Лингвистический энциклопедический словарь - пароними́я. Повторяемость и смысл. Паронимия (от греческого para около и onima имя) явление частичного звукового сходства слов при их семантическом различии (полном или частичном)

В стихе на низшем уровне можно выделить позиционные (ритмические) и эвфонические (звуковые) эквивалентности. Пересечение этих двух классов эквивалентностей определяется как рифма. Однако мы уже говорили о том, что все типы вторичных эквивалентностей вызывают в тексте образование добавочных семантических единств. Явление структуры в стихе всегда, в конечном итоге, оказывается явлением смысла. Особенно ясно это на примере рифмы.

Школа фонетического изучения стиха (Ohrphilologie) утвердила определение рифмы как звукового повтора; совпадение ударного гласного и послеударной части слова есть рифма. В дальнейшем определение рифмы стремились расширить, учитывая опыт поэзии XX в., возможность совпадений предударных звуков, консонантизма и т. д. В. М. Жирмунский в своей книге «Рифма, ее история и теория» впервые указал на роль рифмы в ритмическом рисунке стиха. Он писал: «Должно отнести к понятию рифмы всякий звуковой повтор, несущий организующую функцию в метрической композиции стихотворения».

Справедливость соображений В. М. Жирмунского была очевидна, и его определение стало общепринятым. Так, Б. В. Томашевский следующим образом характеризует природу рифмы: «Рифма - это созвучие двух слов, стоящих в определенном месте ритмического построения стихотворения. В русском стихе (впрочем, не только в русском) рифма должна находиться в конце стиха. Именно концевые созвучия, дающие связь между двумя стихами, именуются рифмой.

Следовательно, у рифмы есть два качества: первое качество - ритмическая организация, потому что она (рифма) отмечает концы стихов; второе качество - созвучие». Сходное определение дают Г. Шенгели, Л. И. Тимофеев, В. Е. Холшевников, который полемизирует с Б. В. Томашевским об обязательности положения рифмы в конце стиха, но не меняет определения по существу.

Таким образом, рифма характеризуется как фонетический повтор, играющий ритмическую роль. Это делает рифму особенно интересной для общих наблюдений над природой ритмических повторов в поэтическом тексте. Хорошо известно, что поэтическая речь обладает другим звучанием, чем прозаическая и разговорная. Она напевна, легко поддается декламации.

Наличие особых, присущих лишь стиху, интонационных систем позволяет говорить о мелодике поэтической речи. Поэтому создается впечатление - и оно весьма распространено - о присутствии в стихе двух самостоятельных стихий: семантической и мелодической, причем одна из них иногда отождествляется с рациональным, а другая - с эмоциональным началом. И если одни авторы придерживаются мнения о корреляции семантической и мелодической сторон стиха, то весьма многие убеждены в их разделенности и даже противопоставленности.

До сих пор можно прочесть в тех или иных критических статьях упреки некоторым поэтам в увлечении бездумной мелодичностью, штукарской игрой звуками без смысла и тому подобное.

Однако опасения критиков вряд ли оправданны.

И как бы мы ни поступали, отделяя звук от содержания: превозносили бы или поносили автора, подозреваемого в отрыве звучания стихов от их смысла, - мы предполагаем невозможное. В искусстве, использующем в качестве материала язык, - словесном искусстве - отделение звука от смысла невозможно. Музыкальное звучание поэтической речи - тоже способ передачи информации, то есть содержания, и в этом смысле он не может быть противопоставлен всем другим способам передачи информации, свойственным языку как семиотической системе. Этот способ - «музыкальность» - возникает лишь при самой высокой связанности словесной структуры - в поэзии, и его не следует путать с элементами музыкальности в системе естественного языка, например с интонацией.

Ниже мы постараемся показать, в какой мере звучность, «музыкальность» рифмы зависит от объема заключенной в ней информации, от ее смысловой нагруженности. Одновременно это прольет известный свет и на функциональную природу рифмы вообще.

В числе других классификационных принципов стиховедческой литературы можно встретить деление рифмы на богатые и бедные. Богатыми называются рифмы с большим числом повторяющихся звуков, бедными - с малым, причем подразумевается, что богатые рифмы суть рифмы звучные, в то время как бедные рифмы звучат плохо, постепенно, по мере уменьшения числа совпадающих звуков, приближаясь к нерифмам.

При подобном истолковании понятий музыкальность, звучность рифмы оказывается зависящей от фонетических, а не от смысловых признаков стихотворной речи. Вывод этот кажется настолько очевидным, что обычно принимается на веру. Между тем достаточно войти в ближайшее рассмотрение вопроса, чтобы убедиться в ложности подобного решения.

Возьмем две пары фонетически тождественных рифм - омонимическую и тавтологическую. Легко убедиться, что звучность, музыкальность рифмы будет в этих случаях совершенно различной. Приведем примеры, первый из которых составлен в целях демонстрационной наглядности, а второй заимствован из «Опытов» В. Я. Брюсова:

Ты белых лебедей кормила,
А после ты гусей кормила.

Ты белых лебедей кормила...
...Я рядом плыл - сошлись кормила.

В обоих случаях рифма фонетически и ритмически тождественна, но звучит она по-разному. Тавтологическая рифма, повторяющая и звучание, и смысл рифмующегося слова, звучит бедно. Звуковое совпадение при смысловом различии определяет богатое звучание. Проделаем еще несколько опытов, переводя рифму из омонимической в тавтологическую, и убедимся, что при этой операции, не касающейся ни фонетической, ни ритмической грани стиха, постоянно «тушится» звучание рифмы:

Море ждет напасть -
Сжечь грозит синица,
А на Русь напасть
Лондонская птица.

(П. А. Вяземский)

Все озираясь слева, справа,
На цыпках выступает трус,
Как будто под ногами лава
Иль землю взбудоражил трус.

(П. А. Вяземский)

Лысеет химик Каблуков -
Проходит в топот каблуков.

(А. Белый)

Достаточно в любом из приведенных примеров (напасть - напасть, трус - трус. Каблуков - каблуков) заменить омоним тавтологическим повторением, как звучность рифмы исчезнет. Звучность слов в рифме и физическое по своей природе звучание слов в языке - совсем не одно и то же. Один и тот же комплекс физических звуков речи, реализующих одни и те же фонемы языка, может производить в рифме впечатление и очень богатого, и крайне бедного звучания.

В этом смысле очень показателен следующий пример:

Бог помощь вам, графу фон Булю!
Князь сеял: пришлось вам пожать!
Быть может, и другу Джон Булю
Придется плечами пожать

(П. А. Вяземский)

Произведем два эксперимента. Первый: изменим в первом стихе «фон» на «Джон». Ни фонетическая, ни ритмическая природа рифмы «Булю - Булю» не изменится. Между тем решительно изменится степень звучности. Второй эксперимент еще более любопытен. Не будем менять ничего в рассматриваемом тексте. Вообразим только, что он читается в присутствии двух слушателей, из которых один знает, что фон Буль в первом стихе - австрийский дипломат XIX в., под князем разумеется Бисмарк, а Джон Буль - нарицательное имя англичан. Другой этого не знает и представляет себе, что в первом и третьем стихах речь идет об одном и том же, неизвестном ему лице, скажем некоем графе Джоне фон Буле. Степень звучности стихотворного текста для этих слушателей будет различной.

Все сказанное свидетельствует о том, что само понятие звучности не абсолютно и имеет не только физическую (или физико-ритмическую) природу, но и относительную, функциональную. Оно связано с природой заключенной в рифме информации, со смыслом рифмы. Первый слушатель воспринимает рифму «Булю - Булю» как омонимическую, второй - как тавтологическую. Для первого она звучит богато, для второго - бедно.

Во всех приведенных примерах фонетически рифмы абсолютно одинаковы, и ритмически они находятся в одной и той же позиции. Между тем одни из них кажутся звучными, звонкими, музыкальными, а другие не производят такого впечатления. Что же различно в этих как будто бы совпадающих рифмах? Семантика. В таких случаях, когда рифма звучит богато, мы имеем дело с омонимами: совпадающие по звуковому составу слова имеют различное значение. В бедно звучащих рифмах - тавтологических - повторяется все слово полностью: не только его звуковая форма, но и смысловое содержание.

Из сказанного можно сделать два существенных вывода.

Первый: музыкальное звучание рифмы - производное не только от фонетики, но и от семантики слова.

Второй: определение рифмы в первой степени приближения можно было бы сформулировать так: рифма есть звуковое совпадение слов или их частей в отмеченной относительно ритмической единицы позиции при смысловом несовпадении. Определение это охватит и тавтологическую рифму, поскольку, в отличие от разговорной речи, поэтическая речь не знает абсолютного семантического повтора, так как та же лексическая или та же семантическая единица при повторении оказывается уже в другой структурной позиции и, следовательно, приобретает новый смысл.

Как мы увидим в дальнейшем, для демонстрации полного смыслового повтора нам отнюдь не случайно пришлось пользоваться искусственными примерами: полное смысловое повторение в художественном тексте невозможно.

Мы убедились, что звуковое совпадение лишь оттеняет смысловое различие. Совпадающая часть сходных, но различных семантических единиц в данном случае становится «достаточным основанием» для сопоставления: она выносится за скобки, подчеркивая отличие в природе явлений, обозначаемых рифмующимися словами.

Лотман Ю.М. Структура художественного текста — М., 1970 г.

Различии (полном или частичном). Проблема паронимии возникает как следствие преднамеренного сближения или непред­на­ме­рен­но­го смешения (тогда это речевая ошибка) паронимов в речи. Термин «пароним» предложен Аристотелем («Категории»), который называл так производные слова.

Паронимия принципиально отлична от синонимии , поскольку паронимы в составе парони­ми­че­ской пары или ряда соотносительны между собой в силу их словообразовательной соот­не­сён­но­сти. Однако слова, образующие паронимический ряд, могут иметь синонимические значения («человеческий - человечный», «дальний - далёкий»).

Поскольку паронимы могут сближаться с особыми целями (усиление образности речи, эмоциональ­но­го воздействия текста), постольку паронимия изучается в стилистике . В связи с тем что парони­мы - один из источников речевых «трудно­стей», паронимия рассма­три­ва­ет­ся также в учении о культу­ре речи . Парони­мы - непременный предмет внимания разного рода словарей «правильной» речи конкретных языков и пособий по культуре речи.

Паронимы иногда называют словарными, в отличие от паронимов контекстных, или поэти­че­ских, которые имеют любое звуковое подобие («щеколда - щиколотка», «конту­зить - конфу­зить»). Под паронимией в этом случае понимается непреднамеренное смешение (речевая ошибка) или специаль­ное сближение сходных по звучанию слов (в т. ч. и одно­кор­не­вых): послед­нее расценивается как особый стилистический приём - парономазия . Такое понимание паро­ни­мии идёт от античных риторик . При данном подходе явления паронимии рассмат­ри­ва­ют­ся в общем учении о звуковых повторах, созву­чи­ях в речи как акте ораторского искусства.

В рамках такого понимания паронимии сложились более узкие её трактовки: 1) как сближе­ния только разнокорневых слов (ср. «Леса лысы» - В. Хлебников); это понимание, с одной стороны, сближа­ет паронимию с парономазией, а с другой - чётко отграничивает от «культур­но-речевого» аспекта; 2) как явления народной этимологии («бульвар - гульвар», «пиджак - спинжак», «ляпсус - ляп»).

Паронимия может быть частным случаем аналогии по смежности, это так называемая паро­ни­ми­че­ская аттракция. Явления паронимической аттракции рассматриваются в иссле­до­ва­ни­ях о звуковом символизме , обозначаясь терминами типа «парехеза», «параграмма».

При контрастивном исследовании языков (см. Контрастивная лингвистика), преиму­ще­ствен­но родственных, в числе сход­ных явлений (гетеронимии) называют межъязыковую паронимию - случаи частичного морфологического сходства, обуслов­лен­но­го генетической общностью сопо­став­ля­е­мых языков или данных слов при семантическом различии последних (ср. рус. «род­ной» - чеш. rodinný ‘семейный’, франц. épaule ‘плечо’ - исп. espalda ‘спина’).

В западноевропейской филологической традиции представлено более узкое понимание паро­ни­мии: в работах по культуре речи для обозначения паронимов нередко пользуются термином confusible («смешение») или включают их в более общее понятие malaprop , т. е. ошибочного, неверного слово­упо­треб­ле­ния; явления парономазии отмечают как речевые ошибки.

  • Гвоздев А. Н., Очерки по стилистике русского языка, 3 изд., М., 1965;
  • Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С., Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка, М., 1968;
  • Евграфова А. А., Стилистическое использование паронимии разных типов, в кн.: Исследования по русскому и украинскому языкам, Днепропетровск, 1973;
  • Григорьев В. П., Паронимия, в кн.: Языковые процессы современной русской художественой литературы. Поэзия, М., 1977;
  • его же , Поэтика слова, М., 1979;
  • Девкин В. Д., Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика, М., 1979;
  • Вишнякова О. В., Паронимы современного русского языка, М., 1981;
  • Cohen M., Nouveaux regards sur la langue française, P., 1963;
  • Owen G. A., Dictionary of confusibles, Bath (Somerset), 1966;
  • Room A., Room’s dictionary of confusibles, L. - , 1979;
  • Thomas A. V., Dictionnaire des difficultés de la langue française, P., 1984.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называются лексическими о м о н и м а м и , а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется о м о н и м и е й (гр. homos - одинаковый + onyma - имя). Например, ключ 1 - "родник" (студеный ключ ) и ключ 2 - "металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка" (стальной ключ ); лук 1 - "растение" (зеленый лук ) и лук 2 - "оружие для метания стрел" (тугой лук ). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.

Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). П о л н а я лексическая омонимия - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд 1 - "одежда" и наряд 2 - "распоряжение"; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

При н е п о л н о й (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод
1 " - "промышленное предприятие" (металлургический завод ) и завод 2 - "приспособление для приведения в действие механизма" (завод у часов ). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать 1 (яму) и закапывать 2 (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать ); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший ). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю - закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на к о р н е в ы е и п р о и з в о д н ы е. Первые имеют непроизводную основу: мир 1 - "отсутствие войны, согласие" (наступил мир ) и мир 2 - "вселенная" (мир наполнен звуками ); брак 1 - "изъян в производстве" (заводской брак ) и брак 2 - "супружество" (счастливый брак ). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка 1 - "действие по глаголу собирать " (сборка конструкции ) и сборка 2 - "мелкая складка в одежде" (сборка на юбке ); строевой 1 - "относящийся к действиям в строю" (строевая песня ) и строевой 2 - "годный для построек" (строевой лес ).

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

    Среди созвучных форм выделяют о м о ф о р м ы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже - в нескольких). Например, три 1 - числительное в именительном падеже (три друга ) и три 2 - глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке ). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой 1 успех, молодой 1 " специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой 2 карьеры, молодой 2 женщины ); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой 3 карьере, к молодой 3 женщине ); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой 4 карьерой, с молодой 4 женщиной ). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.

    В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это о м о ф о н ы (гр. homos - одинаковый + phone - звук). Например, слова луг и лук , молод и молот , везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать , зализать и залезать , старожил и сторожил . Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать , óстрова и острого , браться и братца и др. Следовательно, омофоны - это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.

    Омофония может проявляться и шире - в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо , водой Невы носима ; Лет до ста расти нам без старости (М.) Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне - фонетическом.

    Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются о м о г р а ф а м и (гр. homos - одинаковый + grapho - пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кр`ужки - кружк`и, зас`ыпал - засып`ал, п`арить - пар`ить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.

Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык.
М.: Айрис-Пресс, 2002

Лексико-семантическая парадигматика

Значения слов (ЛСВ) вступают друг с другом в парадигматические отношения, образуя разного рода лексико-семантические объединения. Парадигматические отношения существуют как потенциальные и выявляются лишь путем взаимного противопоставления слова или ЛСВ на основе сходства и различия в значениях слов. Указанные отношения характеризуют нелинейную (нетекстовую) организацию однородных по смыслу лексических единиц. Парадигмы слов организуются на основе общих (интегральных) семантических признаков и различаются семантическими дифференциальными признаками, которые противопоставляют друг другу члены парадигмы.

Выделяются шесть типов парадигм: 1) омонимическая, 2) синонимическая. 3) антонимическая, 4) тематическая, 5)гиперо-гипонимическая, 6) лексико-семантическая группа слов.

Понятие парадигматических отношений может быть применено к явлению омонимии, поскольку системность омонимического ряда проявляется в наличии признаков интегральных (план выражения) и дифференциальных (план содержания). Поэтому омонимическая парадигма - явление формально-семантического порядка.

1. Омонимическая парадигма (ОП) – системная группировка одинаковых по графической форме слов, противопоставленных семантически. Лексическая ОП может быть полной (все члены парадигмы соотносятся друг с другом при формообразовании) или неполной (соотносятся лишь отдельные словоформы). Поэтому различаются омонимы лексические (полные) и лексико-грамматические (неполные).

Для существительных полнота ОП определяется набором словоформ в категориях числа и падежа; для прилагательных – рода, числа и падежа; для глаголов – способностью образования инфинитива, личных форм, причастий и деепричастий (четырех форм) при сохранении видового и залогового значений. Например, к полным омонимам относятся: ручка (стула) – ручка (уменьш.-ласк. к рука), имеющие формы как единственного, так и множественного числа; свет «вселенная» - свет «лучистая энергия», имеющие только форму единственного числа. К неполным омонимам относятся: рак «членистоногое» - рак «»болезнь, где второй омоним не имеет формы множественного числа; заставить «обставить мебелью» - заставить «принудить», так как второй омоним не обладает причастными страдательными формами.

Помимо лексико-грамматических омонимов, выделяются еще четыре типа неполных омонимов:

1. Омоформы – слова, совпадающие лишь в отдельных словоформах: техника – « совокупность средств труда» - техника «форма родительного падежа единственного числа» слова техник «специалист со средним техническим образованием» (морфологические омонимы);

2. Омофоны – слова, совпадающие в произношении, но различающиеся орфографически: плод – плот, волы – валы (фонетические омонимы);

3. Омографы - слова, совпадающие в написании, но различающиеся в произношении: виски – виски, стоит-стоит (графические омонимы);

4. Синтаксические омонимы – слова, омонимичные по морфологической форме, но различающиеся синтаксической ролью: редакции (им. п. мн. ч.) отвечают – редакции (дат. п. ед. ч.) отвечают.

Словообразовательный тип омонимов определяется производностью / непроизводностью слова: мир и мир – непроизводные омонимы, состоящие из корня; наметать и наметать – производные омонимы, включающие в свой состав лексико-грамматические аффиксы.

Среди способов образования омонимов выделяются:

1 Семантический – распад многозначного слова (свет «вселенная», - свет «лучистая энергия»);

2 Словообразовательный – образование производных слов с новыми значениями (завод «промышленное предприятие» - завод «действие по значению глагола заводить »);

3 Формообразовательный – совпадение словоформ грамматических парадигм наметать (несов.) – наметать (сов.), шотландка женск. К шотландец – шотландка – ткань в клетку (только ед. ч.);

4 Фонетический – звуковое (графическое) совпадение в результате заимствования или исторических изменений в звуковом составе слова лава (ит.) «вулканическая масса» - лава (польск.) «вид конного строя при атаке» - лава «обл. мостик через реку»; лук (общеслав. лоукъ ) «огородное растение» - лук – (герм) «оружие для метания стрел».

Отграничение полисемии от омонимии вызывает в ряде случаев затруднения, особенно тогда, когда возникают в результате распада полисемии. Существуют семантический, словообразовательный и синтагматический (сочетательный) критерии разграничения омонимии и полисемии. Семантический критерий связан с подбором к каждому из омонимов одинаковых или близких по значению слов (грохот – «шум», грохот – решето). Словообразовательный критерий заключается в подборе к каждому из омонимов словообразовательного гнезда (грохот – грохотать, грохочет, грохотанье; грохот – грохотить «пропускать через грохот», грохочение ). Синтагматический критерий раскрывает различные сочетательные связи омонимов (грохот – страшный, близкий, металла, по крыше; грохот – большой, для просеивания, для зерна, с деревянной основой).

Моносемия, полисемия и омонимия используются художниками слова в экспрессивно-деятельностных функциях. Замысел произведения реализуется в лексических повторах, актуализации коннотативных и потенциальных сем, текстового приращения смысла слов и изменения их значения из-за особенностей сочетаемости, Например, глагол перемещения ехать в рассказе А.П. Чехова «Попрыгунья» используется при повторах в одном и том же значении «отправляться куда-либо»:Ольга Ивановна…в первом часу…ехала к своей портнихе…От портнихи…обыкновенно ехала к какой-нибудь знакомой актрисе…От актрисы нужно было ехать в мастерскую художника…После обеда ехала к знакомым, потом в театр или на концерт…Так каждый день. Но глагол ехать передает в тексте регулярную повторяемость жизни героини и коннотации текста – «беззаботность», «праздность», «легкость», «бесцельность», согласуясь с названием рассказа, расрывают образ героини.

Полисемия слова создает в тексте систему художественных средств для выражения экспрессивно-эмоциональных оценок. Например, Розог не бойтеся, дети! Знайте – ученым игривым прутья ужасные эти названы жизни мотивом …Вы улыбайтесь сквозь слезы, молвите – это мотивы (Д. Минаев)в первом случае мотив означает «побудительная причина к хорошей учебе», во втором – «доводы в пользу наказания». ЛСВ слова мотив использованы в саркастически-иронической роли.

Омонимия также создает текстовую языковую игру с широким спектром значений: Защитник вольности и прав в сем случае совсем не прав. (Пушкин)каламбур; Когда господь занялся отделением зерна от плевел, глас надменный стих, и пережил вольнолюбивый стих того, кто ведал Третьим отделением. (Козловский Я.) – ирония.



2 Синонимическая парадигма (СП), по сравнению с омонимической, явление иного порядка. Интегральным признаком в ней является эквивалентность (тождественность) или близость значений синонимов, т.е. семантический признак. Дифференциальные признаки – это различия в звучании (написании) слов, в значениях и функционально-стилевом употреблении. В СП (по традиции – синонимический ряд) выделяется доминанта – слово обычно прямо-номинативного значения, с обобщающим и нейтральным значением. В словаре синонимов доминанта определяет общее толкование словарной статьи и является семантической точкой отсчета для других членов парадигмы. Значение каждого синонима сопоставляется со значением доминанты. Семная структура синонимов и их типы также определяются по отношению к доминанте. Интегральные семы (интегральный признак СП) также вычленяются путем сопоставления со значением доминанты. Например, в СП развесистый, раскидистый, разлапистый и разлапый интегральными семами являются «раскинувшийся», «широко» (лексическое значение доминанты – слова развесистый), которые имеют семные в членах парадигмы.

Дифференциальные семы в СП представлены тремя типами:

2) Стилистические коннотативные семы (эмоционального и экспрессивного характера) – бранное, ироническое, ласкательное, неодобрительное и т.д. (разлапистый, неодобр.);

3) Семы, характеризующую стилевую принадлежность синонима (разлапый – разг.-прост.).

Набор дифференциальных сем определяет разновидности синонимов:

1) Идеографическим (семантическим) называется синоним, содержащий по отношению к доминанте различные содержательные семы: разлапый – идеографический синоним слова развесистый;

2) Стилистическим называется синоним, обладающий эмоциональными и экспрессивными коннотациями (гулять; фланировать, пренебр.-ироничн.);

3) Стилевым называется синоним, принадлежащий к определенному стилю речи (понять; раскусить разг.; раскумекать , прост.). В отдельных случаях и доминанта обладает стилевой пометой.

Возможны синкретичные (совмещенные типы) синонимов: идеографо-стилевой, стилево-стилистический и др. легкий, немудреный (идеографо-стилевой), плевый (идеографо-стилистический).

Структурный тип синонима определяется его словообразовательным составом.

1) Однокорневые синонимы принадлежат к одному словообразовательному гнезду (хватать, ухватывать, схватывать);

2) Разнокорневые синонимы обладают различными корнями (прозвище, кличка) .

Стилистическое назначение синонимов определятся при текстовом анализе: выясняется их функция в произведении, устанавливается значение синонима в словаре и тексте для выявления текстового приращения смысла (если оно имеется), определяется его оценка (позитив/негатив) и др. Синонимы выполняют смысло-, стиле- и стилистически- различительную роль. Например: И скоро около дровяного склада, словно из земли выросши, собирается толпа… Очумелов делает полуоборот налево и шагает к сборищу (Чехов) – здесь в синонимической паре толпа – сборище второй член в значении «собрание людей, толпа» имеет стилистическую помету «неодобр.» и стилевую «разг.», что «снижает» его значение в тексте и служит выражением отрицательной оценки; Это был легкий, приятный труд (Чехов). – уточняя доминанту легкий, синоним приятный «доставляющий удовольствие» создает сдесь общую стилистическую текстовую тональность «эмоциональное, радостное»; Внутри дома комнаты были заполнены заурядной, нехитрой мебелью (Тургенев) – здесь нехитрая выступает как пояснение к синониму заурядная «ничем не выделяющаяся» получает в значении «незамысловатая» текстовое приращение «легкая в исполнении», что дает негацию (отрицание) качества.

3 Антонимическая парадигма (АП) – это объединение слов с противоположным значениями. Специфической особенностью АП является ее парность: она состоит из негативного и позитивного членов.

Дифференциальным признаком антонимии является наличие семы «не», входящей в состав негативного члена. Антоним, содержащий сему «не», включает в свое значение и все содержание позитивного члена (голодный «испытывающий голод» - сытый «не испытывающий голода»; здороветь «становиться здоровым» - болеть «становиться нездоровым, больным». Сема «не» может содержаться в приставках не-, а-, анти-, без-, против - и др. (моральный – аморальный, радостный – безрадостный ), а может быть включена в семантику негативного члена (похвальба «лестный отзыв» - порицание «нелестный отзыв»; шумный «производящий шум» - тихий «бесшумный»).

Интегральные семы содержатся в лексических значениях антонимов. Например, жизнь «физиологическое существование» - смерть «прекращение физического существования»; интегральная сема «существование» совпадает в лексико-грамматическом отношении с классемой, так как и сема «существование», и антонимы жизнь – смерть обозначают «предметность».

Семантические типы антонимов – контрарные и контрадикторные (в иной терминологии противоположные и противоречащие) разграничиваются по наличию/отсутствию «среднего» члена. Контрарные антонимы обладают «средним» членом (любимый – безразличный – ненавистный). Контрадикторные антонимы выражают взаимоисключающие явления (жизнь– 0 – смерть).

Конверсионные (векторные) антонимы как особый тип антонимов включены в АП на основании противоположной «направленности» их семантики (входить «идя, начинать находиться где-либо» - выходить «идя, переставать находиться где-либо»). Конверсивы обозначают противоположность разнонаправленных действий или признаков. Например: Я покупаю книгу – Ты продаешь книгу – глаголы-конверсивы выражают двусторонние отношения подлежащно-объектных связей (объект один и тот же, а субъекты, обозначенные подлежащими – разные). Сами глаголы представляют одно и то же действие в «обратных» отношениях («приобрести в собственность» - «передать в собственность»).

Структурный тип антонимов определяется их принадлежностью/непринадлежностью к одному и тому же словообразовательному гнезду (поздно – рано – разнокорневые антонимы; порядок – беспорядок – однокорневые натонимы).

Функции антонимов заключаются в создании антитезы, оксюморона и других антитетичных художественных приемов. Антитеза – это стилистически парная фигура; она используется в целях экспрессивно-изобразительных, юмористических, иронических, оценочных и др. Антитеза создает контрастность образов, обозначает предел свойства и др. Клянусь я первым днем творенья, клянусь его последним днем…(Лерм.) – временные пределы клятвы; Но пораженья от победы ты сам не должен отличать. (Паст.) – несовместимые понятия выступают как константы авторского кредо; Не знаю, жить мне много или мало , иду я к свету иль во мрак ночной – душа тебе быть верной не устала, тебе, тебе одной (Брюсов) – обе пары антитез используется для утверждения одного из сопоставлений за счет отрицания другого.

Оксюморон (оксиморон) – это стилистическая фигура, основанная на двух антонимах, которые обозначают взаимоисключающие явления: Будь счастлива несчастием моим (Лермонтов); О, если б я нищ был! Как миллиардер ! (Маяковский).

Стилистическое назначение антонимов устанавливается при текстовом анализе. Определяются функции антонимов, их значения в словаре и тексте, дополнительность текст овой семантики и др. Например: Кому быть живым и хвалимым , кто должен быть мертв и хулим , известно у нас подхалимам влиятельным только одним (Пастернак) – функция характеризации «героев времени»; Голова до прелести пуста , оттого, что сердце – слишком полно ! (Цветаева) – противоположности, характеризующие психическое состояние поэта.

4. Тематическую парадигму (ТП), или тематический ряд, составляет слова, имеющие в своем значении интегральную эксплицитную/имплицитную гиперсему, которая называет понятия одного уровня обобщения. Тематический ряд объединяет те или иные «отрезки действительности». Поскольку в тематические парадигмы организуются названия реальных предметов, а понятийные сферы весьма многочисленны в действительности, то в современном русском языке существует большое количество тематических рядов: глаголы движения, названия частей человеческого тела, названия животных и частей их тела, пища, названия денежных единиц, названия единиц счета и количества и т.д.

Например, глаголы движения объединяются в одну четко структурированную по смыслу группу на основе общей гиперсемы «передвигаться». Глаголы ехать, идти, лететь, плыть, ползти содержат в своем прямом значении сему «передвигаться», глаголы бежать, нестись, гнать – сему «двигаться», а глаголы везти, катить, нести, тащить – сему «передвигать». И лишь два глагола содержат сему «передвигаться» имплицитно: вести «направлять чье-либо движение» и лезть «карабкаться, взбираться, подниматься». Гипонимические отличия глаголов движения касаются способа, места и направления передвижения (ползти – «поверхность», «определенное», «направление»; плыть – «вода», «определенное», «направление» (ср.: лететь – «воздух», «крылья»; идти – «земля», «ноги»). Весь ряд имеет симметричное строение. Ядро группировки составляют глаголы идти, ехать, лететь, плыть, которые по отношению к действиям лица обладают четкой противопоставленностью дифференциальных сем: «суша» - «не» + «суша» (идти, лететь); «вспомогательные» + «средства» - «не» + «вспомогательные» + «средства» - «не» + «вспомогательные» + «средства» (ехать, плыть).

В ТП пища инетгральная общность создается гипресемами «продукт» и «пищевой». Гипонимические отличия «предметы питания» связаны с рвзновилностью вещества, из которого приготовлена пища, способом ее приготовления, консистенцией, формой (хлеб «выпекаемый из муки пищевой продукт»; колбаса «мясной фарш в округлой, удлиненной оболочке»; сыр «твердая масса и заквашиваемого молока»).

5. Гиперо-гипонимическая (родо-видовая) парадигма (ГГП) характеризуется наличием слова – родового понятия и слов – видовых понятий (цветок : тюльпан, ландыш, роза, астра и др.; змея : уж, гадюка, медянка, кобра и др.). Слово с родовым понятием называется гиперонимом, слова с видовыми понятиями – гипонимами. Гипероним выступает в качестве открытой номинации гиперсемы, которая в гипонимах является гипосемой. Например:

(гипероним) цветок «у растений: орган размножения с венчиком из лепестков вокруг пестика и тычинок»;

(гипонимы) тюльпан «луковичное растение семейства лилейных с крупными яркими цветками »; ландыш «травянистое растение семейства лилейных с душистыми мелкими белыми цветками… »; астра «садовое декоративное растение семейства сложноцветных с крупными цветками… обычно без запаха».

Родо-видовые отношения представлены в составе парадигмы иерархично: цветок «у растений»: тюльпан «растение с цветками», ландыш «растение с цветками» и т.д. Возникает внутренняя подчиненность: растение, цветок, тюльпан и др. Видовые отношения представлены различиями: вид, семейство, строение цветка, запах и др. Таким образом, организуется иерархическая структурная «сеть» ГГП. Гиперо-гипонимические отношения являются одними из наиболее частотных парадигматических связей слов, на основе которых структурируется лексика.

6. Лексико-семантической группой (ЛСГ) именуется самая обширная по количеству своих членов организация слов, которая объединена общим (базовым) семантическим компонентом. Семантический компонент включает в свой состав одну и ту же классему – сему принадлежности слова к определенной части речи и одни и те же лексикограммемы – семы, обозначающие лексико-грамматические разряды этой части речи. К ЛСГ относятся, например, существительные, обозначающие «предметы комнатной обстановки» (стол, стул, диван, шкаф, посуда, ковер, холодильник, телевизор), прилагательные со значением «физическая характеристика человека» (высокий, худой, толстый, красивый, старый, неуклюжий), глаголы «зрительного восприятия» (смотреть, глядеть, созерцать, любоваться, взглядывать, смотреться, высматривать) и т.д.

Главная особенность ЛСГ заключается в том, что ее базовый компонент не представлен одной и той же гиперсемой, обычно он включает несколько родовых сем (диван, стул, кресла – гиперсема «мебель для лежания и сидения»; холодильник, буфет- гиперсема «шкаф для хранения пищи, напитков»). В составе ЛСГ может быть несколько тематических, гиперо-гипонимических и синонимических парадигм. Например, «обстановка квартиры» (базовый компонент): диван, стол, стулья, кресло, шкаф (гиперсема «мебель»); ковер, палас, дорожка, гобелен (гиперсема «покрытие стен и полов»); лампа, люстра, бра (гиперсема «осветительные приборы») – три тематические парадигмы.

Тематическая, гиперо-гипонимическая парадигма, лексико-семантическая группа слов образуют в художественных текстах лексико-стилистические парадигмы, которые, выражая авторскую целеустановку, создают характерные для данного художника слова типовые ситуации.

Контрольные вопросы

1. Богачев Ю.П. Русский язык с основами языкознанаия. – М., 2006.

2. Диброва Е.И. Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2 ч.Ч. 2 / Под ред. Дибровой Е.И. (3-е изд., стер.) – М., 2009.

3. Современный русский язык. – М., 2009.

4. Современный русский язык./Под ред. П.А. Леканта. – М., 2009.


ВВЕДЕНИЕ

2 Пути возникновения омонимов в русском языке

3 Особенности отражения понятия «омонимия» в лингвистических словарях

1 Концепции полисемии в современной лингвистике (лексическая и грамматическая полисемия

2 Типы формальных связей значений многозначных слов: радиальная, цепочечная и смешанная полисемия

3 Способы разграничения омонимии и полисемии в современном русском языке

ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ РОЛЬ ОМОНИМИИ И ПОЛИСЕМИИ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

ПРИЛОЖЕНИЕ

полисемия омоним многозначное слово


ВВЕДЕНИЕ


В лингвистической литературе нет единства взглядов на явление, называемое омонимией, и на отграничение его от того, что именуется многозначностью, или полисемией. При этом речь идет не только о разном применении термина «омоним», а скорее о разном определении понятия «слово», о разном подходе к тому, «каковы возможные различия между отдельными конкретными случаями употребления (воспроизведения) одного и того же слова, т. е. какие различия между такими случаями совместимы и какие, напротив, несовместимы с тождеством слова».

Многозначность (полисемичность) присуща как словам, так и морфемам (и корневым, и аффиксальным), она присуща также и конструктивным объектам (словосочетаниям, предложениям, текстам). Многозначность характеризует подавляющее большинство слов (и знаменательных, и служебных), в чём легко можно убедиться, открыв толковый словарь любого языка.

С отсутствием единого подхода к данной проблеме связана актуальность данной курсовой работы.

Объектом работы является омонимия и полисемия как категории современной лингвистики.

Предметом исследования является освещение лингвистической проблематики в аспекте данных категорий.

Целью данной работы является комплексное изучение явления омонимии и полисемии.

Для реализации поставленной цели в работе решается следующий комплекс исследовательских задач:

характеристика омонимии и полисемии как лингвистических явлений;

рассмотрение особенностей отражения определения понятия «омонимия» в лингвистических словарях;

изучение типов формальных связей значения многозначных слов;

анализ способов разграничения омонимии и полисемии в русском языке.

Теоретическую основу работы составили труды Ю.Д. Апресяна, И.К. Архипова, И.В. Арнольд, В.В. Виноградова, Д.Э. Розенталя, Е.М. Галкиной-Федорук, В.А. Масловой, М.А. Стерниной и др.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в работе дана характеристика видов омонимии, достаточное внимание уделено классификации полисемии и типам формальных значений многозначных слов, были представлены различных ученых на данные лингвистические явления.

Практическая значимость работы заключается в том, что ее основные положения и выводы могут быть использованы при изучении современного русского языка, стилистики художественного текста, а также при написании курсовых и реферативных работ.

Структура работы: курсовая работа состоит из введения, 3 глав, заключения и библиографического списка. Общий объем работы 32 страницы.


ГЛАВА 1. ОМОНИМИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ


1 Классификация омонимов в современном русском языке


Между словами, образующими словарный состав русского языка, обнаруживаются определенные отношения как по характеру выражаемых ими значений, так и по их фонетическому оформлению, то есть сходству их звукового состава. В словарном составе русского языка наблюдается 3 типа системных отношений между словами:

омонимичные (по звуковому соответствию);

синонимичные (по близости выражаемых значений);

антонимичные (по противопоставленности выражаемых значений)

Наличие этих отношений позволяет говорить об определенной организации слов в словарном составе, о существовании лексической системы языка.

С.В. Красников и В.В. Лаврентьев высказывают мысль о том, что внимание лингвистов к проблемам омонимии «обусловлено тем, что, являясь языковой универсалией, омонимия свойственна почти всем уровням языка и отражает существующие в нем системные отношения». Сущность явления омонимии состоит в следующем: при омонимии имеет место тождество звучания при различии значения слов.

В научной и лингвистической литературе сущность омонимии понимается неоднозначно. Д.Э. Розенталь дает следующее определение омонимии - «звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом (от греч. homos - одинаковый, onyma - имя).»

Приведем наиболее распространенную классификацию лексических омонимов:

В отличие от многозначных слов, лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова.

Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд (одежда) и наряд (распоряжение); они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод (промышленное предприятие) и завод (приспособление для приведения в действие механизма). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать (яму) и закапывать (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший), но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю - закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные. Первые имеют непроизводную основу: мир (отсутствие войны, согласие - наступил мир) и мир (вселенная - мир наполнен звуками); брак - изъян в производстве (заводской брак)» и брак - супружество (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка - герундий глагола «собирать» и сборка - мелкая складка в одежде (сборка на юбке).

Наряду с омонимией «обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка».

Среди созвучных форм выделяют омоформы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже - в нескольких). Например, три - числительное в именительном падеже (три друга) и три - глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой успех, молодой ученый); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой карьеры, молодой женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой карьере, к молодой женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой карьерой, с молодой женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики.

Омофонами в свою очередь называются слова, совпавшие по звучанию при различии морфонологического состава.

Так, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил.

Омофония может проявляться и шире - в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти нам без старости. Омофония составляет предмет изучения фонетики в свете появления ее как лингвистического явления на фонетическом уровне языка.

Близки к фонетическому уровню языка также омографы - слова, отличающиеся по произношению, но имеющие один вариант правописания. Так, Д.Э. Розенталь приводит следующие примеры омографов: «крУжки и кружкИ, пАрить и парИть». Омография однако, по мнению Д.Э.Розенталя, имеет отношение не к фонетической, а к графической системе языка.

Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

Подобные явления могут наряду с собственно лексической омонимией использоваться в разных стилистических целях: для создания выразительности речи, в каламбурах, шутках и т.д.

См., например, у Я. Козловского в стихотворении «Медведь и осы» из серии стихов «О словах разнообразных, одинаковых, но разных»:


Нес медведь, шагая к рынку,

На продажу меду крынку.

Вдруг на мишку - вот напасть! -

Осы вздумали напасть.

Мишка с армией осиной

Дрался вырванной осиной.

Мог ли в ярость он не впасть,

Если осы лезли в пасть,

Жалили куда попало,

Им за это и попало.


1.2 Пути возникновения омонимов в русском языке


В процессе исторического развития словаря появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин.

Первым случаем нам представляется важным назвать семантическое расщепление, распад полисеманта. Семантические связи лексем данного поля расходятся, и установить былую общность возможно только путем проведения этимологического анализа.

Рассмотрим пример. В 1972 г. впервые признана и зафиксирована в Словаре Ожегова омонимия слов долг - обязанность и долг - взятое взаймы. «В 50-х годах эти слова рассматривались как варианты одного и того же слова с разными значениями. Это указывает на длительность процесса расщепления многозначного слова и превращения его значений в самостоятельные слова-омонимы, на неизбежность появления «промежуточных, переходных случаев», когда затруднительно дать однозначную семантическую характеристику слова». Например, неодинаково в разных словарях рассматриваются слова вязать (стягивать веревкой) и вязать (спицами, крючком), махнуть (чем-нибудь) и махнуть (отправиться куда-нибудь), палить (обжигать пламенем) и палить (стрелять залпами) и др.

Расхождение значений полисеманта наблюдается также у заимствованных лексем. Интересные наблюдения дает сравнение омонимии этимологически тождественных слов: агент - представитель государства, организации и т. п. и агент - действующая причина тех или иных явлений (оба слова из лат. аgens - действовать); ажур - сквозная сетчатая ткань и ажур - ведение бухгалтерских книг, документов до последнего дня (от фр. a ajour - сквозной: подытоженный).

Следует заметить, что по вопросу о роли распада многозначного слова в образовании омонимов в современной лексикологии нет единого мнения. Так, В. И. Абаев в статье «О подаче омонимов в словаре» высказал мысль о том, что новые омонимы, их «размножение идет в основном за счет полисемии». Е. М. Галкина-Федорук в статье «К вопросу об омонимах в русском языке» также считает одним из продуктивных способов образования омонимов «обособление значения слов». Однако В. В. Виноградов отмечал непродуктивность этого способа образования, считая, что «еще меньше омонимов обязано своим образованием семантическому распаду единой лексемы на несколько омонимичных лексических единиц типа свет - вселенная, и свет - освещение». А. А. Реформатский утверждал, что в русском языке «больше всего омонимов, возникших благодаря заимствованиям», хотя он признавал и факт активности процесса производной омонимии. А. И. Смирницкий основным источником пополнения языка омонимами называл случайные звуковые совпадения. О. С. Ахманова, признавая достаточную активность омонимов, возникающих в результате разошедшейся полисемии, указывала в то же время и на большие трудности, с которыми связаны поиски объективных критериев оценки завершения процесса омонимизации.

Нам представляется наиболее целесообразным считать, что способ расщепления значений достаточно активен, хотя продуктивность его для разных структурных типов омонимов неодинакова. Об этом свидетельствуют приводимые выше примеры. На это указывают и 248 случаев разошедшейся полисемии, отмеченных О. С. Ахмановой из числа 2360 омонимичных слов, приводимых ею в «Словаре омонимов русского языка».

Омонимия может быть результатом совпадения звучания, написания и полного или частичного совпадения формоизменения исконного слова и заимствованного. Например, русское рубка - рассечение на части совпало со словом рубка - закрытое помещение на верхней палубе судна или надстройках корабля (из голл. roef - каюта); русское горн-«кузнечный» совпало с горн - «рог» (из нем. Horn) и т. д. Но таких примеров в языке сравнительно немного.

Омонимы появлялись и в результате того, что два или несколько слов, заимствованных из разных языков, в силу определенных фонетических причин оказывались в русском языке созвучными. Таков путь возникновения уже упоминавшихся омонимов блок - союз (из франц. bloc - объединение), блок-машина для подъема тяжестей (из англ. block) и примера омонимии слова «брак».

В.В. Виноградов указывает на производную омонимию как на один из путей возникновения омонимов в русском языке.

В производной омонимии существительных и глаголов С.В. Вороничев выделяет такие разновидности:

) омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем, например: лезгин-к-а (ср. лезгин) и лезгин-к-а (танец), толст-овк-а (последовательница учения Л. Н. Толстого) и толст-овк-а (рубашка особого покроя).

Морфемы данного типа называют омоморфемами - фонетически совпадающими аффиксами либо флексиями.

) в омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения, ср.: осад-ить - осаждать (подвергнуть осаде, т. е. окружать войсками), осадить-осаждать (выделять составную часть осадка), осадить - осаживать (т. е. за ставить замедлить ход на всем скаку, податься назад, чуть присев),

) одна из омонимичных основ имеет производный характер. другая - непроизводна, например: нор-к-а (уменьшит, к нора) и норка (животное и шкура животного).

О. С. Ахманова подобные типы производных омонимов называет «словами с выраженной морфологической структурой» и различает среди них пять подтипов: 1) омонимию основ: колкий (взгляд, трава, насмешка) и колкий (сахар, дрова); 2) омонимию аффиксов: финка (к финн) и финка (нож): 3) омонимию с разной степенью членимости: выправить (гранки) и выправить (паспорт): 4) омонимию с различной внутренней структурой: самострел (вид оружия, которое само стреляет) и самострел (тот, кто в себя стреляет)

Многие из производных омонимичных глаголов являются частичными лексическими омонимами. Ср. омонимию производных глаголов закапывать - от копать и закапывать - от капать, засыпать - от спать и засыпать - от сыпать. Образование подобных омонимов во многом обусловлено омонимией словообразовательных аффиксов, т. е. омоморфем.

Д.Э. Розенталь отмечает также некоторые случаи совпадения вновь образованной аббревиатуры с ранее существовавшим словом. Так, например, ср. аист - птица и АИСТ - автоматическая информационная станция. В данном случае мы можем говорить об омофонах, так как написание данных лексем разнится.

Особенности отражения понятия «омонимия» в лингвистических словарях

По нашему мнению, приведенная выше классификация омонимов по Д.Э.Розенталю, является наиболее распространенной, но стоит отметить и несколько других концепций, также заслуживающих внимания и изучения.

Так, Р.А. Будагов во «Ведении в науку о языке» предлагает следующую классификацию:

«Омонимы - это слова, одинаковые по звучанию, но разные по своему значению.

(...) Омонимы могут быть разных типов (...) Омонимы первого типа обычно называют лексическими (ключ и ключ), омонимы второго типа-морфологические (три и три). Особый и более сложный случай - это лексико-грамматические омонимы [типа течь и течь]»

«Словарь лингвистических терминов» О.С. Ахмановой дает следующее определение омонимии: «омонимия - исп. homonimia. Звуковое совпадение двух или более разных языковых единиц. Омонимия звуковая. Омонимия лексическая. Омонимия окончаний. Омонимия падежных форм. Омонимия фразеологизмов. Омонимия частичная...

б) Омонимы (равнозвучащие слова) англ. homonyms, фр. homo lnymes, нем. Homonyme. Две (или более) разные языковые единицы, совпавшие по звучанию (т. е. в плане выражения). Русск. Тушь - туш, ключ (в замке) - ключ (родник)».

К вопросу о степени полноты омонимии обращается Л.А. Булаховский: «Специальное явление, важное для природы языка, представляет омонимия. Омонимами называют два или несколько слов, одинаково звучащих, но имеющих совершенно различные значения. Омонимия может иметь разные степени полноты - начиная от омонимности только отдельных форм (русск, лечу- 1-е л. ед. ч. от «лететь» и «лечить» (...)) и кончая совпадением во всей системе форм: (...) коса: 1) "земледельческое орудие"; 2) "убор волос" (...)»

Л. А. Введенская, Т. В. Дыбина, И. И. Щеболева отмечают, что «Омонимами называются слова, отличающиеся по значению, но одинаковые по звучанию и написанию.

Омонимы подразделяются на лексические и лексико-грамматические.

Лексическими омонимами называются различные по значению слова, имеющие одинаковое звучание и написание во всех грамматических формах. Например, у слов наряд (одежда) и наряд (распоряжение) ...

К лексико-грамматическим омонимам относятся слова, которые совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах. Среди лексико-грамматических омонимов различаются такие, у которых наблюдается совпадение одних и тех же грамматических форм. Например, у существительных полка (действие по глаголу полоть) и полка (горизонтальная доска) совпадают по своему звучанию и написанию все падежные формы единственного числа. Во множественном числе такого совпадения быть не может, так как отвлеченное существительное полка форм множественного числа не имеет».

Классическим трудом о природе омонимии является статья В.В. Виноградова «Об омонимии и смежных явлениях», в которой автор поясняет, что «термин "омонимия" следует применять к разным словам, к разным лексическим единицам, совпадающим по звуковой структуре во всех своих формах.

(...) Если омонимы - это разные по своей семантической структуре, а иногда и по морфологическому составу, но тождественные по звуковому строю во всех своих формах слова, то омонимы следует отличать не только от созвучных омофонных или совпадающих по звукам речевых цепей либо синтаксических отрезков иного качества, но и от омофонных морфем.

Впрочем, само собой разумеется, что здесь возможны переходные и смешанные типы. По отношению к ним можно применить термин "частичная омонимия"».

Н. П. Колесников в «Словаре омонимов русского языка» приводит следующую классификацию:

«Если определить омонимы (греч. homonyma из homos - одинаковый и опута - имя) как слова с разным лексическим и/или грамматическим значением, но с одинаковым (тождественным) написанием и/или произношением, то объективно можно выделить следующие их виды.

) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическою значение, но тождественное написание: отлично (1. Наречие. 2. Краткое прилагательное среднего рода) (...)

) Омонимы, имеющие разное лексическое (но одинаковое грамматическое) значение и тождественное написание и произношение: лук (1. Растение. 2. Оружие) (...)

)Омонимы, имеющие разное грамматическое (но одинаковая лексическое) значение и тождественное написание и произношение; грузин (1. Существительное в форме именительного падеж;) единственного числа. 2. То же существительное в форме роди тельного падежа множественного числа) (...)

) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическое значение и одинаковое написание (при нетождественном произношении): белка (1. Существительное женского рода в форме именительного падежа единственного числа. 2. Существительное мужского рода в форме родительного падежа единственного числа) (...)

) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение и одинаковое написание (при нетождественном произношении): Орган и орган (...)

) Омонимы, имеющие разное грамматическое, но одинаковою лексическое значение, и одинаковое написание (при нетождественном произношении): волны и волны (...)

) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическое значение при тождественном произношении (но разном написании): леса и лиса (...)

) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение при тождественном произношении (но разном написании): осветить и освятить (...)

) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение при тождественном произношении (но разном написании): девяносто и девяноста (...)

А.А. Реформатский отмечает, что существуют «подлинные омонимы - слова, имеющие одинаковый состав фонем и морфологический состав (те же морфемы аффиксальные, но разные корни) и при этом и в словоизменительных формах слона, но разное происхождение из двух ранее не совпадавших по значению слов.»

Наконец, могут быть и такие случаи, когда одно и то же слово заимствуется в разное время, с разными значениями и, очевидно, из не вполне тождественного источника, например: из итальянского bandа - "сборище бандитов" и более позднее, из жаргона итальянских музыкантов, banda - "духовой оркестр, играющий в опере на сцене" (участники которого... не бандиты, а бандисты).

Особый вид омонимии представляют собой «случаи так называемой конверсии [дано в сноске: конверсия - от латинского conversio-"обращение"], когда данное слово переходит в другую часть речи без изменения своего морфологического и фонетического состава, например, зло - краткое прилагательное среднего рода и зло - наречие...»


ГЛАВА 2. ПОЛИСЕМИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ


1 Концепции полисемии в современной лингвистике (лексическая и грамматическая полисемия)


Несмотря на то, что история изучения полисемии насчитывает не одно десятилетие, на сегодняшний день нельзя однозначно говорить о конструктивном решении данного вопроса. Появление в последние годы XX столетия исследований, связанных с всесторонним анализом указанного языкового феномена (Стернина М. А., Лещева Л. М.), является важным этапом формулировки проблем полисемии как лингвистического явления.

Феномен полисемии, отмечает Маслова, «имеет когнитивную природу и обусловлен сложным взаимодействием языковых факторов, психофизиологической и социальной природой человека».

Говоря о лексической многозначности, не обходимо иметь в виду, что в отечественной лингвистической традиции для наименования этого явления существует несколько синонимичных терминов: многозначность, полисемия, семантическая деривация, неоднозначность. Самый широкий термин - многозначность. Он предполагает наличие у языковой единицы более одного значения. Термин полисемия иногда употребляется как синоним термина многозначность, при этом под полисемией обычно понимается только лексическая многозначность. Указанное различие обнаруживается в функционировании соответствующих прилагательных: полисемичным может быть лишь слово, тогда как многозначным - и выражение, и высказывание.

Отметим, что полисемичные слова при различных оттенках значений чаще всего имеют общую сему.

Современная лингвистика выделяет лексическую и грамматическую полисемию.

Примером грамматической полисемии может служить употребление глаголов в форме 3 лица множественного числа в неопределенно-личных предложениях, например, «цыплят по осени считают», а также формы 2 лица множественного числа в собственно-личном и обобщенном значении. (Ср. «почерк не разберешь» и «разберешь вещи - пойдешь гулять»).

В случае лексической полисемии реализацию того или иного значения слова осуществляет и более широкий контекст <#"justify">многозначность и игра стилистических коннотаций.

Прием совмещения разного рода созвучий особенно часто используется в стихотворных каламбурах (фр. calembour-игра слов). В них такое столкновение также выполняет разные функции. Например, может быть использовано с познавательно-разъяснительной целью. Подобное употребление находим во многих шуточных стихотворных каламбурах Я. Козловского, в частности в серии стихов под общим названием «О словах разнообразных - одинаковых, но разных». Например:


Хороша у Алены коса

Хороша у Алены коса.

И трава на лугу ей по косу.

Скоро лугом пройдется коса:

Приближается время к покосу.


Словесная игра, основанная на столкновении в тексте различных значений многозначных слов, может придать речи форму парадокса (от гр. paradoxos - странный, неожиданный), т.е. высказывания, смысл которого расходится с общепринятым, противоречит (иногда только внешне) здравому смыслу («Единица - вздор, единица - ноль»).

Случайная игра слов в результате омофонии встречается у поэтов-классиков: отмечено несколько случаев омофонии в произведениях А.С. Пушкина (Слыхали ль вы за рощей глас певца любви, певца своей печали?). Невольные каламбуры найдены у М.Ю. Лермонтова (С свинцом в груди лежал недвижим я), В.Я. Брюсова (И шаг твой землю тяготил).

Что касается полисемии, то ее развитие происходит путем метафорических и метонимических переходов.

По определению Н. Д. Арутюновой, метафора - это «троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений, для характеризации или наименования объекта, входящего в другой класс, либо для наименования другого класса объектов, аналогичного данного в каком-либо отношении»

Например, у Анатолия Мариенгофа: «На тупоносых фонарях железные намордники…»

Метонимией называется вид тропа <#"justify">Абаев В.И. Выступление на дискуссии по вопросам омонимии // Лексикогр. сб. М.: Прогресс, 1960, вып. 4. С. 71-76.

Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // ВЯ, 1990, № 6. С. 123-139.

Арутюнова Н. Д. Метафора в языке чувств // Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. - М., 1999. С. 385 - 402.

Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Прогресс, 1998. - 416с.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2007. - 576 стр.

Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Добросвет, 2000. - 290с.

Булаховский, Л.А. Введение в языкознание. Часть 2. М.: Учпедгиз, 1953 г. - 459с.

Введенская, Л. А., Дыбина. Т. В., Щеболева, И. И. Современный русский литературный язык: учеб. пособие. - Изд.3-е,испр.и доп. - Ростов н/Д, 1976. - 232 с.

Виноградов В.В. Об омонимии и смежных явлениях // ВЯ, 1965, № 5. С. 3-17.

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М. Л.: Учпедгиз, 1977. - 418 с.

Вороничев С. В. Об омонимии и смежных явлениях // Русская речь. -1990, № 6. С.43-51.

Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К.В., Шанский Н.М.Современный русский язык. Лексикология. Фонетика. Морфология. М.: Либроком <#"justify">СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ТЕКСТОВ


Брюсов В.Я. Стихи. М.: Современник, 1992

Гоголь Н.В. Повести. М.: Интрейд Корпорейшн, 2001

Гранин Д. Искатели. Роман. Л.: Лениздат, 1979\

Козловский Я. О словах разнообразных, одинаковых, но разных. Стихи. М., 1963

Лермонтов М.Ю. Поэзия. Проза. М.: АСТ, 2009

Мариенгоф А. Циники. Роман. М.: Современник, 1990

Маршак С.Я. Произведения для детей. Том 1. Сказки. Песни. Загадки. Веселое путешествие от "А" до "Я". Стихи разных лет. Повести в стихах. Собрание сочинений в восьми томах. Том 1.М.: Художественная литература, 1968

Маяковский В.В.Избранное. Стихи. Биография. М.: Союз, 2007

Пушкин А.С. Стихотворения. М.: Мир классической литературы, 2011


ПРИЛОЖЕНИЕ


Типы переносных значений многозначного слова


Радиальная полисемия


Цепочечная полисемия


Смешанная полисемия


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.