Апулей золотой осел краткое содержание. Луций апулей метаморфозы, или золотой осел. «Золотой осел» Апулея как алхимический трактат

Роман "Золотой осел" Апулея, краткое содержание которого приведено в этой статье, - одно из самых известных произведений этого древнеримского автора. Это роман, состоящий из 11 книг, который был написан во втором веке. Одно из самых известных художественных произведений на латыни, переведенное на множество иностранных языков.

Роман "Золотой осел" Апулея, краткое содержание которого поможет вам быстро и точно вспомнить сюжет произведения, начинается со знакомства с главным героем по имени Луций. Он путешествует по Фессалии. По дороге ему постоянно встречаются удивительные истории о колдовских чарах, а также прочих мистических происшествиях.

Луций приезжает в город Гипату, в котором останавливается в доме Милона, богатого и скупого человека. В то время Фессалия славится как родина магического искусства.

Помогает лучше понять произведение, узнать, что хотел сказать автор. В доме Милона у Луция завязывается роман со служанкой Фотидой. Она рассказывает любовнику о тайнах жены Милона. Выясняется, что Памфила с помощью мази превращается по ночам в различных существ, например в сову.

Луций хочет ощутить на себе действие магии. Фотида, согласившись на его уговоры, пробирается в спальню хозяйки, но по ошибке приносит другой пузырек. В результате главный герой превращается в осла. В таком виде он и остается до самого конца романа. Чтобы все повернуть вспять, ему необходимо отведать лепестков роз. Но невероятные препятствия встают на его пути каждый раз, как только он видит розовый куст.

В шайке разбойников

Не раз оказываясь на грани гибели, он участвует в набегах, обитает в горах, питается в притоне разбойников. Там он каждый вечер узнает страшные истории об их похождениях.

Вставные новеллы

Психея была настолько обворожительна, что ее полюбил сам бог любви. Зефир перенес ее в волшебный дворец, в котором она каждую ночь принимала Эрота. При этом Амур оставался невидимым, что было основным условием их свиданий.

Как-то Психея уговорила Эрота разрешить ей увидеться с сестрами. Ее родственники, которые откровенно завидовали ее счастью, подбили Психею ослушаться мужа, попытавшись его увидеть. Следующей ночью Психея, которую и саму разбирало любопытство, зажгла светильник, чтобы рассмотреть супруга, который спал рядом с ней.

Но тут с фитиля лампы на бога брызнуло горячее масло. Он проснулся, разгневавшись из-за того, что клятва была нарушена, освободился от объятий супруги и взмыл в воздух.

Венера преследует Психею

В романе Апулея "Метаморфозы, или Золотой осел", краткое содержание которого вы найдете в этой статье, подробно описываются последующие страдания Психеи. Ее начинает преследовать Венера, которая видит в девушке свою соперницу. Она приказывает двум небожительницам - Церере и Юноне - отыскать Психею, убеждая их, что это ее рабыня.

Тем временем девица проводит время в поисках своего мужа, желая снова испытать его ласки и смягчить праведный гнев. На своем пути она оказывается в храме Цереры, завоевывая ее благосклонность своей покорностью и трудолюбием. Но все-таки богиня плодородия отказывается ее защитить, так как ее связывает крепкая дружба с Венерой.

Так же поступает и Юнона, заявляя, что римские законы запрещают помогать беглым рабам. Правда, и Венере они ее не выдают. Последняя просит Меркурия начать вселенский розыск Психеи. Но девушка уже и сама заявляется в чертоги богини, решив сдаться добровольно.

Но она напрасно рассчитывает на милосердие. Венера насмехается над своей невесткой, избивая ее в конце. Ее пугает сама перспектива когда-нибудь стать бабушкой, поэтому она хочет всеми средствами помешать Психее родить ребенка, которого она зачала от Амура.

Задания Венеры

Венера дает Психее три невыполнимых задания, которые позже становятся так называемыми вечными сюжетами мирового фольклора. Первое из них - разобрать необъятную гору зерна. В этом ей помогают муравьи. С помощью иных сил природы и добрых божеств ей удается справиться и с остальными поручениями.

Тем временем Амур проникается сочувствием к своей супруге. Он прощает ее, просит отца Юпитера разрешить этот неравный брак. Тогда главный олимпийский бог созывает всех богов и богинь, чтобы приказать Меркурию немедля доставить Психею на небо. Протянув ей чашу с амброзией, Юпитер делает ее бессмертной.

На Олимпе играют свадьбу, во время которой даже Венера начинает благосклонно относиться к Психее, которую отдают во власть Амуру. А когда приходит срок, у них рождается дочка Наслаждение.

Эту историю Луций слышит от пьяной старухи, которая помогает разбойникам вести хозяйство. Она подытоживает, что отец Амура был не совсем бескорыстен в своем решении. Во-первых, за это он попросил сына найти на земле ему очередную красавицу для любовных утех, а во-вторых, как мужчина мог понять чувства, которые испытывал его сын.

Бегство осла

Краткое содержание по книгам "Золотого осла" Апулея поможет вам подготовиться к экзамену или любой другой проверочной работе. Из этого романа мы узнаем, что Люций, превратившись в осла, сохраняет способность воспринимать человеческую речь. Так он и узнает многочисленные удивительные истории на своем долгом пути. Ему везет, рассказчики попадаются преимущественно занятные и искусные.

Ослу приходится постоянно менять своих хозяев, большинство из которых оказываются злыми, и только изредка попадаются добрые люди. В конце концов осел спасается бегством от очередных владельцев, попадая на уединенное Эгейское побережье.

Спасение Луция

Тут он ночью наблюдает за рождением Луны, которая восходит из моря. После этого обращается к богине Селене, которая у разных народов носит разные имена. Он просит ее освободить от облика четвероногого животного, вернув ему более привычный человеческий облик. В противном случае лучше умереть, считает Луций, чем жить такой жизнью.

Тогда Селена предстает перед Луцием, указывая ему единственно возможный путь к спасению. Стоит отметить, что не случайно в античной традиции именно эта богиня всегда ассоциировалась со всем магическим и таинственным, в том числе загадочными превращениями, а также мистериями и ритуалами, истинное содержание которых было доступно только посвященным. Начинается таинственное шествие, во время которого жрец, которого богиня заранее предупредила о том, что должно произойти, наконец дает ослу возможность вкусить розовых лепестков. На глазах восхищенной толпы осел обретает привычный человеческий облик.

Так завершается роман Апулея "Золотой осел", с кратким содержанием которого вы только что познакомились.

Финал романа

В заключительной главе романа рассказывается о религиозных таинствах, которые описываются очень естественно и органично, особенно после того, что читатели уже узнали со страниц этого произведения.

Луций проходит через ряд священных обрядов, познает множество таинственных и магических посвящений, в конце концов, возвращаясь домой. Он снова начинает работать адвокатом, но получает более высокое звание.

Анализ произведения

"Золотой осел" Апулея как нравственно-аллегорический роман всегда воспринимался его исследователями. Произведение было очень популярно не только в античные времена, но и в Средневековье.

Проводя анализ "Золотого осла" Апулея, нужно отметить, что важное место в произведении занимает развернутая аллегорическая интерпретация сказания о Психее и Амуре, которая достаточно подробно описывается в этом произведении. Главная же суть книги, как отмечает большинство ее исследователей, заключается в странствиях человеческой души в поисках Бога.

В эпоху Возрождения роман снова стал популярен. "Золотого осла" стали активно переиздавать. Произведение Апулея оказало сильное влияние на развитие нового европейского романа, в первую очередь плутовского. Его влияние можно увидеть в произведениях Сервантеса, Дефо, Боккаччо, Рабле, Вольтера. Отдельные сюжетные линии и логические отсылки к "Золотому ослу" можно увидеть в их произведениях.

Впервые на русский язык роман был переведен в 1781 году Евгением Костроминым.

Апулей

«Метаморфозы, или Золотой осел»

Герой романа Луций (случайно ли совпадение с именем автора?!) путешествует по Фессалии. В пути он слышит увлекательные и страшные истории о колдовских чарах, превращениях и прочих ведьмовских проделках. Луций прибывает в фессалийский город Гипату и останавливается в доме некоего Милона, который «набит деньгами, страшный богатей, но скуп донельзя и всем известен как человек преподлый и прегрязный». Во всем античном мире Фессалия славилась как родина магического искусства, и вскоре Луций убеждается в этом на собственном печальном опыте.

В доме Милона у него завязывается роман со служанкой Фотидой, которая открывает любовнику тайну своей хозяйки. Оказывается, Памфила (так зовут жену Милона) с помощью чудесной мази может превращаться, предположим, в сову. Луций страстно хочет испытать это, и Фотида в конце концов поддаётся на его просьбы: оказывает содействие в столь рискованном деле. Но, проникнув тайно в комнату хозяйки, она перепутала ящички, и в итоге Луций превращается не в птицу, а в осла. В этом облике и пребывает он до самого конца романа, зная лишь, что для обратного превращения ему надо отведать лепестков роз. Но различные препятствия встают на его пути всякий раз, как он видит очередной розовый куст.

Новоявленный осел становится собственностью шайки разбойников (они ограбили дом Милона), которые используют его, естественно, как вьючное животное: «Я был скорее мёртв, чем жив, от тяжести такой поклажи, от крутизны высокой горы и продолжительности пути».

Не раз находящийся на краю гибели, измученный, избитый и полуголодный, Луций невольно участвует в набегах и живёт в горах, в притоне разбойников. Там ежедневно и еженощно выслушивает он и запоминает (превратившись в осла, герой, к счастью, не утратил понимания человеческой речи) все новые и новые страшные истории о разбойничьих приключениях. Ну, например, — рассказ о могучем разбойнике, облачившемся в медвежью шкуру и в этом облике проникшем в дом, избранный его сотоварищами для ограбления.

Самая известная из вставных новелл романа — «Амур и Психея» — дивная сказка о младшей и прекраснейшей из трёх сестёр: она стала возлюбленной Амура (Купидона, Эрота) — коварного стреловержца.

Да, Психея была столь прекрасна и обворожительна, что бог любви сам полюбил ее. Перенесённая ласковым Зефиром в сказочный дворец, Психея каждую ночь принимала Эрота в свои объятия, лаская божественного возлюбленного и чувствуя, что любима им. Но при этом прекрасный Амур оставался невидимым — главное условие их любовных встреч…

Психея уговаривает Эрота разрешить ей повидаться с сёстрами. И, как всегда бывает в подобных сказках, завистливые родственницы подбивают ее ослушаться мужа и попытаться его увидеть. И вот во время очередного свидания Психея, давно снедаемая любопытством, зажигает светильник и, счастливая, радостно разглядывает прекрасногo супруга, спящего рядом с ней.

Но тут с фитиля лампы брызнуло горячее масло: «Почувствовав ожог, бог вскочил и, увидев запятнанной и нарушенной клятву, быстро освободился от объятий и поцелуев несчастнейшей своей супруги и, не произнеся ни слова, поднялся в воздух».

Богиня любви и красоты Венера, чувствуя в Психее соперницу, всячески преследует избранницу своего стрелоносного и капризного сына. И с чисто женской страстностью восклицает: «Так он на самом деле любит Психею, соперницу мою по самозваной красоте, похитительницу моего имени?!» А затем просит двух небожительниц — Юнону и Цереру — «найти сбежавшую летунью Психею», выдавая ее за свою рабыню.

Меж тем Психея, «переходя с места на место, днём и ночью с беспокойством ищет своего мужа, и все сильнее желает если не ласками супруги, то хоть рабскими мольбами смягчить его гнев». На тернистом пути своём она попадает в отдалённый храм Цереры и трудолюбивой покорностью завоёвывает ее благосклонность. И все ж богиня плодородия отказывается предоставить ей убежище, ибо связана с Венерой «узами старинной дружбы».

Так же отказывается приютить ее и Юнона, говорящая: «Законы, запрещающие покровительствовать чужим беглым рабам без согласия их хозяев, от этого меня удерживают». И хорошо хоть, что богини не выдали Психею разгневанной Венере.

А та между тем просит Меркурия объявить, так сказать, вселенский розыск Психеи, огласив всем людям и божествам ее приметы. Но Психея в это время и сама уже подходит к чертогам своей неукротимой и прекрасной свекрови, решив сдаться ей добровольно и робко надеясь на милосердие и понимание.

Но надежды ее напрасны. Венера жестоко насмехается над несчастной невесткой и даже избивает ее. Богиню, кроме всего, бесит уже сама мысль о перспективе стать бабушкой: она собирается помешать Психее родить дитя, зачатое от Амура: «Брак ваш был неравен, к тому же, заключённый в загородном поместье, без свидетелей, без согласия отца, он не может считаться действительным, так что родится от него незаконное дитя, если я вообще позволю тебе доносить его».

Затем Венера даёт Психее три невыполнимых задания (ставшие затем «вечными сюжетами» мирового фольклора). Первое из них — разобрать несметную кучу ржи, пшеницы, мака, ячменя, проса, гороха, чечевицы и бобов — Психее помогают выполнить муравьи. Так же, с помощью добрых сил природы и местных божеств, справляется она и с остальными повинностями.

Но и Амур тем временем страдал в разлуке с любимой, которую уже простил. Он обращается к своему отцу Юпитеру с просьбой разрешить этот «неравный брак». Главный Олимпиец созвал всех богов и богинь, велел Меркурию немедленно доставить Психею на небо и, протянув ей чашу с амброзией, сказал: «Прими, Психея, стань бессмертной. Пусть никогда Купидон не отлучается из объятий твоих и да будет этот союз на веки веков!»

И была сыграна на небе свадьба, на которой весело плясали все боги и богини, и даже Венера, уже к тому времени подобревшая. «Так надлежащим образом передана была во власть Купидона Психея, и, когда пришёл срок, родилась у них дочка, которую зовём мы Наслаждением».

Впрочем, Зевса можно понять: во-первых, он был не совсем бескорыстен, ибо за согласие на этот брак попросил Амура подыскать ему на Земле очередную красавицу для любовных утех. А во-вторых, как мужчина, не лишённый вкуса, он понимал чувства сына…

Этот трогательно-трагический рассказ Луций услышал от пьяной старухи, которая вела хозяйство в пещере разбойников. Благодаря сохранившейся способности понимать людскую речь, превращённый в осла герой узнал множество и других удивительных историй, ибо почти непрерывно находился в пути, на коем попадалось ему немало искусных рассказчиков.

После множества злоключений, постоянно меняя хозяев (преимущественно — злых и лишь изредка — добрых), Луций-осел в конце концов спасается бегством и оказывается однажды на уединённом Эгейском побережье. И тут, наблюдая рождение Луны, восходящей из моря, он вдохновенно обращается к богине Селене, носящей множество имён у разных народов: «Владычица небес! Совлеки с меня образ дикого четвероногого, верни меня взорам моих близких <…> Если же гонит меня с неумолимой жестокостью какое-нибудь божество, пусть мне хоть смерть дана будет, если жить не дано!» И царственная Исида (египетское имя Селены-Луны) является Луцию и указывает путь к спасению. Не случайно именно эта богиня в античном мире всегда связывалась со всеми таинственными действами и магическими превращениями, ритуалами и мистериями, содержание коих было известно лишь посвящённым. Во время священного шествия жрец, заранее предупреждённый богиней, даёт несчастному возможность наконец вкусить розовых лепестков, и на глазах восхищённо-экзальтированной толпы Луций вновь обретает человеческий облик.

Приключенческий роман завершается главой, посвящённой религиозным таинствам. И происходит это вполне органично и естественно (ведь речь все время идёт о превращениях — в том числе и духовных!).

Пройдя через серию священных обрядов, познав десятки таинственных посвящений и в конце концов возвратившись домой, Луций вернулся и к судебной деятельности адвоката. Но в более высоком звании, чем был ранее, и с добавлением священных обязанностей и должностей.

Главный герой Луций, путешествуя по Фессалии, приезжает в город Гипату. Он останавливается в гостях у Милона, известного своей подлостью и скупостью. Фессалия славилась магическим искусством, и Луцию довелось испытать на себе воздействие магии.

Служанка Фотида, вступив в любовную связь с постояльцем, сообщает тайну своей хозяйки Луцию. Намазавшись чудесной мазью, можно стать, например, совой. Поддавшись на уговоры заинтригованного гостя, служанка проникает к хозяйке, но, перепутав в спешке ящички, приносит не ту мазь. Как результат, Луций превращается в осла.

В этом обличии ему придется быть до конца романа, а вернуть былой облик помогут съеденные лепестки роз, добраться до которых можно, лишь преодолев множество преград. Банда разбойников, ограбившая дом Милона, забирает осла себе в собственность, и использует по назначению. Еле живой, измученный, полуголодный узник ослиного тела, совершает набеги вместе с хозяевами.

Из новелл, вставленных в роман – «Амур и Психея». В ней рассказывается о младшей из трех сестер, возлюбленной Амура. Психея сразила своей красотой Амура в самое сердце. Перенесенная Зефиром во дворец, Психея с Амуром проводила незабываемые ночи. Между ними был уговор, Амур должен оставаться невидимым. Психея выпрашивает у любимого встречи с сестрами, и как зачастую бывает, завистливые родственницы уговаривают попытаться увидеть его. И во время свидания Психея, в предвкушении, зажигает лампу, разглядывая любимого, спящего рядом. Неожиданно с фитиля светильника брызнуло кипящее масло, проснувшись и увидев любимую, нарушившую обещание, он молча воспарил в воздухе и исчез.

Мать Амура, богиня любви и красоты Венера, ревнуя сына к Психее, приказывает двум небожительницам Юноне и Церере найти беглянку. В это время Психея, ища любимого, попадает в храм Цереры и завоевывает ее доверие. Но, несмотря на это, она отказывается спрятать Психею у себя, ибо давно связана узами дружбы с Венерой. Отказ последовал и от Юноны.

Нося под сердцем дитя Амура, Психея сама приходит в дом свекрови, надеясь на ее милосердие. Но Венера неумолима, жестоко насмехается над невесткой и неравным браком. Затем Психея получает от свекрови три невыполнимых задания, с которыми справляется благодаря силам природы. Тем временем Амур, давно простивший свою любимую, просит у отца помощи. Юпитер приглашает Психею на небо и, отпив из чаши, она навсегда останется на небе, в благословленном браке с Амуром. На их свадьбе плясала сама Венера, принявшая, наконец, невестку. Позже, у них родилась дочь, которую мы именуем Наслаждением. Рассказ этот был услышан Луцием от пьяной старухи, помогавшей по хозяйству разбойникам. Спасаясь от своих хозяев бегством, Луций оказывается на берегу Эгейского моря, наблюдая за рождением Луны, он произносит речь, во спасение обращенную к Селене. Явившись Луцию, она указывает путь к спасению. Жрец, по посланию богини, дает вкусить лепестков ослу и тот вновь обретает человеческое обличие. Вернувшись к прежней жизни, Луций занимается адвокатской деятельностью, но с добавлением священных обязанностей.

Веку и находится во Флоренции в Bibliotheca Medicea Laurentiana . Он заключает «Апологию», «Метаморфозы», «Флориды», расположенные в этом порядке, и ряд глав из «Анналов» (XI-XVI) и «Истории» (I-V) Тацита .

Из ранних изданий, но утративших своего значения до настоящего времени, специалисты называют издания Ф. Бероальда (), Берн. Филомата (), П. Кольвия () и Скалигера (). Первое научное издание, осуществленное Г. Кайлом, появилось в .

Источники романа

Точная дата создания романа неизвестна; исследователи относят его написание либо к раннему (150-е годы) , либо к позднему (ок. 170 или 180) периоду творчества Апулея. Также давно обсуждается вопрос о «Метаморфоз»: есть версии, что Апулей пользовался сборником так называемых «милетских рассказов » (несохранившимся; ещё в древности им приписывалось эротическое содержание) или также не дошедшим до нас сочинением некоего Лукия из Патр , лица исторически недостоверного .

Одним из возможных источников считается позднегреческая сатирическая повесть «Лукий, или Осёл» (др.-греч. Λούκιος ἢ ὄνος ) - возможно, подражание Лукию Патрскому или пересказ его произведения ; долгое время она неверно приписывалась Лукиану Самосатскому . Это история злоключений юноши, который из-за страстного желания познать секреты магии по ошибке превратился в осла вместо того, чтобы превратиться в птицу. «Метаморфозы» во многих местах почти дословно совпадают с «Ослом» Псевдо-Лукиана.

В настоящее время признается наиболее вероятным, что «Метаморфозы» Лукия из Патр послужили общей моделью для произведения Псевдо-Лукиана и для романа Апулея. Одно из косвенных доказательств непосредственной связи Апулея с Лукием видят также в том, что произведение Апулея носит то же название, что и произведение Лукия из Патр.

Сюжет

В книге рассказывается о невероятных похождениях беспутного знатного римского юноши Луция, увлечённого женщинами и колдовством ; повествование ведётся от его лица. Оказавшись в греческой области Фессалия , считавшейся в античности родиной магии и славившейся своими ведьмами , он решил испытать на себе местное чародейство. Он узнал, что Памфила, жена хозяина дома, в котором он квартирует, - ведьма. Её служанка Фотида спрятала его на чердаке, и на его глазах Памфила с помощью волшебных мазей обратилась в сову и улетела на свидание к возлюбленному. Фотида достает ему мазь, которая должна обратить его в птицу, но путает баночки, и вместо того, чтобы стать птицей, Луций превращается в осла.

В обличье животного Луций попадает к различным хозяевам, претерпевает всякого рода унижения, в основном связанные с тяжёлым трудом, становится жертвой сексуальных домогательств одной знатной дамы и видит жизнь многих слоёв позднеантичного общества - от земледельцев и разбойников до жрецов Кибелы и богатых горожан, всюду наблюдая падение нравов. Изнурённый и доведённый до отчаяния Луций просит богов о помощи, и на его молитву откликается богиня Исида . По её указанию Луций съедает цветущие розы и снова превращается в человека. Отрёкшись от прежней порочной жизни, он проходит обряд посвящения и становится пастофором (жрецом Осириса и Исиды).

Стиль и композиция

Стиль «Золотого осла» подчёркнуто ироничен и эксцентричен , изобилует каламбурами , нагромождениями эпитетов , архаичными построениями предложений ; автор любит использовать редкие и устаревшие слова. Крайнее стилистическое своеобразие приводило ранних исследователей романа к мысли, что Апулей писал на особом «африканском диалекте» латыни. При этом язык произведения сильно изменяется в последней книге, где описывается религиозное пробуждение Луция; его обращения к богине написаны вполне серьёзным и торжественным слогом. У этого факта есть несколько объяснений:

  1. Роман представляет собой завуалированный эзотерический трактат: первые десять книг изображают полную чувственных удовольствий и соблазнов жизнь, ведущую к деградации и переходу в «скотское» состояние, а последняя демонстрирует возвышение человека через приобщение к божественным тайнам.
  2. В романе «зашифрована» жизнь самого Апулея, который был посвящён в различные мистические учения и был судим по обвинению в колдовстве.
  3. Произведение представляет собой сатиру на все черты жизни позднего Рима, в том числе и на религию. Иронические нотки в описании обрядов инициации, через которые проходит Луций, говорят о религиозном скептицизме Апулея.

Вставные новеллы

В тексте романа также встречается около двадцати вставных новелл , возможно, позаимствованных из милетского сборника и/или восходящих к фольклорным источникам; большинство повествует о неверных жёнах, глуповатых мужьях и хитроумных любовниках. Одна из них излагает сказание об Амуре и Психее , в дальнейшем пользовавшееся огромной популярностью в европейской культуре.

Литературное влияние

«Метаморфозы» Апулея были широко читаемы в поздней античности и раннем Средневековье . Известна высокая оценка книги Августином Блаженным (уроженцем Северной Африки , подобно автору романа), который также сообщает о её втором названии - «Золотой осёл» (см. «О граде Божием», XVIII, 18); эпитет «золотой», видимо, указывал на восхищение читателей. О сочинении Апулея также писали Лактанций и Фульгенций; развивалась аллегорическая интерпретация сказания об Амуре и Психее и всей книги в целом как странствий человеческой души в поисках Бога .

Новый всплеск интереса к роману начинается в эпоху Возрождения , появляются первые издания «Золотого осла». В XVI -XVIII веках книга была переведена на основные европейские языки. «Метаморфозы» оказали влияние на развитие новоевропейского романа в целом (прежде всего плутовского) и на творчество таких писателей, как Боккаччо , Рабле , Сервантес , Кеведо , Вольтер , Дефо и мн. др.

Первый перевод «Золотого осла» на русский язык был выполнен Е. И. Костровым в - годах. Возможно, именно в его переводе читал роман Пушкин -лицеист :

В те дни, когда в садах Лицея
Я безмятежно расцветал,
Читал охотно Апулея,
А Цицерона не читал…
(«Евгений Онегин », глава восьмая, строфа I)

  • В 1517 году Никколо Макиавелли написал поэму в терцинах по мотивам «Золотого осла».
  • Лоуренс Аравийский возил томик «Золотого осла» в седельной сумке во время своего участия в Арабском восстании 1916-1918 годов.

Ссылки

  • Сайт, посвящённый Апулею и его книге (англ.)
  • Аллегория в «Золотом осле» (англ.)
  • Латинский текст романа (лат.)

Литература

  • Апулей. Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии. Метаморфозы в XI книгах. Флориды. / Переводы М. А. Кузмина и С. П. Маркиша. - М.: Изд-во АН СССР, 1956.
  • Полякова С. В. «Метаморфозы» или «Золотой осел» Апулея. - М.: Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1988. - 150 с.

Примечания

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Золотой осел" в других словарях:

    Фронтиспис английского издания (Лондон, 1902 год). «Метаморфозы» (лат. Metamorphoseon) или «Золотой осёл» (De asino aureo, Asinus aureus) роман в 11 книгах, написанный древнеримским писателем II в. н. э. Апулеем. Единственный полностью дошедший… … Википедия

    Мифопоэтический образ О. распространён с глубокой древностиегипетских изображениях О. известен уже с 4 го тыс. до н. э.). С одной стороны, О. священное животное, одна из ипостасей божества, объект культа и т. п., с другой символ глупости,… … Энциклопедия мифологии

    ОСЕЛ - символ кротости, смирения, терпения, а иногда бедности. Его часто изображали для того, чтобы подчеркнуть контраст с богатством. Библейское предание гласит, что прибытие израильтян в Иорданскую долину напугало царя моавитян Валака, который послал… … Символы, знаки, эмблемы. Энциклопедия

    У этого термина существуют и другие значения, см. Луций Аппулей (значения). Фронтиспис к изданию сочинений Апулея 1902 года. Писателя окружают превращённый в осла Луций и Памфила, обращающаяся в птицу … Википедия

Луций - главный герой и рассказчик романа. Образованный, хорошего происхождения молодой человек, родом из Коринфа, Л. приезжает по делам в Фессалию - область в Греции, известную колдовством. Несмотря на множество рассказов о жертвах магии, он хочет проникнуть в ее тайны. Л. заводит в доме, где поселился, роман со служанкой Фотидой, узнает от нее, что ее хозяйка - настоящая колдунья, и умоляет дать ему мазь, с помощью которой хозяйка превращается в птицу. Фотида путает снадобья, и Л. превращается в осла. Его похождения в ослином виде представляют собой череду мучений (его избивают, поджигают, хотят кастрировать, вспороть брюхо и т. д.); он попадает в самые разные места (логово разбойников, на мельницу, в пекарню), наблюдает самых разных людей - разбойников, пастухов, развратных жрецов сирийской богини, наказанных работой на мельнице рабов, бедного огородника и т. д.

Последнее испытание, которое предстоит Л., - во время игр в Коринфе публично совокупиться с отвратительной преступницей; Л. стыдно стать предметом непристойного любопытства, он не хочет прикасаться к этой женщине, и ему страшно умереть (вдруг во время любовных объятий на них напустят хищного зверя). Отвращение к любопытству, сладострастию и желание спастись от смерти вызваны конкретной ситуацией, но одновременно (в аллегорическом плане романа) являются теми самыми чувствами, которые приводят человека к религиозному спасению. Л. является сама Изида и объясняет, как во время праздника в ее честь найти розы (съев которые он обретет человеческий облик) - их будет нести жрец, которого она предупредит о Л., явившись во сне. В благодарность за спасение Л. должен весь остаток жизни посвятить Изиде. Л. снова делается человеком, проходит посвящение в таинства Изиды, затем и Озириса. Жрец Изиды объясняет ему смысл того, что с ним случилось: став «рабом сластолюбия (заведя роман с Фотидой), ты получил роковое возмездие за несчастное свое любопытство (желание разузнать тайны колдовства)». Превратившись в осла, он попал в сферу действия «слепой» и «свирепой Судьбы», губительной случайности; перейдя под покровительство Изиды, он переходит к «зрячей Судьбе».

Психея - персонаж вставной сказки в романе Апулея «Метаморфозы». Эту сказку рассказывает старуха разбойница попавшей в плен к шайке девушке Харите. П. (букв, «душа»), младшая из трех царевен, так прекрасна, что ей начинают поклоняться как новой Венере. Настоящая Венера оскорблена и просит своего сына, Амура, отомстить за нее: пусть П. влюбится в самого убогого и жалкого из людей (намек на одно из платоновских описаний Эроса (Амура) в «Пире»). Отец П. в это время получает от Аполлона повеление относительно П.: он должен поставить ее на высокий обрыв, откуда ее возьмет в жены ужасное крылатое существо, которого боятся даже боги (традиционно в античной поэзии описание власти Амура-эроса). Плачущим родителям П. говорит, что надо было плакать, когда ее назвали Венерой, а сейчас уже поздно. С вершины скалы ее уносит Зефир и опускает на цветущий луг. Она попадает в пустой дворец, ночью приходит невидимый ей муж (Амур); П. жалеет сестер, которые считают ее погибшей, и упрашивает Амура перенести их во дворец. Она признается сестрам, что ни разу не видела своего мужа, те ей завидуют и поэтому уверяют, что ее муж - чудовище, которого она должна убить. П. берет лампу и бритву, но, подступив к ложу, видит прекрасное божество. Она не может насытить свое любопытство, рассматривая его; горячее масло из лампы капает на спящего Амура - тот просыпается, укоряет ее за нарушение обещаний и исчезает.

Венера наконец узнает, что сын ее обманул и влюбился в соперницу, вместо того чтобы наказать: она запирает Амура, а П. приказывает найти. Ее ловят, приводят к Венере, которая жестоко ее наказывает, а затем дает П. задания: разобрать кучу гороха, пшена и т. д. (ей помогает муравей); принести шерсть бешеных золотых овец (ей помогает тростинка); принести из подземной реки Стикс воды (ей помогает орел). Последнее задание - принести в баночке «немного красоты» богини загробного мира Прозерпины. В отчаянии П. хочет прыгнуть с высокой башни, но башня дает ей совет, как выполнить поручение, и наказывает ни в коем случае баночку не открывать. На обратном пути П. ее открывает - оттуда вылетает сон, она засыпает сном мертвых, но ее спасает Амур и снова укоряет за любопытство. Амур упрашивает Юпитера разрешить ему брак с П. - тот соглашается. П. принимают в число бессмертных, и она рождает Амуру дочь - Наслаждение.

Сюжет этой сказки принадлежит к числу распространенных фольклорных схем (красавица выходит замуж за мнимое чудовище, не имеет права его видеть, нарушает запрет, муж исчезает, она его ищет), но в античной литературе засвидетельствован только у Апулея. Это самый длинный из вставных рассказов, помещенный в самой середине книги. Его основные мотивы явно связаны с историей Луция: незаконное любопытство - испытания - спасение. Уже в античности эту сказку понимали как аллегорию, толкуя ее по-разному (например, три сестры - это плоть, ум и душа и т. д.).

Луций Апулей

Метаморфозы, или Золотой осел

КНИГА ПЕРВАЯ

1. Вот я сплету тебе на милетский манер разные басни, слух благосклонный твой порадую лепетом милым, если только соблаговолишь ты взглянуть на египетский папирус, исписанный острием нильского тростника; ты подивишься на превращения судеб и самых форм человеческих и на их возвращение вспять тем же путем, в прежнее состояние. Я начинаю. «Но кто он такой?» - спросишь ты. Выслушай в двух словах.

Аттическая Гиметта, Эфирейский перешеек и Тенара Спартанская, земли счастливые, навеки бессмертие стяжавшие еще более счастливыми книгами, - вот древняя колыбель нашего рода. Здесь овладел я аттическим наречием, и оно было первым завоеванием моего детства. Вслед за тем прибыл я, новичок в науках, в столицу Лациума и с огромным трудом, не имея никакого руководителя, одолел родной язык квиритов.

Вот почему прежде всего я умоляю не оскорбляться, если встретятся в моем грубом стиле чужеземные и простонародные выражения. Но ведь само это чередование наречий соответствует искусству мгновенных превращений, а о нем-то я и собирался написать. Начинаем греческую басню. Внимай, читатель, будешь доволен.

2. Я ехал по делам в Фессалию, так как мать моя родом оттуда, и семейство наше гордится происхождением от знаменитого Плутарха через племянника его Секста-философа. Ехал я на местной ослепительно-белой лошади, и когда, миновав горные кручи, спуски в долины, луга росистые, поля возделанные, она уже притомилась и я, от сиденья уставший, не прочь был размять ноги, - я спешился. Я тщательно листьями отираю пот с лошади, по ушам ее поглаживаю, отпускаю узду и шажком ее провожаю, пока она усталый желудок обыкновенным и естественным образом не облегчит. И покуда она, наклонив голову набок, искала пищи по лугу, вдоль которого шла, я присоединяюсь к двум путникам, которые шли впереди меня на близком расстоянии, и покуда я слушаю, о чем идет разговор, один из них, расхохотавшись, говорит:

Уволь от этих басен, таких же нелепых, как и пустых.

Услышав это, я, жадный до всяких новостей, говорю:

Напротив, продолжай! Разрешите и мне принять участие в вашем разговоре: я не любопытен, но хочу знать если не все, то как можно больше, к тому же приятный и забавный рассказ облегчит нам этот крутой подъем.

3. Тот, кто начал, отвечает:

Э! Все эти выдумки так же похожи на правду, как если бы кто стал уверять, будто магическое нашептывание заставляет быстрые реки бежать вспять, море - лениво застыть, ветер - лишиться дыханья, солнце - остановиться, луну - покрыться пеной, звезды - сорваться, день - исчезнуть, ночь - продлиться!

Тогда я говорю увереннее:

Пожалуйста, ты, который начал рассказ, доканчивай его, если тебе не лень и не надоело. - Потом к другому: - Ты же, заткнув уши и заупрямившись, отвергаешь то, что может быть истинной правдой. Клянусь Геркулесом, ты даже понятия не имеешь, что только предвзятые мнения заставляют нас считать ложным то, что ново слуху, или зрению непривычно, или кажется превышающим наше понимание; если же посмотреть повнимательнее, то обнаружишь, что это все не только для соображения очевидно, но и для исполнения легко.

4. Вот вчера вечером едим мы с товарищами пирог с сыром наперегонки, и хочу я проглотить кусок чуть побольше обычного, как вдруг кушанье, мягкое и липкое, застревает в горле: до того у меня в глотке дыханье сперло - чуть не умер. А между тем недавно в Афинах, у Пестрого портика, я собственными глазами видел, как фокусник глотал острием вниз преострейший меч всадника. Вслед за тем он же за несколько грошей охотничье копье смертоносным концом воткнул себе в кишки. И вот на окованное железом древко перевернутого копья, из горла фокусника торчавшего, на самый конец его, вскочил миловидный отрок и, к удивлению нас всех присутствовавших, стал извиваться в пляске, словно был без костей и без жил. Можно было принять все это за узловатый жезл бога врачевания с полуотрубленными сучками, который обвила любовными извивами змея плодородия. Но полно! Докончи, прошу тебя, товарищ, историю, что начал. Я тебе один за двоих поверю и в первой же гостинице угощу завтраком; вот какая награда тебя ожидает.

5. А он ко мне: - Что предлагаешь, считаю справедливым и хорошим, но мне придется начать свой рассказ сызнова. Прежде же поклянусь тебе Солнцем, этим всевидящим божеством, что рассказ мой правдив и достоверен. Да у вас обоих всякое сомнение пропадет, как только вы достигнете ближайшего фессалийского города: там об этой истории только и разговору, ведь события происходили у всех на глазах. Но наперед узнайте, откуда я и кто таков. Меня зовут Аристомен, и родом я с Эгины. Послушайте также, чем я себе хлеб добываю: Фессалию, Этолию и Беотию в разных направлениях объезжаю с медом, сыром или другим каким товаром для трактирщиков. Узнав, что в Гипате, крупнейшем из городов Фессалии, продается по очень сходной цене отличный на вкус, свежий сыр, я поспешил туда, собираясь закупить его весь оптом. Но, как часто бывает, в недобрый час я отправился, и надежды на барыш меня обманули: накануне все скупил оптовый торговец Луп. Утомленный напрасной поспешностью, направился я было с наступлением вечера в бани.

6. Вдруг вижу я товарища моего, Сократа! Сидит на земле, дрянной, изорванный плащ только наполовину прикрывает его тело; почти другим человеком стал: бледность и жалкая худоба до неузнаваемости его изменили, и сделался он похож на тех пасынков судьбы, что на перекрестках просят милостыню. Хотя я его отлично знал и был с ним очень дружен, но, видя его в таком состоянии, я усомнился и подошел поближе.

Сократ! - говорю. - Что с тобой? Что за вид? Что за плачевное состояние? А дома тебя давно уже оплакали и по имени окликали, как покойника! Детям твоим, по приказу верховного судьи провинции, назначены опекуны; жена, помянув тебя как следует, подурневши от непрестанной скорби и горя, чуть не выплакавши глаз своих, уже слышит от родителей побуждения увеселить несчастный дом радостью нового брака. И вдруг ты оказываешься здесь, к нашему крайнему позору, загробным выходцем!

Аристомен, - ответил он, - право же, не знаешь ты коварных уловок судьбы, непрочных ее милостей и все отбирающих превратностей. - С этими словами лицо свое, давно уже от стыда красневшее, заплатанным и рваным плащом прикрыл, так что оставшуюся часть тела обнажил от пупа до признака мужественности. Я не мог дольше видеть такого жалкого зрелища нищеты и, протянув руку, помог ему подняться.