. пишет: “Ио-езды на железной дороге останавливаются по причине больших выпавших снегов на четверо суток”. В XIX в. нормой было не поезда, а поезды.

Задание 133. Найдите в предложениях из “Мертвых душ” Н.В. Гоголя слово, у которого окончание не соответствует норме современного русского языка. Как вы объясните такое явление?

1. Штук десять из них (собак. - Авт.) положили свои лапы Ноздреву на плеча. 2. Уже стул, которым он вздумал было защищаться, был вырван крепостными людьми из рук его, уже, зажмурив глаза, ни жив ни мертв, он готовился отведать черкесского чубука своего хозяина, и бог знает, чего бы ни случилось с ним; но судьбам угодно было спасти бока, плеча и все благовоспитанные части нашего героя.

Показательно изменение нормы для слова трактор. Оно было заимствовано в начале XX в. из английского языка, в котором traktor - суффиксальное образование от латинского traho, trahere - “тянуть, тащить”. Первым его фиксирует “Толковый словарь русского языка” в 3-м томе, вышедшем в 1940 г. Литературной формой признается только тракторы, а окончание -а (трактора) считается просторечной, т.е. нелитературной. Через 23 года выходит 15-том “Словаря современного русского литературного языка”. В нем обе формы - тракторы, и трактора - даются как равноправные, но форме тракторы отдается предпочтение, она стоит на первом месте. Через 20 лет в “Орфоэпическом словаре русского языка” (1983), окончание -а ставится на первое место как более распространенное. Можно предположить, что через 10-20 лет форму тракторы, как и поезди, дадут в нормативных словарях с пометой устарелое.

Какое окончание во множественном числе, по вашему мнению, должны иметь слова свитер и джемпер?

В настоящее время в официальной речи (например, в статьях, документах) норме соответствует окончание -ы (свитеры, джемперы), в разговорной речи, т.е. несколько сниженной, возможно сказать свитера, джемпера. Запомните это.

Теперь обратим внимание на окончание множественного числа у одушевленных существительных.

Задание 134. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа. Что вы можете сказать об особенностях их окончаний?

Инженер, бухгалтер, лифтер, кондитер, доцент, редактор, конструктор, кондуктор, шофер, ректор, лектор, инспектор, профессор.

Сравните окончания, которые вы написали, с приведенными в “Орфографическом словаре русского языка” (1983):

Инженер, мн. -ы! грубо неправ, мн. инженера

Бухгалтер, мн. -ы! неправ, мн. бухгалтера

Лифтер (форма мн. числа не указана)

Кондитер, мн. -ы

Доцент (форма мн. числа не указана)

Редактор, мн. редактора и редакторы

Конструктор, мн. -ы! не рек. мн. конструктора

Кондуктор, мн. кондуктора и кондукторы

Шофер, мн. -ы! в профессией. речи мн. шофера

Ректор, мн. -ы! не рек. мн. ректора

Лектор, мн. -ы! не рек. мн. лектора

Инспектор, мн. инспектора и инспекторы

Профессор, мн. профессора.

Обобщите ваши наблюдения и изложите их письменно.

Есть еще группа слов, которая имеет свои особенности при образовании множественного числа.

Задание 135. Напишите каждое слово в именительном падеже множественного числа:

Лагерь, пропуск, орден, лист, учитель.

Догадались, от чего зависит окончание множественного числа у этих слов? Оказывается, иногда следует учитывать значение слова.

Проверьте: лагерь (спортивный, школьный) - лагеря, лагерь (“общественно-политическая группировка”) - лагери, пропуск (“документ”) - пропуска, пропуск (“что-нибудь пропущенное”) - пропуски, орден (“знак отличия”) - ордена, орден (“сообщество, тайная община”) - ордены, лист (бумаги) -листы, лист (дерева) - листья, учитель (“педагог”) - учителя, учитель (“глава, автор учения”) - учители.

Если буквой А обозначить старую, первоначальную норму, а конкурирующий вариант буквой Б, то соревнование между ними за место в литературном языке проходит в четыре этапа и графически выглядит так:

Б неправ.

Б разг., и

На первом этапе господствует единственная форма А, ее вариант Б находится за пределами литературного языка и считается неправильным. На втором этапе вариант Б проникает в литературный язык, считается допустимым в разговорной речи (помета разг.), В дальнейшем в зависимости от степени его распространения квалифицируется как равноправный с А (помета и). На третьем этапе норма А теряет свою главенствующую роль, окончательно уступает место норме Б и переходит в разряд устаревших норм. На четвертом этапе Б становится единственной нормой литературного языка.

5.2. Вариантность нормы

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.

Варианты представлены на всех уровнях языка:

Варианты

Фонетический

Чтобы - чтоб, папоротник - папортник, уполномочивать - уполномачивать

Словообразовательный

Осмысление - осмысливание, слесарничать - слесарить, геройски - по-геройски, читальня - читалка, волчица - волчиха

Морфологический

Эта толь - этот толь, кофе остыл - кофе остыло, полотенец - полотенцев, в цехе - в цеху, поезжай - езжай - съезди, важнейший - самый важный - наиболе важный, в ста метрах - в сотне метрах - в стах метрах

Синтаксический

Ждать поезда - ждать поезд, купить хлеба - купить хлеб, ехать на поезде - ехать в поезде - ехать поездом, рекомендовать тренером, рекомендовать как тренера, рекомендовать в качестве тренера

Фразеологический

Язык прилип/присох к гортани, язык не повернется/не поворачивается сказать.

Фразеологический

языком трепать/чесать/ болтать/молоть, будто/словно /точно корова языком слизнула

Задание 136. Определите тип вариантов слов.

Лесопильня - лесопилка, бескрайний - бескрайный, напой - напои, ежегодный - ежегодний, двухполостный - двуполостной, целлюлоза - целлулоза, вооружать - воружать, фольга - фольга, шофёр - шофер, арабеск - арабеска, бекеша - бекеш, планшет - планшета, кроличий - кроликовый, индюшиный - индюшечий - индюшачий, достигнуть - достичь, брызгают - брызжут.

Задание 137. Скажите, являются ли приведенные слова вариантами? Если нет, то почему?

Двудольный - двухдольный, двулетний - двухлетний, двустворчатый - двухстворчатый, полувзвод - полвзвода, полукруг - полкруга, полуостров - полострова, полубарка - полбарки, молодость - младость, голова - глава, ворота - врата, холод - хлад, среда - середа, карьер - карьера, манер - манера, клавиш - клавиша, катаракт - катаракта, привод - привод, манжет - манжета.

Задание 138. Скажите, какова судьба следующих вариантов слов.

Осьм - восемь, острый - вострый, отчина - вотчина, оспа - воспа, охра - вохра, осьмушка - восьмушка, онбар (тюркск.) - анбар - амбар.

Вариантов различных типов очень много в русском языке, что свидетельствует о его богатстве, Но это и создает трудности, так как, чтобы выбрать правильный вариант, необходимо знать, какое место каждый из вариантов занимает, какова его характеристика, его стилистическая окраска. Сведения о вариантах содержатся в толковых словарях и в словарях, созданных в результате исследования употребления различных вариантов в письменной и устной речи. Так, JLK. Граудина, В.А, Ицкович, Л.П. Катлинская издали частотно-стилистический словарь вариантов “Грамматическая правильность русской речи” (М., 1976), в котором приводится 6 тысяч пар вариантных словоформ.

5.3. Формирование норм литературного языка

Языковые нормы не выдумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам установления языковой нормы откосятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Так, составители словаря грамматических вариантов использовали источники, хранящиеся в Институте русского языка Академии наук:

1) картотеку грамматических колебаний, которая составлялась на материалах советской художественной прозы в течение 1961-1972 гг.;

2) материалы статистического обследования по газетам 60-70-х гг. Общая выборка составила сто тысяч вариантов;

3) записи на фонотеки современной разговорной речи;

4) материалы ответов на вопросник;

5) данные всех современных словарей, грамматик и специальных исследований по грамматическим вариантам.

Колоссальную работу проделали составители словаря, чтобы определить, какую из грамматических форм считать нормой, употребление какой ограничить, а какую считать неправильной.

Чтобы иметь представление о вопросниках, которые заполняются носителями языка, приведем несколько примеров из “Вопросника по современному русскому литературному произношению” (1960):

35. Как Вы произносите:

коГда или коХда?

Где или Хде?

иноГда или иноХда?

смоГ или смоХ?

немоК или немоХ?

67. Как Вы произносите следующие слова (подчеркните):

а) арТЭрия или арТЕрия?

бакТЭрия или бакТЕрия?

брюНЭт или брюНЕт?

иНЭртный или иНЕртный?

конСЭрвы или конСЕрвы?

криТЭрип или криТЕрий?

портпВЭйн или портВЕйн?

прогРЭсс или прогРЕсс?

страТЭг или страТЕг?

ТЭма или ТЕма!

шиНЭль или шиНЕль?

б) буТЭрброд или буТЕрброд?

ДЭгазация или ДЕгазация?

ДЭкан или Декак?

ДЭмобилизация или ДЕмобилизация?

инТЭнсивный или инТЕнсивный?

экЗЭмпляр или экЗЕмпляр?

Почему задаются вопросы о произношении слов когда, где, иногда и смог, не мог!

Это объясняется тем, что в литературном языке буква г в положении перед гласными, сонорными согласными (р, л, м, н) и в передает звук [г]: газета, гном, гром, гул, гвоздь. При образовании звука [г] задняя часть спинки языка смыкается с мягким нёбом; шум возникает в тот момент, когда струя выдыхаемого воздуха размыкает сомкнутые органы речи. Поэтому звук [г] называется взрывным, мгновенным.

Южнорусским говорам, в том числе донским, свойственно [г] щелевое. При образовании щелевого [г] задняя часть спинки языка не смыкается, а только сближается с мягким нёбом, между ними образуется щель. Шум возникает от трения выдыхаемого воздуха о края сближенных органов речи. Такой звук обозначается буквой “g ”.

В русском литературном языке (за редким исключением) допустимо только произношение [г] взрывного. Исключение составляют слово бог в косвенных падежах: бога, богом, о боге и иногда, тогда, всегда. В них следовало произносить щелевое: боа, боом, о бое, инода, тода, вседа.

Ученым важно было выяснить, какой звук произносит большинство и не следует ли изменить норму.

В конце слов звук [г], как и другие звонкие согласные, оглушается: берег[г]а - бере[к], но[г]а - но[к], ля[г]у - ля[к]. В южнорусском говоре в конце слов также переходит в глухой согласный, но не в [к], как в литературном языке, а в [х]: береа - бере[х], ноа -но[х].

Таким образом, нарушение одной орфоэпической нормы, т. е. произношения вместо [г], приводит к нарушению и других произносительных норм.

Объяснима и постановка 67-го вопроса. В данном случае речь идет о произношении заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются орфоэпическим нормам современного русского литературного языка и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении.

Так, в большинстве заимствованных слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т"]ет, факуль[т"]ет, [т"]е-ория, [д"]емон, [д"]еспот, [н"]ервы, [с"]екция, [с"]ерия, му[з"]ей, га[з"]ета, [р"]ента, [р"]ектор.

Однако в ряде слов иноязычного происхождения твердость согласных перед [е] сохраняется: ш[тэ]п-сель, о[тэ]ль, с[тэ]нд, ко[дэ]кс, мо[дэ]ль, ка[рэ], [дз]ми-ург, [дэ]мпинг, каш[нэ], э[нэ]ргия, [дэ]марш, мор[зэ], к[рэ]до и др.

[се], критерий [тэ и доп, те], портвейн [ве и доп. вэ], прогресс [ре и доп. рэ], стратег [те и доп, тэ], тема [те], шинель [не]; б) бутерброд [тэ], дегазация [дэ и де], декан [де и доп. дэ], демобилизация [де и доп, дэ], интенсивный [тэ], интернационал [тэ], экземпляр [зэ и доп, зе].

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1-й степени - строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

норма 2-й степени- нейтральная, допускает равнозначные варианты;

норма 3-й степени - более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Задание 139. Используя данные “Орфоэпического словаря” о норме произношения иностранных слов, приведите примеры на все три степени норм.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию - культурную.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Историческая смена норм литературного языка - закономерное, объективное явление. Оно не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие общества, изменения социальных условий жизни, возникновение новых традиций, совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы, искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.



Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.
Варианты представлены на всех уровнях языка: Уровень Варианты Фонетический
Чтобы - чтоб, папоротник - папортник, уполномочивать - уполномачивать Словообразователь-ный
Осмысление - осмысливание, слесарничать - слесарить, геройски - по-геройски, читальня - читалка, волчица - волчиха Морфологический
Эта толь - этот толь, кофе остыл - кофе остыло, полотенец - полотенцев, в цехе - в цеху, поезжай - езжай - съезди, важнейший - самый важный - наиболе важный, в ста метрах - в сотне метрах - в стах метрах Синтаксический
Ждать поезда - ждать поезд, купить хлеба - купить хлеб, ехать на поезде - ехать в поезде - ехать поездом, реко-мендовать тренером, рекомендовать как тренера, рекомендовать в качестве тренера Фразеологический
Язык прилип/присох к гортани, язык не повернется/не поворачивается сказать. Фразеологический
языком трепать/чесать/ болтать/молоть, будто/словно /точно корова языком слизнула Задание 136. Определите тип вариантов слов.
Лесопильня - лесопилка, бескрайний - бескрайный, напой - напои, ежегодный - ежегодний, двухполостный - двуполостной, целлюлоза - целлулоза, вооружать - воружать, фольга - фольга, шофёр - шофер, арабеск - арабеска, бекеша - бекеш, планшет - планшета, кроличий - кроликовый, индюшиный - индюшечий - индюшачий, достигнуть - достичь, брызгают - брызжут.
Задание 137. Скажите, являются ли приведенные слова вариантами? Если нет, то почему?
Двудольный - двухдольный, двулетний - двухлетний, двустворчатый - двухстворчатый, полувзвод - полвзвода, полукруг - полкруга, полуостров - полострова, полубарка - полбарки, молодость - младость, голова - глава, ворота - врата, холод - хлад, среда - середа, карьер - карьера, манер - манера, клавиш - клавиша, катаракт - катаракта, привод - привод, манжет - манжета.
Задание 138. Скажите, какова судьба следующих вариантов слов.
Осьм - восемь, острый - вострый, отчина - вотчина, оспа - воспа, охра - вохра, осьмушка - восьмушка, онбар (тюркск.) - анбар - амбар.
Вариантов различных типов очень много в русском языке, что свидетельствует о его богатстве, Но это и создает трудности, так как, чтобы выбрать правильный вариант, необходимо знать, какое место каждый из вариантов занимает, какова его характеристика, его стилистическая окраска. Сведения о вариантах содержатся в толковых словарях и в словарях, созданных в результате исследования употребления различных вариантов в письменной и устной речи. Так, JLK. Граудина, В.А, Ицкович, Л.П. Катлинская издали частотно-стилистический словарь вариантов «Грамматическая пра-вильность русской речи» (М., 1976), в котором приводится 6 тысяч пар вариантных словоформ.

Научно-теоретическое обоснование морфологических вариантов слова (как и лексико-фонетических) в диалектном языке дано А.И. Смирницким. В исследованиях, посвящённых морфологическому варьированию слова в рамках литературного языка - это монографии и статьи О. С Ахмановой, Р.П. Рогожниковой - выяснена сущность морфологического варьирования слова.

Морфологическими вариантами слова являются однокорневые лексемы с тождественным лексическим значением, различающиеся либо аффиксальными морфемами, либо грамматическими показателями, либо и тем и другим одновременно.

А.И. Смирницкий с учётом морфологического варьирования в системе различных частей речи подразделяет морфологические варианты слова на грамматико-морфологические, или грамматические, и лексико-морфологические, или словообразовательные.

Из названных разновидностей морфологических вариантов слова ряд исследователей (Ф.П. Филин, Н.М. Шанский, Р.П. Рогожникова и некоторые другие) не признаёт вариантами слова так называемые «словообразовательные» варианты, мотивируя свою точку зрения тем, что словообразовательные аффиксы, которые дифференцируют однокорневые образования с тождественным значением (лиса - лисица), создают новое слово, что исключает их вариантность. А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, придерживаясь противоположного мнения, считают, что словообразовательная функция аффиксов в подобных случаях десемантизируется, в результате чего некогда разные слова в языковом сознании носителей языка начинают восприниматься как варианты одного и того же слова, чему способствует лексико-семантическая общность, выраженная материально (одной и той корневой морфемой).

Грамматические варианты слова

Грамматические варианты слова, или лексико-грамматические, составляют такие однокорневые лексемы, которые при тождестве основы или лексического значения различаются грамматическими показателями. Например, у имён существительных они различаются принадлежностью к родовому классу (кедр - кедра), к категории числа (сновка - сновки, «снаряд для снования пряжи»), к типу склонения (церковь - церква); у имён прилагательных - принадлежностью к твёрдой или мягкой разновидности основного склонения (дальний - дальный); у глагола - принадлежностью к разным глагольным классам (брехать - брехают, 1 продуктивный класс, брехать - брешут, напродуктивный класс), разным оформлением инфинитива (идти - идтить, плесть - плести), наличием или отсутствием возвратной частицы - СЯ (гулять - гуляться, висеть - висеться).

Как видно, грамматические варианты слова специфичны для каждой части речи, что связано с совокупностью грамматических категорий, определяющих лицо того или иного лексико-грамматического разряда. В русских народных говорах наиболее изученными оказались грамматические варианты имён существительных.

Следует помнить, что грамматическим вариантам, различающимся родовым классом, можно относить лишь те, в которых родовое различие не отражает живых закономерностей морфологической системы говора (например, явления массового перехода существительных среднего рода в женский в южных говорах). У многих грамматических вариантов различия в родовой принадлежности сопровождается различием в принадлежности к типу склонения (например, пасма - пасмо, зазимок - зазимка). Имеются и такие грамматические варианты, у которых различие в одном не приводит к различию в другом. Например, различия в родовом оформлении вариантов пут - путо к различию их парадигм. Принадлежность к разным типам склонения вариантов морковь - морква, церковь - церква не сопровождается различием в родовом классе.

Показательно, что родовые грамматические варианты в говорах имеют лишь те существительные, форма рода которых не связана с обозначением принадлежности предмета к определённому полу. Это в большинстве своём неодушевлённые существительные. Именно у таких существительных отмечены варианты, отражающие все три родовых класса, именно: кедер - кедра - кедро. У существительных одушевлённых грамматические варианты имеют лишь те слова, которые являются названием вида животных, птиц, рыб. Например, медведка - медведок, тигр - тигра.

Грамматические родовые варианты отмечены как с непроизводной, так и с производной основой. Форма рода у грамматических вариантов с непроизводной основой может быть достаточно выражена (кедра - кедро, пальма - пальмо), слабо выражена (бот - боть, вяз - вязь) и совсем не выражена у одного из вариантов (зверь, - я и зверь, - и; стреж, - а и стрежь, - и). У грамматических вариантов с производной основой форма рода как правило морфологически достаточно выражена (исток - истока, наквашенник - наквашенница).

Значительную часть родовых грамматических вариантов с производной основой составляют образования с меной суффиксов - ОК (-ЕК) // -К(а): запечек - запечка, поддёвок - поддёвка.

Заметную группу составляют варианты с меной суффиксов - ИК // ИК(а), или - ИЦ(а): брусника - брусница, аржаник - аржаника.

Среди компонентов грамматически вариантных слов основную группу составляют пары мужской - женский род (как и в литературном языке): наряд - наряда, плуг - плуга, реже - это пары женский - средний род или мужской - средний род: ботва - ботво, гуз - гузо.

Вариантность прилагательных с твёрдой и мягкой основой - явление с давней историей в русском языке: оно зафиксировано в русском языке, широко было известно языку в 19 в., отмечается в современном литературном языке. Но если в литературном языке грамматическая вариантность прилагательных идёт на убыль, то в современных говорах она устойчиво сохраняется.

Лексико - морфологические (или словообразовательные) варианты слова составляют такие однокорневые лексемы, которые при тождестве лексического и грамматического значения различаются аффиксами.

К лексико-морфологическим вариантам слова относятся однокорневые идентичные по значению единицы, различающиеся:

1) морфами одной суффиксальной морфемы (горлышко - горлушко, гнёздышко - гнёздушко, сенокоска - сенокосилка, прятки - пряталки и др.). Тождество этих единиц сохраняется вследствие тождества составляющих морфем: они имеют общий корень и вариантные (-ЫШК(о)/-УШК(о)) или алломорфные (-К(а)/-ЛК(а)) суффиксы, характеризуются незначительными материальными различиями, поэтому принадлежность к наиболее бесспорным случаям лексико-морфологического варьирования слова и образуют группу собственно вариантной лексики.

2) синонимичными фонематически близкими суффиксами. К ним примыкают лексико-морфологические варианты слова, такие как: аргуней - аргунец, шептошки - шептушки, шитошки - шитушки, дубник - дубняк. Эти единицы, хотя и различаются синонимичными суффиксами, но обладают высокой степенью фонематической близости, которая позволяет рассматривать их в рамках тождества слова и объединять с вышеназванной группой собственно вариантной лексики.

3) синонимичными материально различными суффиксами или наличием / отсутствием суффикса при условии, если лексические единицы образуют регулярные соотносительные пары. К ним относятся следующие единицы:

а) сеятель - сеяльщик, гадатель - гадальщик,

б) дранка - драник, путанка - путаник,

в) дурнота - дурность, сухота - сухость.

Они отличаются от вариантов первой разновидности синонимичностью находящихся в их составе суффиксов и меньшей степенью материального сходства. Но звуковые различия, вследствие незначительной информативности конца слова и благодаря регулярности вариантных единиц, как бы нейтрализуются, перестают быть ощутимыми. На этом же основании в состав данной группы лексико-морфологических вариантов слова входят единицы, различающихся наличием / отсутствием суффикса. Например:

а) балбера - балберка, кулёма - кулёмка, загнета - загнётка,

б) береста - берестина, кобыла - кобылина, колода - колодина,

в) клеть - клетушка, падь - падушка, лагун - лагушка.

Материальные различия левых и правых членов пар имеют регулярный характер, то есть встречаются в двух или нескольких парах. В результате этого указанные единицы образуют в языковой системе говора двухмерные вариантные ряды, члены которых выстраиваются не только по горизонтали, но и по вертикали. Регулярность сближает лексико-морфологические варианты слова с грамматическими формами и тем самым позволяет рассматривать их в рамках лексического тождества как модификации одной языковой единицы.

При отсутствии минимальной регулярности однокорневые единицы, отличающиеся синонимичными функциями не имеющими фонематической близости, или наличием / отсутствием суффиксом, выстраиваются только по горизонтали, образуют одномерные лексические ряды словообразовательных дублетов. Например, неряха - неряшиха, близнецы - близняки, зыбь - зыбун, топляк - топленик, бурдук - бурдомага.

Таким образом, лексико-морфологические варианты слова третьей разновидности находятся на грани вариантности и словообразовательной дублетности. С собственно вариантными единицами их связывает только свойство регулярности. Галуза О.Ю. в своей работе «Лексико-морфологическое варьирование имён существительных в амурском говоре (к проблеме тождества слова)» считает целесообразным указанные единицы называть вариантоидами. По своим структурным качествам они ближе всего стоят к словообразовательным дублетам и при нарушении регулярности превращается в них, то есть нерегулярность выводит вариантоиды за рамки тождества слова, и пределом лексико-морфологических вариантов оказываются словообразовательные дублеты. Определяющим границу варьирования слова при этом являются внешний фактор, функциональная сторона, которая связана с повторяемостью отдельных активно употребляемых структур в языковой системе. Если причиной нарушения тождества лексических единиц становится семантика, то есть внутренний фактор, содержательная сторона, то пределом лексико-морфологических вариантов слова оказывается словообразовательные синонимы - однокорневые слова, близкие, но не идентичные по значению.

Арендный блок

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями.

Варианты представлены на всех уровнях языка:

Уровень Варианты Фонетический Чтобы — чтоб, папоротник — папортник, уполномочивать — уполномачиватьСловообразовательныйОсмысление — осмысливание, слесарничать — слесарить, геройски — по-геройски, читальня — читалка, волчица — волчиха Морфологический Эта толь — этот толь, кофе остыл — кофе остыло, полотенец — полотенцев, в цехе — в цеху, поезжай — езжай — съезди, важнейший — самый важный — наиболее важный, в ста метрах — в сотне метрах — в стах метрах Синтаксический Ждать поезда — ждать поезд, купить хлеба — купить хлеб, ехать на поезде — ехать в поезде — ехать поездом, рекомендовать тренером, рекомендовать как тренера, рекомендовать в качестве тренера Фразеологический Язык прилип/присох к гортани, язык не повернется/не поворачивается сказать.Фразеологический языком трепать/чесать/ болтать/молоть, будто/словно /точно корова языком слизнула

Задание 136. Определите тип вариантов слов.

Лесопильня — лесопилка, бескрайний — бескрайный, напой — напои, ежегодный — ежегодний, двухполостный — двуполостной, целлюлоза — целлулоза, вооружать — воружать, фольга — фольга, шофёр — шофер, арабеск — арабеска, бекеша — бекеш, планшет — планшета, кроличий — кроликовый, индюшиный — индюшечий — индюшачий, достигнуть — достичь, брызгают — брызжут.

Задание 137. Скажите, являются ли приведенные слова вариантами? Если нет, то почему?

Двудольный — двухдольный, двулетний — двухлетний, двустворчатый — двухстворчатый, полувзвод — полвзвода, полукруг — полкруга, полуостров — полострова, полубарка — полбарки, молодость — младость, голова — глава, ворота — врата, холод — хлад, среда — середа, карьер — карьера, манер — манера, клавиш — клавиша, катаракт — катаракта, привод — привод, манжет — манжета.

Задание 138. Скажите, какова судьба следующих вариантов слов.

Осьм — восемь, острый — вострый, отчина — вотчина, оспа — воспа, охра — вохра, осьмушка — восьмушка, онбар (тюркск.) — анбар — амбар.

Вариантов различных типов очень много в русском языке, что свидетельствует о его богатстве, Но это и создает трудности, так как, чтобы выбрать правильный вариант, необходимо знать, какое место каждый из вариантов занимает, какова его характеристика, его стилистическая окраска. Сведения о вариантах содержатся в толковых словарях и в словарях, созданных в результате исследования употребления различных вариантов в письменной и устной речи. Так, JLK. Граудина, В.А, Ицкович, Л.П. Катлинская издали частотно-стилистический словарь вариантов «Грамматическая правильность русской речи» (М., 1976), в котором приводится 6 тысяч пар вариантных словоформ.

У нас самая большая информационная база в рунете, поэтому Вы всегда можете найти походите запросы

Эта тема принадлежит разделу:

Культура речи

Общение – социальное явление. Невербальные средства общения. Литературный язык. Основные качества речи. Норма, ее динамика и вариантность. Основные кормы литературного языка. Речевой этикет. Особенности звучащей речи. Словари - источники знаний

Согласование главных членов предложения

Урок по русскому языку для 8 класса по теме "Согласование главных членов предложения" (учебник М.М. Разумовской)

Макроэкономика в вопросах и ответах. Часть №1

Макроэкономика (в вопросах и ответах) учебно-методическое пособие. Излагаются основные вопросы макроэкономики по экономическим специальностям Частного института управления и предпринимательства Республики Беларусь.

Периоститы. Клинические признаки. Лечение

Периоститом называют воспаление надкостницы. Травматические периоститы возникают вследствие механических повреждений надкостницы — ударов, ушибов при переломах и трещинах костей и дисторзиях суставов.

Магазины электротехники: сравнительный анализ ценовой политики и инструментов продвижения.

Становление рынка электротехники в Армении началось относительно недавно. Сегодня на армянском рынке электротехники действуют и конкурируют несколько крупных компаний. Рассмотрим их по-отдельности.

Изучение и анализ участия медицинской сестры в групповом профилактическом консультировании пациентов в условиях стационара

Выпускная квалификационная работа Целью исследования является оптимизация деятельности среднего медицинского персонала в работе с пациентами, страдающими аллергозами, изучение проблемы возникновения аллергических реакций и аллергозов, определение возможностей медицинской сестры повлиять на предотвращение их развития и улучшение качества жизни аллергических больных.