Русская народная сказка «Птичий язык. Птичий язык

В древности

В XIX веке

В современном значении фразеологизм возник и закрепился в середине XIX века благодаря профессору Московского университета Д. М. Перевощикову . Последний так называл научно-философский язык 1820-1840 годов, которым говорила российская молодёжь. А. И. Герцен в «Былом и думах » (том I, глава 7) вспоминает:

В 1844 г. встретился я с Перевощиковым у Щепкина и сидел возле него за обедом. Под конец он не выдержал и сказал: - <…> Какое-с занятие-с - Гегелева -с философия-с. Ваши статьи-с читал-с: понимать-с нельзя-с, птичий язык-с. <…> Я долго смеялся над этим приговором, то есть долго не понимал, что язык-то у нас тогда, действительно, был скверный и если птичий, то, наверное, птицы, состоящей при Минерве .

В том же произведении (том IV, глава 25) Герцен далее развивает эту мысль:

Главное достоинство Павлова состояло в необычайной ясности изложения… молодые философы приняли, напротив, какой-то условный язык. Они не переводили на русское, а перекладывали целиком, да ещё, для большей лёгкости оставляя все латинские слова in crudo

В древности

В XIX веке

В современном значении фразеологизм возник и закрепился в середине XIX века благодаря профессору Московского университета Д. М. Перевощикову . Последний так называл научно-философский язык 1820-1840 годов, которым говорила российская молодёжь. А. И. Герцен в «Былом и думах » (том I, глава 7) вспоминает:

В 1844 г. встретился я с Перевощиковым у Щепкина и сидел возле него за обедом. Под конец он не выдержал и сказал: - <…> Какое-с занятие-с - Гегелева -с философия-с. Ваши статьи-с читал-с: понимать-с нельзя-с, птичий язык-с. <…> Я долго смеялся над этим приговором, то есть долго не понимал, что язык-то у нас тогда, действительно, был скверный и если птичий, то, наверное, птицы, состоящей при Минерве .

В том же произведении (том IV, глава 25) Герцен далее развивает эту мысль:

Главное достоинство Павлова состояло в необычайной ясности изложения… молодые философы приняли, напротив, какой-то условный язык. Они не переводили на русское, а перекладывали целиком, да ещё, для большей легкости оставляя все латинские слова in crudo , давая им православные окончания и семь русских падежей . Я имею право это сказать, потому что, увлеченный тогдашним потоком, я сам писал точно так же да ещё удивлялся, что известный астроном Перевощиков называл это «птичьим языком».

Благодаря юмору Перевощикова, сохранённому в известной книге Герцена, выражение «птичий язык» вошло в русский язык в его текущем значении .

См. также

Напишите отзыв о статье "Птичий язык"

Примечания

Отрывок, характеризующий Птичий язык

Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C"est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d"agir d"un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C"est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd"hui on m"a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m"excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l"histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.

«Птичий язык» - сказка, известная каждому ребенку. Фантастическая история о человеке, который с малых лет понимал речь пернатых, имеет несколько версий. Сюжеты их схожи. О том, какие различия существуют в самых известных версиях сказки «Птичий язык», рассказано в статье.

Афанасьев

Впервые русская народная сказка «Птичий язык» была записана собирателем фольклора восемнадцатого века. Звали этого литературоведа и исследователя духовной культуры Александром Николаевичем Афанасьевым. Сказка, о которой идет речь в статье, народная. Но Афанасьев записал и придал ей литературную форму. А потому принято считать, что именно знаменитый русский фольклорист и историк - ее автор.

"Птичий язык": краткое содержание

В одной русской купеческой семье жил мальчик, способный и смышленый не по годам. Звали его Василием. В доме купца, как и положено, в позолоченной клетке обитал соловей. Птица распевала заливисто с утра и до вечера. Хозяин же дома однажды вдруг задумался, о чем вещает соловей. В этот день родители обнаружили редкий дар Василия: мальчик понимал птичий язык. О чем же пел соловей?

Предсказание

Однако когда Вася перевел на человеческий язык смысл соловьиной песни, родители были немало огорчены. Шестилетний мальчик со слезами на глазах объявил купцу и его супруге, что через много лет они станут прислуживать ему. Соловей якобы предсказывал, что отец Василию воду носить будет, а мать - полотенце подавать. Родителей Василия посетили страх и отчаяние, когда они услышали птичье пророчество. И дабы не пойти в услужение к собственному сыну, глубокой ночью они перенесли ребенка в лодку и отправили в свободное плавание.

Встреча с корабельщиком

Следом за мальчиком отправился и соловей. К счастью, навстречу лодке, в которой плыл Вася и его верный пернатый друг, летел на всех парусах корабль. Капитан этого судна сжалился над мальчиком, взял его к себе на борт и решил воспитать как собственного сына.

Соловей и в море не унимался. Птица напела Василию о том, что скоро произойдет страшная буря, мачта и паруса будут разорваны, а потому корабельщику следует повернуть в становище. Василий сообщил о соловьином предсказании. Однако новый отец, в отличие от прежнего, не поверил в то, что мальчик понимает птичий язык. Корабельщик не послушал Василия, что едва не стоило ему жизни. На следующий день действительно началась страшная буря. Мачта была сломана, паруса оборваны.

Когда спустя несколько дней приемный сын поведал о том, что навстречу идут двенадцать разбойничьих кораблей, отец не стал сомневаться, а повернул к острову. Предсказание и на этот раз сбылось. Разбойничьи судна вскоре проплыли мимо.

В Хвалынске

Корабельщик выждал некоторое время и снова отправился в путь. Долго скитались они по морям. Однажды прибыли в город под названием Хвалынск. Василий к тому времени вырос, возмужал.

У местного короля на протяжении двенадцати лет под окнами кричали вороны. Никто никакими средствами не мог оградить царских особ от громких птичьих возгласов. Вороны не давали покоя ни днем ни ночью.

В Хвалынске умение распознавать птичий язык Василию снова пригодилось. Он отправился к королю и предложил помощь. Тот пообещал взамен полцарства и одну из дочерей в жены. Если же Василию не удастся избавить королевское семейство от вороньего присутствия, не сносить ему головы. Герой сказки справился с задачей и получил причитающуюся ему награду.

Дело в том, что ворон и ворониха все эти годы спорили о том, кому принадлежит птенец. Королю всего-навсего нужно было ответить, чьим сыном является двенадцатилетний детеныш. Что и было сделано. Вороньих криков король больше не слышал. Равно, как и его большое семейство. А зятем короля стал человек необыкновенно одаренный, способный понимать язык соловья, ворона и прочих пернатых.

Король

«Птичий язык» - сказка, а потому конец в ней счастливый. Стал Василий царствовать. В свободное время от своих королевских дел много путешествовал. Однажды прибыл в незнакомый город, где оказали ему гостеприимный прием купец с купчихой. Наутро хозяин и его супруга подали королю и воду, и полотенце. Стоит ли говорить, что люди эти были родными родителями знатока птичьей речи?

Василий не стал вспоминать предательство, которое некогда совершили отец и мать. Герои этой истории в соответствии с законами сказочного жанра стали жить-поживать, да добра наживать.

Другие версии

Сказка имеет несколько интерпретаций. Согласно версии Худякова, дар героя усиливался по мере поедания змей. В сказках других народов мира также встречаются схожие мотивы. Персонаж, умеющий понимать речь птиц и животных, присутствует, например, в «Златовласке». Сюжет, напоминающий сказку Афанасьева, присутствует в легендах и сказаниях крымских татар. А мотив предсказанной судьбы берет истоки еще из древнегреческой мифологии. Достаточно вспомнить легенду о Парисе.

Так называют язык, понятный только узкому кругу людей (специалистов). Так, птичьим языком могут называть разговор двух бухгалтеров, медиков, ученых - они говорят на понятном для специалистов языке, но их разговор может быть непонятен другим людям (неспециалистам).

Вадим Серов, в энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений (2003 г.), сообщает, что выражение принадлежит профессору астрономии Московского университета Дмитрию Матвеевичу Перевощикову (1788 - 1880). Он так охарактеризовал язык русских философских сочинений 1820 - 1840-х гг., понятный только специалистам. Об этом указывает в своих воспоминаниях «Былое и думы» (т. 1, гл. 7):

«В 1844 г. встретился я с Перевощиковым у Щепкина и сидел возле него за обедом. Под конец он не выдержал и сказал:

Жаль-с, очень жаль-с, что обстоятельства-с помешали-с заниматься делом-с, - у вас прекрасные-с были-с способности-с.

Да ведь не всем же, - говорил я ему, - за вами на небо лезть. Мы здесь займемся, на земле, кой-чем.

Помилуйте-с, как же-с это-с можно-с! Какое-с занятие-с - Гегелева-с философия-с! Ваши статьи-с читал-с: понимать-с нельзя-с, птичий язык -с. Какое это дело-с! Нет-с!

Я долго смеялся над этим приговором, т.е. долго не понимал, что язык-то у нас тогда действительно был скверный и если птичий, то, наверное, птицы, состоящей при Минерве».

Примеры

«Былое и думы» (1868 г.) - "Главное достоинство Павлова состояло в необычайной ясности изложения, - ясности, нисколько не терявшей всей глубины немецкого мышления, молодые философы приняли, напротив, какой-то условный язык, они не переводили на русское, а перекладывали целиком да еще, для большей легости, оставляя все латинские слова in crudo (в нетронутом виде (лат.)), давая им православные окончания и семь русских падежей.

Я имею право это сказать, потому что, увлеченный тогдашним потоком, я сам писал точно так же да еще удивлялся, что известный астроном Перевощиков называл это «птичьим языком ». Никто в те времена не отрекся бы от подобной фразы: «Конкресцирование абстрактных идей в сфере пластики представляет ту фазу самоищущего духа, в которой он, определяясь для себя, потенцируется из естественной имманентности в гармоническую сферу образного сознания в красоте». Замечательно, что тут русские слова, как на известном обеде генералов, о котором говорил Ермолов, звучат иностраннее латинских."

Птичий язык

Птичий язык
Автор этого выражения профессор астрономии Московского университета Дмитрий Матвеевич Перевощиков (1788-1880), который охарактеризовал таким образом язык русских философских сочинений 1820- 1840-х гг., перегруженных терминами и формулировками, понятными только «посвященным».
На его авторство указывает А. И. Герцен в своих воспоминаниях «Былое и думы» (т. 1, гл. 7):
«В 1844 г. встретился я с Перевошиковым у Щепкина и сидел возле него за обедом. Под конец он не выдержал и сказал:
Жаль-с, очень жаль-с, что обстоятельства-с помешали-с заниматься делом-с, - у вас прекрасные-с были-с способности-с.
Да ведь не всем же, - говорил я ему, - за вами на небо лезть. Мы здесь займемся, на земле, кой-чем.
Помилуйте-с, как же-с это-с можно-с! Какое-с занятие-с - Геге-лева-с философия-с! Ваши статьи-с читал-с: понимать-с нельзя-с, птичий язык-с. Какое это дело-с! Нет-с!
Я долго смеялся над этим приговором, т.е. долго не понимал, что язык-то у нас тогда действительно был скверный и если птичий, то, наверное, птицы, состоящей при Минерве» (Минерва - в древнеримской
мифологии богиня мудрости, и ее символом считалась сова. Видимо, Герцен имеет в виду эту птицу. - Сост.).
Д. М. Перевощиков придал иронический смысл выражению, которое было и раньше хорошо известно на Руси. Так называли систему условных сигналов (в основном подражание голосам птиц), которая широко использовалась в русском войске еще со времен Московской Руси. Так. в одной из царских грамот 1508 г. написано: «А пойдет на тебя крымская рать, хоти нам птичьим языком весть подай».
Иносказательно: непонятный профессиональный жаргон, неуместный в обыденной речи, а также заумный, искусственный, ломаный язык, чуждый правил и норм русского языка (ирон., презрит.).

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .


Синонимы :

Смотреть что такое "Птичий язык" в других словарях:

    Бессмыслица, заумь, абракадабра, набор слов Словарь русских синонимов. птичий язык сущ., кол во синонимов: 4 абракадабра (23) … Словарь синонимов

    ПТИ А, ы, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Разг. Псевдонаучный, непонятный для многих язык; тайный, намеренно закодированный язык. БМС 1998, 649; ЗС 1996, 324, 378. 2. Комп. Шутл. Графическое представление работы программы. Садошенко, 1996 …

    птичий язык - мертворожденный язык, сочетающий в себе непереводимые английские маркетинговые термины, русские предлоги и междометия, а также в некоторых случаях и нецензурные выражения. (Словарь бизнес сленга компании Schwarzkopf Россия) … Словарь бизнес-сленга

    птичий язык - сл. блок схема … Hacker"s dictionary

    птичий язык - Речь, насыщенная оборотами и намёками, непонятными для непосвящённых, иносказательная речь, высказывания с двойным, скрытым смыслом. Выражение, возможно, является отсылкой к следующему тексту Корана: «И Сулейман был наследником Дауда, и он… … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга

    Бабий язык. Арх. Растение алоэ. АОС 1, 78. Байковый язык. Жарг. угол. Воровской жаргон. СРВС 1, 31, 203. Балантресий язык у кого. Коми. О разговорчивом человеке. Кобелева, 83. Баской на язык. Яросл. Бойкий, несдержанный человек. ЯОС 1, 40. Бить… … Большой словарь русских поговорок

    Птичий парламент (англ. Parlement of Foules, другие названия англ. Parliament of Fowls , Parlement of Birddes , Assembly of Fowls , Assemble of Foules и The Parliament of Birds) поэма английского поэта Джеффри Чосера. Переводы на… … Википедия

    язык - гибкий (Фет); дерзкий (Пушкин); дерзостный (Пушкин); злой (Свирский); красноречивый (Бальмонт); могучий (Фет); напыщенный (Тургенев); острый (Свирский); пламенный (Сологуб); страстный (Салт. Щедрин); суконный (Даль); хвастливый (Мей); яростный… … Словарь эпитетов

Книги

  • Птичий язык , Мирзоев Владимир. По словам автора, ситуация, в которой мы оказались, удивительна и уникальна: у нас нет единой физической теории, нет надежной экономической теории, философия буксует в болоте рационализма,…