Венгерский язык какая группа языков. Специфика изучения венгерского языка. Вот несколько слов, не оставившие меня равнодушной

Венгерский язык - это самая настоящая головоломка (неслучайно ведь кубик Рубика был изобретен именно в Венгрии). Венгерский – это язык-сюрприз, язык-загадка, язык-ребус. Он не похож ни на один из родственных ему языков.

Венгерский язык входит в число сложнейших языков, наряду с китайским, арабским и японским. Но, несмотря на это, популярность его набирает обороты. Во-первых, это редкий язык, знание которого может оказаться преимуществом при трудоустройстве (кого из работодателей удивишь сегодня совершенным владением английского?). Во-вторых, это интересный, необычный язык, и для полиглота изучение венгерского – это вызов. В-третьих, сегодня в Венгрии активно развивается туристическое направление. Санатории, пансионаты, курорты, туристические маршруты, невысокие цены, красивая природа, вкусная кухня – в Венгрии по сути есть все возможности для идеального отдыха. Однако по-английски в Венгрии говорит преимущественно молодежь, старшие поколения чаще всего не владеют никакими иностранными языками. А значит, отдыхающим понадобятся хотя бы элементарные знания венгерского. В условиях кризиса как никогда актуально думать о возможностях для дешевого отдыха.


Венгерский язык входит в состав финно-угорской языковой группы, но, кажется, только формально. Слишком уж не похож венгерский ни на один из финно-угорских языков. Даже ученые решили отнести венгерский к финно-угорской группе лишь после сотни лет изысканий и дискуссий – долгое время и они не могли понять, что же это за диковинный такой язык. Ближе всего венгерский, как бы парадоксально это ни звучало, к языку народов ханты и манси (предки современных венгров, племена оногуров, происходят с Урала). Сотни лет вели оногуры кочевой образ жизни, пока не осели на территории современной Венгрии. Кочевая жизнь сильно повлияла на венгерский язык. Он впитал понемногу от каждого языка, с которым соприкасался. В венгерском большое количество заимствований из тюркских, славянских языков. Немало в нем и англицизмов, галлицизмов и заимствований из немецкого.

В венгерском алфавите – 40 букв (из них 14 гласных), более 20 падежей. Слова образуются преимущественно методом агглютинации (“приклеивания”). Например, то, что в русском мы выражаем при помощи предлога, в венгерском приклеивается к концу слова в виде падежного окончания. Окончаниями, суффиксами, префиксами и приставками выражаются в венгерском также и обстоятельства места и времени, и многое другое.

Таким образом, слова нередко получаются очень длинными. Чтобы прочитать то или иное слово, зачастую приходится делить его на части слова или на слоги. Как правило, ударение ставится на первый слог, но в особенно длинных словах существуют и побочные ударения, расставляемые на каждом нечетном слоге (первом, третьем, пятом, седьмом).

В фонетике самым сложным представляется различение долгих и кратких гласных: «ö» и «ő», «ü» и «ű» – разные звуки, и ошибка в их употреблении ведет к изменению смысла слова.

Впрочем, в венгерском, например, всего два времени, прошедшее и настоящее. Будущее время образуется при помощи совершенного вида настоящего времени. При этом существуют так называемые объектные и безобъектные склонения глагола, которые зависят от того, склоняем ли мы глагол при существительном с определенным артиклем (объектное склонение) или неопределенным (безобъектное). Если артикля нет, то спряжение может быть любым, но и здесь есть свои нюансы: так, если глагол непереходный, то спряжение может быть только безобъектным.

Совокупность всех этих (и многих других) особенностей делает венгерский сложным, но крайне привлекательным для изучения языком.

Мадьяры, они же огуры ошибочно или умышленно занесены в "финно-угорскую" языковую семью и соответственно их причислили к "угорским" народам. Правильно назвать их югорскими. Это ханты и манси. А слово "угр" выведено из этнонима "огур" т.е. одного из племен союза оногур.
К сожалению до нас не дошло ни одно сообщение о языке древних мадьяр. Если о булгарах и хазарах, (то же огурской языковой группы) у нас есть сведения, то о мадьярском нет. И поэтому горе-лингвисты причислили язык венгров к "финно-угорской". Хотя, в той же Виккипедии имеется оговорка:"В Европе отдалённо родственными языками являются финский и эстонский, однако носители этих языков понимать венгров не в состоянии (до конца XIX в. сам факт принадлежности венгерского языка к финно-угорским подвергался сомнению)"
Вот так, ни финны ни югры их языка не понимают, они сомневались, но внесли именно в эту группу. Конечно, если говорить о современном венгерском языке, то это дикая смесь латинского, немецкого, румынского, славянского и собственно мадьярского, которого там осталось процентов 20 , если не меньше.
Но вернемся к языку древних венгров. Конечно же вспомним сообщение брата Рихарда о том что брат Юлиан нашел мадьяр на Волге."После того брат Юлиан, оставшись один и не зная, как ему итти дальше, сделался слугой одного сарацинского священника с женою, который собирался в Великую Булгарию. Туда они вместе и добрались.
Великая Булгария - великое и могущественное царство с богатыми городами...
В одном большом городе той же области, из которого выходит, по слухам, пятьдесят тысяч бойцов, брат нашел одну венгерскую женщину, которая выдана была замуж в те края из страны, какую он искал.
Она указала брату пути, по которым ему надо итти, утверждая, что через две дневки он, без сомнения, может найти тех венгров, которых ищет. Так и случилось. Ибо нашел он их близ большой реки Этиль. Те, увидев его и узнав, что он венгр, не мало радовались его прибытию: водили его кругом по домам и селениями старательно расспрашивали о короле и королевства братьев своих христиан. И все, что только он хотел изложить им, и о вере и о прочем, они весьма внимательно слушали, так как язык у них совершенно венгерский: и они его понимали и он их. Они - язычники, не имеют никакого понятия о боге, но не почитают и идолов, а живут, как звери. Земли не возделывают! едят мясо конское, волчье и тому подобное; пьют лошадиное молоко и кровь. Богаты конями и оружием и весьма отважны в войнах. По преданиям древних они знают, что те венгры произошли от них, но не знали, где они." http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ungarn/XIII/1220-1240/Izv_veng_missioner/text1.phtml
То что мадьяры выходцы с Урала, думаю уже сомнению не подлежит, но найти в 13 веке мадьяр, которые говорят "по венгерски"!
А все гораздо проще, во -первых общался брат Юлиан с мишарами и именно на Волге, а не на Белой с башкирами. А во-вторых язык мадьяр был огурской группы, сходный с языком булгар, хазар и половцев. И набрались они "тюркизмов" не от булгар, с коими жили рядом и дружно, а гораздо раньше, точнее это был их родным языком.Что наталкивает на эту мысль?
Некоторые лингвисты (Золтан Гомбоц) насчитали более 800 тюркизмов в современном венгерском языке и сходны они с булгарскими словами.
Возьмем ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ КНИГИ ЭЛЬ-А"ЛАК ЭН-НАФИСА
АБУ-АЛИ АХМЕДА БЕН-ОМАР ИБН-ДАСТА.ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Мадьяры (Еl-Modschgarijjah) .
§ 1.
Между землею Печенегов и землею болгарских Эсегель лежит первый из краев Мадьярских. Мадьяры эти -тюркское племя .Глава их выступает в поход с 20,000 всадников и называется Кендеh.Это титул царя их,потому что собственное имя человека, который царем у них - Джыла. Все Мадьяры повинуются приказаниям,которые дает им глава их, по имени Джыла, прикажет ли он на врага идти, или врага отражать, или что другое..."
Не будем разбирать все сообщение, для нас примечательно что автор называет мадьяр тюркским племенем. А по каким признакам он это мог определить? Прежде всего по языку.
Тут он путает называя Джыла именем царя, кода это и есть титул, сохранявшийся в Венгрии в средневековье в форме "Дьюла"
Теперь обратимся к Императору Порфирородному. Так они мадьяр не иначе как турками "tourkoi" и не называет.
А в фонетике венгерского языка лингвисты подмечают что"Особая венгерская гласная фонема «a» /ɒ/, имеющая аналоги в татарском, шведском и долгий вариант в персидском языках, представляет затруднения для иностранцев, изучающих венгерский. Артикуляционно близка к аналогичному звуку в современном татарском языке.."
И в морфологии:"Венгерский язык является синтетическим языком. Агглютинативный (от лат. agglutinatio - приклеивание) характер даёт возможность накопления суффиксов (подобно тюркским языкам - в частности, турецкому). Грамматический род в венгерском языке отсутствует. Имеется определённый и неопределённый артикль. Венгерский язык обладает своеобразной системой притяжательных суффиксов, примыкающих к именам (так называемое притяжательное склонение имён, также свойственное тюркским и тунгусо-маньчжурским языкам).."
Ну и в заключение приведу несколько венгерских слов, сходных с булгарскими(татарскими):
alma яблоко
anya мама
apa отец
unokája внук
kutya собака
macska кошка
egér мышка
kazán котел
kapu калитка
Orosz русский
halak рыба
tenger море
bárány овца и т.д.

Венгерский язык смело можно назвать головоломкой, не зря ведь и кубик Рубика был придуман именно в Венгрии. И все-таки многие россияне решаются штурмовать эту сложную систему: одни хотят поступить в университет, другие - получить гражданство, третьи просто считают, что знание дополнительного языка будет им полезно. Также российские граждане часто прибывают в Венгрию на отдых, в этом случае навыки венгерского тоже окажутся кстати - в стране даже английским владеют далеко не все, а только молодежь, пожилые же люди общаются, как правило, только на родном языке.

О происхождении

Нужно предупредить сразу: изучение венгерского языка - дело нелегкое. Формально он относится к финно-угорской группе, но фактически с эстонским и финским имеет мало общего. Вплоть до девятнадцатого века ставилась под сомнение принадлежность венгерского языка к этой группе. Он наиболее близок к наречию манси и хантов: венгры свою речь принесли из Сибири в Восточную Европу, сумев, несмотря на влияние славянских и тюркских языков, сохранить в значительной степени ее главные черты.

Особенности

Венгерский язык для начинающих полиглотов может показаться непосильно сложным - он преподносит немало сюрпризов. Неповторимая фонетика, сорок букв в алфавите, целых четырнадцать гласных звуков, каждый из которых обозначается отдельной буквой: a [ɒ], á , e [ɛ], é , i [i], í , o [o], ó , ö [ø], ő [ø:], u [u], ú , ü [y] и ű . Первую букву алфавита - а - при этом необходимо произносить как нечто среднее между русскими «о» и «а»: опускается нижняя часть челюсти, округляются губы, оттягивается назад кончик языка. да что там говорить, если даже образования слов дополняют целых двадцать три падежа, когда в русском их всего лишь шесть.

Фонетика

Безусловно, здесь сложность представляют краткость и долгота огубленных гласных «ü», «ű», «ö», «ő». Следует помнить, что это абсолютно разные буквы, и ошибка с долготой, как и в любом языке, может исказить смысл слова. Иностранцам бывает довольно сложно в первое время понимать венгров, и это отмечают сами венгры, поскольку зачастую вся реплика звучит как малопонятное единое слово, хотя на самом деле это целое предложение. Зато дифтонгов венгерский язык не имеет.

Грамматика

Какой бы сложной ни была грамматическая система, в ней отсутствуют некоторые элементы, свойственные другим языкам, например, нет категории грамматического рода, всего два времени: настоящее и прошедшее, а для будущего применяют глагол настоящего времени совершенного вида или же конструкцию с участием fog. Все это значительно облегчает уроки венгерского языка для зарубежных студентов.

Артикли и спряжения

Большую роль в языке играют и определенные, да и сама категория неопределенности и определенности в целом. Она неразрывно связана со спряжениями глаголов, которые всецело зависят от существительного - объекта. Если данный объект упоминается в первый раз, то используется безобъектное спряжение глагола и неопределенный артикль. Например: «Папа купил мяч (какой-то)». В предложении же «Папа купил отличный мяч (тот самый)» уже будут применяться объектное спряжение глагола и определенный артикль.

Если объект отсутствует, могут употребляться оба спряжения, но здесь имеет значение, есть ли у глагола. Так, его нет у слов «сидеть», «ходить», «стоять», «идти», поэтому тут может быть только безобъектное спряжение.

Падежные окончания

Все, что в русском языке относится к категории предлогов, в венгерском выступает падежными окончаниями, добавляемыми к слову. При всем этом авторы учебников никак не могут сойтись во мнении, сколько же всего их существует: в одних пособиях указано, что двадцать три, в других присутствует иная цифра - девятнадцать. А дело в том, что окончания, применяемые для обозначения обстоятельства времени и места, в венгерском языке считаются падежными. Также существуют редкие падежи, к примеру, дистрибутив, используемый для выражения повтора действия во времени: «каждый день», «ежегодно».

Чтение слов

Венгерский язык богат на К примеру, megszentségteleníthetetlen (25 букв) переводится так: «то, что не может быть осквернено». Чтобы их правильно читать, следует делить на корни или слоги. При этом в таких структурных языковых единицах обязательно возникает второстепенное (побочное) ударение, падающее на нечетные слоги. Стоит отметить, что, например, на пятом слоге ударение будет сильнее, нежели на третьем.

Как выучить венгерский язык?

Постигать любой язык - задача сложная. В первую очередь следует понять, что это кропотливая работа, и относиться к этому нужно именно так. Сейчас существует множество языковых курсов, на которых обещают, что вы овладеете новым языком буквально через пару месяцев занятий, однако, как вы, наверное, сами понимаете, это лишь маркетинг и не более. Не пренебрегайте «дедовскими» способами освоения языка: постигайте лексику, систематизированно изучайте грамматику, заучивайте элементарные конструкции, слушайте венгерские песни, смотрите фильмы с субтитрами - вот основа, от которой нужно отталкиваться.

Учебники в помощь

Помочь в изучении языка могут различные учебные пособия и самоучители. Так, неплохие отзывы имеет учебник К. Вавры - он достаточно стар и, разумеется, не идеален, но концептуально верно построен. Будет отлично, если вы также найдете лингафонный курс к данному пособию. Тогда у вас будет полный комплект инструментов для освоения венгерского языка. Несомненно, заниматься без преподавателя лишь только по учебным пособиям будет нелегко. Особенно это касается грамматики. Возможно, порой придется о чем-то догадываться самим или искать информацию в других книгах, но поверьте, такая «исследовательская работа» пойдет вам лишь на пользу. Еще один неплохой помощник в изучении языка - учебный курс Рубина Аарона.

Заучивание слов

Многие люди, взявшиеся учить венгерский, очень быстро приходят к выводу, что это - бесполезное занятие. Они не то что не могут запомнить слова, но даже просто произнести их им оказывается не под силу. Однако главное в этом деле - желание и упорство. Со временем вы научитесь говорить не только отдельными словами, но и предложениями. Абсолютно реальный эффект дает следующий метод. Начитайте группу слов на диктофон мобильного телефона, а затем в наушниках слушайте полученную запись как минимум десять раз. Так же можно поступать и с аудиозаписями, записанными носителями языка. Ваша цель - добиться понимания смысла произносимого текста без мысленного перевода его на русский. Не сомневайтесь, такая система действительно работает! Главное - верить в свои силы и беспрестанно работать. Перерывы в этом деле просто губительны - лучше каждый день уделять занятиям по полчаса, чем неделю не заниматься, а потом пытаться освоить все целиком и сразу.

Эти базовые постулаты, конечно же, касаются не только изучения венгерского, но и любого другого языка. И еще не забывайте, что подход к обучению должен быть системным. Следует поэтапно постигать фонетику, лексику, грамматику и так далее. Некоторые ограничиваются зубрежкой отдельных слов. Это неправильно. Знание только того, что, к примеру, слово «здравствуйте» по-венгерски звучит как «jó nap», а «спасибо» - «kösz» и так далее, вряд ли даст вам возможность полноценно общаться с носителями языка и понимать их. Удачи!

Цветист, как турецкий, глубок, как английский, текуч, как французский, сладок, как итальянский, серьезен, как немецкий, пышен, строен и убедителен, как греческий, блистателен, как латинский, – заключены в нем, словом, все достоинства, какие только может пожелать от языка ученый мир.

Д. Кальмар

Венгерский язык относится к финно-угорской ветви уральских языков, где вместе с мансийским и хантыйским языком они составляют угорскую группу. Общие свойства этой ветви - агглютинативный способ словообразования (флективный метод - суффиксальный) и особенности произношения звуков (долгота). 34 падежа – это, к сожалению, не последние трудности, которые поджидают вас в изучении этого прекрасного языка.

Есть ли что-то лёгкое в венгерском языке?

  • Ударение в словах всегда падает на первый слог.
  • Всего 3 времени: прошедшее, настоящее и будущее. Нет вот этих “я начал делать что-то в прошлом, но еще продолжаю в настоящем”.
  • Сингармонизм - закон гармонии гласных. Он тоже довольно понятный и логичный: если в слове есть буквы a,á,o,ó,u,ú – то в суффиксах будут гласные заднего ряда, если в слове есть буквы e,é,i,í,ö,ő,ü,ű – то в суффиксах будут гласные переднего ряда. Ох да, я забыла рассказать о четырёх буквах о и четырёх буквах u!
  • Нет родов и согласования по родам. 3-е лицо единственного числа – ő (Ön – вежливая форма). Сейчас, когда я обучаю русскому языку свою студентку, я понимаю, что в русском языке согласования по роду/числу – одна из самых больших трудностей для иностранцев. Здесь в венгерском языке этого нет, аллилуйя.

Если вы изучаете венгерский язык, я рекомендую обратить внимание на моменты с произношением гласных звуков, акценты над ними означают, что звук нужно произносить дольше, чем обычно. Игнорирование этого правила грозит вам как минимум непониманием со стороны венгров. Пример с долготой гласных: Agy – мозг (произносится с краткой буквой “а”, ближе к “о”), Ágy – кровать. Никогда не забуду, как на языковых курсах при обсуждении темы “Дом и быт” одна женщина заявила, что у неё в комнате в правом углу стоит мозг:)

Что трудного в изучении венгерского языка?

Всё остальное.

После стадии “я всё понимаю и могу говорить” (она следует за стадией “все понимаю, могу говорить, но люди меня не понимают”) для меня было трудным отличить причастие от глагола прошедшего времени (почти всегда они образуются одинаково). Агглютинативный способ словообразования тоже вносил диссонанс в мой мир. А вкупе с правилом о порядке слов в предложении, мой мозг периодически начинал закипать, ибо глагол во многих случаях должен быть в конце предложения. ->>

Ситуация 1: я слушаю предложение, доходит дело до глагола и я понимаю, что он мне не знаком -> я не поняла суть предложения. Ситуация 2: глагол в середине предложения (внезапно, хаха ), пока я думаю о его суффиксах (прошедшее время? какое число? условное наклонение неправильных глаголов?) я пропускаю вторую половину предложения -> я опять ничего не поняла. Конечно, эти ситуации не являлись постоянной частью моей жизни, но они имели место быть.

Длинные слова. В простой лексике разговорного венгерского языка бывают такие длинные слова (спасибо суффиксам за это ), что приходится скрепя сердцем произносить их по слогам, дабы ничего не забыть. И вообще, в венгерском языке есть слово из 44 букв: megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért. Давайте-ка попробуем прочитать это: мег-сент-шиг-те-ле-нит-хе-тет-лен-ши-геш-ке-ди-ше-и-те-кирт. Перевод этого слова «по причине вашей (стойкой) неоскверняемости». Самое интересное, что это слово действительно употребляется в венгерском языке, но скорее в письменном варианте, на улице или в магазине, к счастью, с этим словом вы не встретитесь.

Начинающим и продолжающим

Если вы начинаете учить венгерский язык, то я советую рано или поздно обратиться к преподавателю – носителю языка. Изучить фонетику венгерского языка с русским преподавателем невозможно. Но только русский преподаватель сможет хорошо объяснить вам грамматику. Великая венгерская переводчица Като Ломб однажды сказала: “Не учите язык из грамматики, учите грамматику из языка”. И она была права, только практика и упражнения помогут вам достичь дзена в этой части изучения венгерского языка.


Вот эта картинка тоже очень хорошо отражает момент изучения языков

Если вы хотите начать учить венгерский язык, я советую обратиться к Екатерине Земляковой. Она занимается индивидуально, по скайпу и с группами (аудитория находится на ул. Новая Басманная, д. 23, стр. 2, 203 кабинет. (м. Красные ворота). Вот на этом сайте можно почитать про Екатерину (с отзывами и прочее) – это портал для репетиторов. Но есть и личный сайт: http://www.zemliakova.ru/

Если вдруг вам нужен переводчик, то Екатерина тоже вам подойдёт – информация .

Если вы уже учите венгерский язык, то я советую использовать метод погружения в языковую среду: фильмы, музыка, радио (радиостанцию MR2 можно слушать онлайн, для этого нажмите на фиолетовую кнопку ELŐ в верхнем правом углу страницы). Знакомьтесь с венграми, ходите на

Д. В. Бубрик

Происхождение и доисторические судьбы венгерского языка

В. яз. принадлежит к угорской группе финно-угорских яз. Ближайшими его родичами являются остальные языки угорской группы: вогульский и остяцкий.

Обособление венгерского языка относится ко времени не позднее начала первого тысячелетия христ. эры. Первоначальную территорию его распространения надо искать где-то в восточной части бассейна средней Волги, у границы между лесной и степной полосами. Процесс сформирования В. яз. надо представлять себе как процесс сформирования культурного и военного объединения, где угорская речь в одной из ее диалектических разновидностей приобрела значение общепонятной речи и вытеснила всякую другую. Какому из слоев этого культурного и военного объединения эта речь первоначально принадлежала - неясно. Ассимилирующей в языковом отношении силой слой этот мог обладать как благодаря своему господствующему социальному положению, так и благодаря своему численному превосходству. Возможно, что оба эти фактора оказали свое влияние.

Важные события в жизни В. яз. относятся к началу второй половины первого тысячелетия христ. эры. В эту эпоху, приблизительно на грани VI и VII вв., на средней и нижней Волге создалось мощное культурное и военное объединение, где утвердилась как речь общепонятная волжско-булгарская речь (по происхождению она турецкая в своеобразном развитии. В качестве потомка волжско-булгарской речи, как ближайший ее родич, в Поволжье до сих пор сохраняется чувашская речь (см.)]. Волжско-булгарский культурный и военный мир оказался непосредственным соседом или сувереном венгерского и оказал на последний исключительно сильное воздействие. Объективным выражением такого положения вещей является громадное число волжско-булгарских заимствований в В. яз. Если коренных слов финно-угорского происхождения в В. языке не более 400, то слов волжско-булгарского происхождения в нем не менее 200. Важно, что волжско-булгарские заимствования в В. яз. относятся к области сельского хозяйства, ремесла, торговли и т. п., но не к области военного дела. Это указывает повидимому на то, что венгры, войдя в сферу волжско-булгарского культурного мира, пережили при этом глубокий культурный перелом, но сохранили самостоятельную военную организацию.

Важные события в жизни В. яз. относятся, далее, к IX в. - веку странствований венгров, оторвавшихся от волжско-булгарского мира, переселившихся в степи за Доном. Здесь они подпали под влияние вновь сформировавшегося на юге хазарского мира, но вскоре оторвались и от него и сосредоточились к северо-востоку от устьев Дуная, совершая оттуда набеги на Венгерскую низменность, в которой наконец осели. На протяжении этого века венгры соприкасались с бесчисленными соседями, которые не могли не оказать на них многообразных, хотя и кратковременных влияний. Среди этих влияний надо отметить индо-европейские (сначала осетинское, усилившее слой иранских заимствований в В. яз., - слой, нараставший с самого начала существования В. языка, а в значительной мере унаследованный В. яз. от яз. предка, а позднее - славянское), яфетические и разнообразные турецкие. Последние приобретают особенное значение: достоверно известно, что в состав венгерской военной организации вошли некоторые мелкие турецкие военные организации, напр. кабиры. Эти турецкие организации, естественно, ассимилировались с венграми по яз., т. к. руководящий слой и большинство руководимого

Таблица звуков венгерского литературного языка

(вне скобок - научная транскрипция, в скобках - обычное написание)

Пояснительные замечания о гласных: u - русское у, ú - тот же звук приблизительно двойной длительности

ü - немецкое ü или русское и, если его произнести с тем округлением губ, какое характерно для русского у

ű - тот же звук приблизительно двойной длительности

i - русское и, í - тот же звук приблизительно двойной длительности

ó - немецкое долгое o или русское о двойной длительности, если его произнести, несколько подвинув нижнюю челюсть вверх

ő - немецкое долгое ö или русское е двойной длительности, если его произнести с тем округлением губ, какое характерно для русского о, несколько подвинув нижнюю челюсть вверх

é - немецкое долгое e или русское е двойной длительности, если его произнести, несколько подвинув нижнюю челюсть вверх

o - русское о

ö - немецкое ö или русское е, если его произнести с тем округлением губ, какое характерно для русского о

e - русское е

a - русское а, если произнести этот звук с тем приблизительно округлением губ, какое характерно для русского о

á - русское а двойной длительности

e - русское е, если, его произнести, подвинув нижнюю челюсть вниз.

Пояснительные замечания о согласных: g = русскому г

gy = русскому дь

d = русскому д

b = русскому б

k = русскому к

ty = русскому ть

t = русскому т

cz или в новейшей орфографии c = русскому ц

cs = русскому ч, если его произнести так же твердо, как русское ш

p = русскому п

h = немецкому h (звук, на слух близкий к русскому х)

j или lj = немецкому j или русскому й, если его произнести несколько подвинув нижнюю челюсть вместе с языком вверх

z = русскому з

zs = русскому ж

v = русскому в

sz = русскому с

s = русскому ш

f = русскому ф

n = немецкому n в engel, enkel или русскому н, если его образовать в том же месте, что русские г или к

ny = русскому нь

n = русскому н

m = русскому м

l = немецкому l или русскому л, если его произнести, прижав к ротовому своду только небольшую переднюю часть языка

r = русскому р.

слоя в венгерской военной организации пользовались В. языком. В то же время В. яз. кое-что заимствовал у турецких военных организаций. Венгры долго чувствовали себя близко связанными с турками, так как в век странствований усвоили их жизненный уклад и имели в лице турок силу, которая их в общем поддерживала. Уже утвердившись на Венгерской низменности, венгры охотно принимали у себя остатки таких турецких военных организаций, как печенеги или половцы-куманы.

Исторические судьбы венгерского языка

В первое время господства на Венгерской низменности шел сложный процесс взаимного языкового приспособления венгров и прежних насельников страны - славян, не говоря о представленных там менее значительных народностях. Этот процесс завершился возобладанием В. яз. -численно очень сильного и социально преобладающего слоя населения. Вместе с тем в В. яз. вошло однако громадное количество славянских заимствований.

После 955, когда немцы нанесли венграм решительное поражение при Аугсбурге, к процессу сглажения языковых противоречий в Венгерской низменности прибавился деятельный процесс оформления положения В. языка в Европе. Появление в Венгрии христианства по западному обряду и распространение новых культурных начал вообще шло рядом с усилением иностранного влияния. В результате как яз. церкви, законодательства, судопроизводства и науки в Венгрии утвердился латинский яз., но в частном быту В. яз. сохранил свое преобладающее значение. Это конечно не могло помешать тому, что в В. яз. широкой струей устремились немецкие и латинские заимствования, к которым, кроме славянских, присоединились заимствования из яз. романских соседей. Памятники В. яз. в этот период первоначально очень бедны - они ограничиваются более или менее случайными следами В. яз. в написанных по-латыни грамотах и других документах. В. яз. в них представлен с некоторыми архаическими особенностями. Первый связный памятник В. яз. - Halotti beszéd (погребальное слово), относящийся к середине XIII в. Размер этого памятника - около 250 слов. В. яз. в этом памятнике сохраняет архаизмы, но в некоторых отношениях уже приближается к своему позднейшему состоянию. В последующее время, до начала XV в., памятники В. яз. гораздо менее значительны и по объему и по значению. Начало XV в. замечательно тем, что появляется ряд так наз. кодексов, сравнительно значительных по объему рукописей на В. яз. Несомненно что почвой для появления этих кодексов было то оживление в области религиозной мысли, которое в то время охватило соседние с немцами на востоке народности, являясь выражением давней борьбы за свое национальное лицо. Характерно, что кодексы представляют между прочим переводы Библии на В. яз. Яз. кодексов в существенном приближается к современному.

Значительно изменилась судьба В. яз. к началу XVI в. С одной стороны, с 1530 в Венгрии началось книгопечатание, чем было положено начало формированию в ускоренном темпе литературного В. языка и закреплению ранее сложившегося взаимоотношения языков на Венгерской низменности. С другой стороны, в 1526 Венгрия потеряла независимость, попав в одной своей части под власть немцев, а в другой - под власть турок-османов, а это создавало изменения в общественных отношениях, грозившие разрушить ранее сложившиеся взаимоотношения языков на Венгерской низменности. Владычество турок длилось около двух веков (его следом в В. яз. является некоторое число турецко-османских заимствований). Владычество немцев длилось гораздо дольше, - до последнего времени, проходя различные политические фазы. Турецкое и, особенно, немецкое владычество, оказав глубокое воздействие на общественные отношения в Венгрии, встретило упорное противодействие. В связи с этим в области развития В. яз. начинаются попытки утверждения его, в особенности в протестантской литературе.

Интереснейший период в жизни В. яз. - «период обновителей яз.», начавшийся в середине XVIII и закончившийся в середине XIX в. Этот период выявляет особый этап в процессе укрепления В. яз. на Венгерской низменности. Несколько поколений упорно работают над вопросом об очищении В. яз. от варваризмов (конечно от тех из них, которые ими ощущаются как варваризмы). Изобретательство новых слов - замена варваризмов - принимает подчас уродливые формы. Но в конце концов путем правильного использования словообразовательных и словослагательных возможностей поставленная цель в существенном достигнута, и литературный В. яз. приобретает совершенно новый облик. Современный литературный В. яз. является языком европейского уровня развития с прекрасной художественной и богатой научной литературой.