Правила управления рабами. Управление рабами. Не увлекайтесь построением команды

Массовой эмиграции чехов в Россию по национальным или политическим мотивам никогда не было, а изолированные чешские колонии на Украине, вероятно, не повлияли на русскую ономастику. Те немногие фамилии чешского происхождения, которые обнаруживаются среди русских фамилий, видимо, изначально происходят в основном от представителей трех профессиональных групп, где чехи всегда были представлены очень широко: это музыканты, учителя латинского и греческого языков и преподаватели гимнастики. Чешская ономастическая модель следует западному типу: патронимический тип используется крайне редко; за исключением уменьшительных суффиксов, специальные ономастические суффиксы почти не встречаются. Фамилии чешского происхождения в меньшей степени склонны к русификации, чем фамилии из других славянских языков, и вообще их всегда легко узнать. В чешских, словах, в том числе в фамилиях, ударение падает на первый слог. При русификации фамилии либо сохраняют свое первоначальное ударение, либо меняют его в соответствии с акцентной моделью соответствующих морфологических типов в русском. Подобно украинскому и белорусскому, чешский изменил славянское g на h Русифицированные фамилии заменяют это h на г. В немногих случаях, когда чешские фамилии содержат вокалические (т.е. слоговые) согласные 1 и г, они сохраняются и в русифицированных фамилиях. Чешский согласный г как бы совмещает в себе два звука гиг, обычно транскрибируется и произносится как рж. В чешском гласные i и у пишутся по-разному, а произносятся одинаково (как /). Русифицированные фамилии следуют либо чешскому написанию, транскрибируя i как и и у как ы, либо чешскому произношению, переводя обе буквы в и. Характерное для чешского различие между долгими и краткими гласными, конечно, не может быть воспроизведено в русском. Как и в других местах этой книги, фамилии приводятся в русифицированном написании, первоначальное чешское написание дано в скобках. Следует помнить, что чешский знак долготы (’’чарка”) показывает не ударение (которое всегда начальное) , а долготу гласного. Примеры: Главач (HlavaC ‘большеголовый’) Луняк (Lufiak ‘коршун’) Направник (Napravnik, старый термин, которым обозначался глава администрации, т.е. лат. ministerialist Рыхлик (Rychlik ‘посыльный’) Ржйга (Riha ‘пестрый платок или шарф’) Чермак (Cermak ‘красношейка (птица)’) Чёрник (Cernik ‘черный’) Шкдрпил (Skorpil ‘склочник, скандалист’) Характерную особенность чешских фамилий составляют уменьшительные образования. Они оканчиваются в основном на -ек и -ка. Примеры: Вддушек (VoduSek, уменыи. от vodouS ‘кулик’) Воячек (Voja6ek ‘солдатик’) Ёдличка/Ёдличко (JedliCka ‘елочка’) Елинек/Ёллинек (Jelinek ‘олененок’) Нёмечек (N6me6ek ‘маленький немец’) Пааечек (PaleCek ‘пальчик’) Глагольные формы прошедшего времени на -1 часто употребляются в чешском как фамилии. При русификации они обычно сохраняют мягкий характер конечного л, например: Негасйль (Nehasil ‘тот, кто не гасил’) Поспишйль (PospiSil ‘тот, кто спешил’) Чешские фамилии в форме прилагательных оканчиваются либо на долгое -у, либо на долгое -Л При русификации они часто сохраняют чешское окончание, как, например: Кульгавы (Kulhavy ‘хромой’) Нёврли (Nevrly ‘ворчливый’) Чёрни (Сету ‘черный’) Фамилия может быть полностью русифицирована путем адаптации русского окончания -ый/-ий9 как, например: Краткий (Kratky ‘короткий’)


Вид на старую часть Праги

Древнейший пласт имен чехов – славянские имена, которые распадаются на три вида: 1) имена одночленные, несложные; 2) сложные; 3) сокращенные и производные. В то время как сложные имена носили преимущественно лица, принадлежавшие к правительственным кругам и дворянству, одночленные принадлежали представителям простого сословия. Многие древнеславянские имена на первый взгляд кажутся странными. Объяснить происхождение многих из них можно через призму защитной функции – ведь в именах отражены представления древнего человека о магической силе слова. Многие одночленные имена возникли из потребности защитить человека (особенно в младенческом возрасте) от злых духов. Отсюда имена с отрицанием: Nemil, Nedrah, Nelub, Nemoj. Ту же роль играли имена животных, растений: Bobr, Kozel, Sobol, Tur, Sokol, Vran, Kalina и др.


Для образования сложных имен использовались разнообразные нарицательные слова. Вот небольшой их перечень с примерами имен:


bor: Bořivoj, Dalibor, Ratibor
buď: Budivoj, Budislav/a
boh: Bohuslav/a, Bohdan, Bohuchval
čest: Čestmír/a, Ctibor/a, Ctislav/a
mil: Miloslav/a, Bohumil/a
mír: Miroslav/a, Jaromír/a, Vladimír/a
mysl: Přemysl, Křesomysl
rad: Radoslav/a, Radomír/a, Ctirad/a
slav: Slavomír/a, Stanislav/a, Vladislav/a
vít: Hostivít, Vítězslav
vlad: Vladislav/a, Vladimír/a
voj: Vojtěch, Bořivoj


Приведем более широкий список старочешских мужских и женских имен.

Bezděd, Bezprym, Bohuň, Bohuslav, Boleslav, Bořiš, Bořivoj, Božata, Břetislav, Budislav, Budivoj, Bujín, Ctibor, Ctirad, Čajka, Černín, Dlugoš, Drahoš, Holáč, Hostislav, Hostivít, Hovora, Hroznata, Jaromír, Jaroslav, Jaroš, Jurata, Kazimír, Kocel, Kochan, Kojata, Koša, Křesina, Květek, Lestek, Lešek, Měšek, Mikuš, Milhošt, Miloň, Miroslav, Mnata, Mojmír, Mstiš, Mulina, Načerat, Nakon, Neklan, Nerad, Nezamysl, Ojíř, Oneš, Ostoj, Prkoš, Přemysl, Přibík, Příbram, Přibyslav, Přivitan, Radek, Radim, Rastislav, Ráž, Rostislav, Rozroj ,Sezema, Slavek, Slavibor, Slavitah, Slavník, Slopan, Soběbor, Soběslav, Spytihněv, Stanoslav, Stojan, Strojmír, Stromata, Střezimír, Svatobor, Svatopluk, Svojen, Svojslav, Svojšek, Vacek, Vacena, Václav, Vít, Vítek, Vitislav, Vladislav, Vladivoj, Vladoň, Vladota, Vlastislav, Vojen, Vojtěch, Vratislav, Vražek, Všebor, Zbyhněv, Zderad, Zlatoň, Zlatoslav, Znanek



Blažena, Bohuna, Bohuslava, Bořena, Božena, Božetěcha, Bratruše, Bratřice, Ctěna, Černice, Dobrava, Dobroslava, Doubravka, Drahoslava, Dúbrava, Hněvka, Hodava, Jelena, Kvašena, Květava, Lubava, Ludmila, Mlada, Nětka, Pluhava, Radoslava, Svatava, Třebava, Václava, Vendula, Vlastěna, Vojtěcha, Vratislava, Zdislava, Zořena, Žizňava


В IX веке, когда в чешских землях начала распространяться христианская религия, развивались международные торговые отношения, а также проходили различные войны, начали появляться имена иного, нежели славянского, происхождения. Итак, на территории Чехии начали все чаще использоваться имена еврейские, как Адам, Ян, Якуб, Томаш, Йозеф, Михал, Даниел, Анна, Ева , греческие, как Филип, Штепан, Йиржи, Барбора, Ирена, Катержина, Луцие , латинские, как Марек, Мартин, Лукаш, Павел, Клара, Магдалена , германские (эти имена приносили, прежде всего, немецкие жены Пржемысловичей, немецкие монахи и рыцари), как Йиндржик, Олдржих, Вилем, Карел, Отакар, Гедвика, Амалие и другие. Многие из этих имен в оригинальном языке писались и произносились по-другому, но чехи их приспособили своим требованиям.


В XIV веке в эпоху Готики в Чехии сильно распространились христианские церковные имена. Родители давали своим детям имена святых для того, чтобы они их охраняли. Святые становились также патронами различных профессий, например, Барбора – шахтёров, Губерт – охотников. Вацлав становится патроном чешского народа. Проникновение христианских имен в Чехию завершилось в эпоху барокко в XVIII веке. Тогда под влиянием культа Девы Марии и святого Иосифа эти два имени стали у чехов довольно популярными, подобно как Франтишек и Антонин – имена святых, которые были канонизированы именно в эпоху барокко.


У каждого имени, естественно, образовались его сокращения или уменьшительные формы. Например, очень популярное имя Ян используется также как Еник, Еничек, Йенда, Йеня, Янек, или Гонза, Гонзик, Гонзичек (по немецкому примеру из домашней формы Ганс ).


В XVI веке выбор имени зависел от принадлежности к определенному социальному слою. Например, графы и дворяне носили имена, как Вилем, Ярослав, Фридрих , солдаты – Гектор, Йиржи, Александр . Деревенские девушки с XIV по XVIII век носили, чаще всего, имена, как Катержина, Анна, Барбора, Дорота, Маркета , распространёнными именами городских девушек из высшего общества являлись Филомена, Элеонора, Анастазие, Эуфрозина и другие.


В коммунистическую эпоху родителям надо было получить разрешение, если они хотели дать имя, которое отсутствует в чешском календаре. С 1989 года родители имеют право давать имя, какое они хотят, если оно употребляется где-то в мире и не является оскорбительным или унизительным. Тем не менее, обычной практикой является поиск имени в книге "Jak se bude vaše dítě jmenovat?" ("Как назвать ребенка?"), являющимся полуофициальным списком "разрешенных" имен. Если имя там не найдено, в ЗАГСе не желают зарегистрировать это имя ребенка.


На протяжении истории имена подвергались самым различным влияниям – церковным, просветительским, общественно-политическим, они использовались в честь видных личностей – актеров, спортсменов, политиков, или просто приспосабливались модным тенденциям в данное время.


Чешское статистическое управление на своем сайте размещает данные о наиболее частотных именах, начиная с 1999 года. В начале года это первые десять имен, затем добавляется список из первых пятидесяти имен (отдельно для новорожденных мужского и женского пола). При этом даются лишь имена, которые зарегистрированы в январе месяце, что не может не вызывать некоторого удивления. Ведь Чехия – страна, в которой сильны позиции разного рода календарей (католического, в коммунистический период тоже был обязательный календарь имен). Поэтому общая картина за год, очевидно, несколько отличается от картины за один месяц. Впрочем, динамику изменений в выборе имен от года к году такая статистика показывает хорошо. Кроме того, на сайте статистического управления приводится и статистика имен отцов и матерей новорожденных. Также можно найти сводные данные за несколько лет, причем к именам родителей новорожденных добавляются и имена бабушек и дедушек.


Приведу официальную статистику наиболее частотных 50 мужских и женских имен новорожденных Чехии в 2009 г.

Мужские имена
  1. Jakub
  2. Tomáš
  3. Lukáš
  4. Filip
  5. David
  6. Ondřej
  7. Matěj
  8. Vojtěch
  9. Martin
  10. Dominik
  11. Matyáš
  12. Daniel
  13. Marek
  14. Michal
  15. Štěpán
  16. Václav
  17. Josef
  18. Šimon
  19. Patrik
  20. Pavel
  21. František
  22. Kryštof
  23. Antonín
  24. Tobiáš
  25. Samuel
  26. Miroslav
  27. Tadeáš
  28. Sebastian
  29. Richard
  30. Jaroslav
  31. Karel
  32. Aexandr
  33. Matouš
  34. Oliver
  35. Radek
  36. Michael
  37. Milan
  38. Nicoias
  39. Kristián
  40. Viktor
  41. Denis
  42. Mikuláš
  43. Nikolas
  44. Roman
  45. Jáchym
Женские имена
  1. Tereza
  2. Natálie
  3. Eliška
  4. Karolína
  5. Adéla
  6. Kateřina
  7. Barbora
  8. Kristýria
  9. Lucie
  10. Veronika
  11. Nikola
  12. Klára
  13. Michaela
  14. Viktorie
  15. Marie
  16. Aneta
  17. Julie
  18. Zuzana
  19. Markéta
  20. Vanesa
  21. Sofie
  22. Andrea
  23. Laura
  24. Amálie
  25. Alžběta
  26. Daniela
  27. Sabina
  28. Denisa
  29. Magdaléna
  30. Nicol
  31. Linda
  32. Valérie
  33. Yendula
  34. Simona
  35. Anežka
  36. Rozalie
  37. Gabriela
  38. Petra
  39. Adriana
  40. Dominika
  41. Lenka
  42. Martina

Как и в других странах, в Чехии наблюдаются некоторые различия популярности тех или иных имен между регионами. Для примера приведем по пять самых частых имен во всех четырнадцати административных регионах страны в 2007 году. При этом опять речь идет о данных лишь за январь.

Либерецкий край: Tereza, Natálie, Anna, Eliška, Karolína
Устецкий край: Tereza, Anna, Kateřina, Lucie, Karolína
Среднечешский край: Tereza, Adéla, Anna, Eliška, Natálie
Южночешский край: Kateřina, Tereza, Anna, Natálie, Adéla
Пльзенский край: Tereza, Adéla, Natálie, Kristýna, Anna
Высочина: Tereza, Karolína, Natálie, Nikola, Barbora
Пардубицкий край: Tereza, Adéla, Karolína, Kateřina, Nikola
Краловеградецкий край: Karolína, Kateřina, Adéla, Anna, Eliška
Южноморавский край: Veronika, Karolína, Tereza, Natálie, Anna
Оломоуцкий край: Tereza, Adéla, Eliška, Anna, Karolína
Злинский край: Eliška, Tereza, Barbora, Veronika, Karolína
Моравскосилезский край: Tereza, Karolína, Natálie, Kristýna, Eliška
Карловарский край: Natálie, Karolína, Tereza, Adéla, Anna
Прага: Anna, Eliška, Tereza, Karolína, Marie

Либерецкий край: Filip, Tomáš, Adam, Jan, Lukáš
Устецкий край: Jan, Jakub, Lukáš, Adam, Matěj
Среднечешский край: Jan, Jakub, Adam, Tomáš, Martin
Южночешский край: Jakub, Jan, Matěj, Tomáš, Lukáš
Пльзенский край: Jakub,Lukáš, David, Adam, Daniel
Высочина: Jan, Jakub, Tomáš, Ondřej,Adam
Пардубицкий край: Jan, Matěj, Jakub, Ondřej, Filip
Краловеградецкий край: Jan, Jakub, Adam, Ondřej, Vojtěch
Южноморавский край: Jakub, Jan, Ondřej,Martin, Matěj
Оломоуцкий край: Jakub, Jan, Tomáš, Adam, Vojtěch
Злинский край: Jakub, Tomáš, Adam, Jan, Ondřej
Моравскосилезский край: Jan, Jakub, Adam, Ondřej, Filip
Карловарский край: Jan, Jakub, Ondřej, Adam, František
Прага: Jan, Jakub, Vojtěch, Ondřej, Adam

Источники для написания этой статьи:


Копорский С. А. К истории личных имен в древнечешском и других славянских языках (рецензия) // Вестник МГУ. Серия X, филология, №3, 1967. Стр. 67–71.

"Подпоручик Дуб вдруг превратился в маленького ребенка: взял Кунерта за руку, долго рассматривал его ладонь, уверяя, что угадает по ней фамилию его будущей супруги.
- Как ваша фамилия? Выньте из нагрудного кармана моего мундира записную книжку и карандаш. Значит, ваша фамилия Кунерт. Придите через четверть часа, и я вам оставлю здесь листок с фамилией вашей будущей супруги.
Сказав это, он захрапел, но вдруг проснулся и стал что-то черкать в своей записной книжке, потом вырвал исписанные листки и бросил их на пол. Приложив многозначительно пальцы к губам, он заплетающимся языком прошептал:
- Пока еще нет, но через четверть часа... Лучше всего искать бумажку с завязанными глазами.
Кунерт был настолько глуп, что действительно пришел через четверть часа и, развернув бумажку, прочитал каракули подпоручка Дуба: "Фамилия вашей будущей супруги: пани Кунертова"."

Эти талантливые строки написал Ярослав Гашек. Кто не читал, советую – прочтите. «Швейк» заслуживает быть прочтённым.
Замужние чешки давно веселят весь мир своими фамилиями. Хорошо, если фамилия мужа Кунерт. Тогда его жена всего лишь Кунертова. А если он Петров, то она Петровова. Кстати, бывшая госсекретарь США Мадлен Олбрайт (чешка) у себя на родине Олбрайтова…
Всякие «Петрововы» давно уже поговаривают о том, что количество языковых несуразностей давно пора бы сократить. Совсем недавно с этой инициативой выступила группа сенаторов от партии гражданских демократов. Типа, если муж пан Кунерт, то пусть и жена тоже будет пани Кунерт что ли…
Однако сенат такого вольнодумства не одобрил. Сильно никто не огорчился, и новость на первые полосы газет не вышла. Дело в том, что эта попытка сделать женские фамилии более вменяемыми по своему звучанию уже далеко не первая.
На сегодня выход у нежелающих быть «-ововыми» – смена национальности. Так с 2005 года великой государственной милостью были одарены русские женщины, приехавшие жить в Чехию. Им разрешили не быть Иванововыми, а жить с «отрубленным» концом.
Кстати, нынешние «фамильные бунты» связаны не столько с фонетической несуразностью (к ней давно уже привыкли), а с европейской волной толерастии. Как же! Если в соседних странах уже вовсю заменяют слова «мама» и «папа» на «родитель Раз» и «родитель Два», то чего чешкам уж так явно демонстрировать свою зависимость от мужской фамилии…
Но не думайте, что все чешки единодушно пытаются эмансипироваться таким способом. К примеру, председатель Конституционной комиссии Сената Элишка Вагнерова ответила коротко: «Такие пожелания – прихоть лишь нескольких женщин, не более». Аргумент в пользу сохранения чистоты чешского языка тоже звучит довольно-таки часто. Да и многие мужчины, которые принимают участие в сенатских голосованиях, тоже считают, что «-ововы» звучат для их уха привычно и естественно. А раз так – чего волну гнать?
Эх… Нам бы их проблемы…

Рассказывают, что Кайли Миноуг однажды отказалась приехать в Чехию, когда узнала, что на афишах ее фамилия будет написана как «Миноугова ». Действительно, в чешском языке образуется женская форма от мужских профессий и фамилий, это распространяется и на иностранные фамилии. Так жена господина Гавла будет именоваться «Гавловой », Обамы – «Обамовой », а Мерилин Монро произносится не иначе как «Мерилин Монроова ».

Это языковая особенность уже давно стала для многих чехов общественно-политической проблемой, которую обсуждают в Комитете по правам человека.

Лингвист Яна Валдрова рассказывает: «Еще в 70-е годы у нас действовала инструкция, в соответствии с которой иностранка была обязана использовать свою фамилию в чешской форме, и протестовать не имело никакого смысла. После 1989 года иностранки стали подавать протесты в чешский Хельсинский комитет, в которых говорилось, что они против присоединения к их фамилиям окончания –ова. Однако такие случаи имеют место и по сей день. Например, одной даме, вышедшей замуж за иностранца, отказались открыть счет в чешском банке до тех пор, пока она не добавит в формуляре к своей фамилии окончание –ова».

Аргументы тех, кто выступает против окончания –ова:
1. Известно, что завоеватели переименовывали завоеванный народ, чтобы показать свою власть над ним. Окончание –ова (Новакова, Кубатова, Джелассиова) выражает принадлежность женщины мужчине, как бы некие права мужчины по отношению к женщине
2. Люди сейчас гораздо больше путешествуют заграницей и упрощенный вариант фамилии был бы вполне логичен
3. Бывает сложно определить истинную иностранную фамилию. Например, адаптированная к чешскому языку «Джелассиова » как должна писаться в своем оригинальном варианте? Джеласси? Джелассиа? Джелассио? А как образовать женскую форму от японской, вьетнамской или китайской фамилии?
4. «Самый главный аргумент противников образования женских форм от мужских фамилий – этих женщин так просто-напросто не зовут, и давайте это уважать », – считает Яна Валдрова.

Аргументы «традиционалистов»:
1. Такое образование женских фамилий – часть чешской культуры и языка.
2. Мужская форма фамилии у женщины кажется большинству чехов неестественной и смешной. Не стоит искусственно менять язык, если он не готов к этим изменениям.

Сенат не так давно отклонил законопроект, предлагающий «купировать» фамилии. Против мужского варианта чешских женских фамилий высказалось 26 сенаторов из 51 присутствовавшего на заседании.

Для женщин, которые сильно переживают по поводу обязательного «-ова» Институт чешского языка сделал шаг навстречу: если некоторые представительницы слабого пола предпочитают публично представляться, называя фамилию без « – ова», СМИ должны проявлять к этому должное уважение. Но на официальные документы это не распространяется.