Биография уолтера рэли на английском. Книга: Жизнь сэра Уолтера Рэли, фаворита королевы и рыцаря Эльдорадо, Иван Медведев. Риск — благородное дело

Фразеологизм «Бабье лето» является крылатым выражением. Фразеологизм «Баки заколачивать». БРОСИТЬ КАМЕНЬ В ОГОРОД - кто Ругать, поносить. В моих словах нет ни малейшего желания бросить камень ни в молодое поколение, ни в нигилизм (Герцен.

Кинуть камень мог любой желающий, но первым такая возможность выпадала очевидцам незаконного деяния. Тогда Иисус ответил: «Тот, кто ни разу в жизни не согрешил, пусть первым бросит камень». Сегодня мы употребляем эту фразу, подразумевая, что грешны и преступники, и судьи; а выражение «бросить камень» в переносном смысле означает «осудить».

Резко обвинять кого-либо в чём-либо. Упрятать кого н. в каменный мешок. Как за каменной стеной под совершенно надежной зашитой. КАМЕНЬ - На каменю голову прокормит. Кар. О человеке, который сможет выжить в любых условиях. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обвиняет другое лицо или другую группу лиц (Y) в каких л. прегрешениях, подчёркивает их недостатки и т. п. Говорится с неодобрением.

Каменный мешок 1) тесная, низкая тюремная камера, в к рой трудно вытянуться во весь рост (истор.), 2) тюрьма вообще (ритор.). Однажды, рассказывает евангельская притча, лицемерные обвинители привели к Иисусу женщину, обвиняемую в тяжких преступлениях.

Если не примет участия в казни – какой же он праведник? Мы повторяем теперь эти слова, когда желаем сказать, что судьи повинны в том же, что и осужденный; а слова «бросить в него камень» стали значить: осудить кого-нибудь. Фразеологизм «Ба! Знакомые всё лица!» используется для выражения удивления при неожиданной встрече с кем-либо (шутливо). Баки заколачивать (кому-либо) - обманывать кого-либо, пытаться вводить в заблуждение кого-либо.

Фразеологизм «Баклуши бить». Когда кто-либо бездельничает, ему нередко говорят: «Перестань бить баклуши!» Что за странное обвинение? Фразеологизм «Балансировать на грани» имеет значение - сильно рисковать. В активное употребление оборот вошел после появления романа писателя «Тридцатилетняя женщина» (1842).

Смотреть что такое «Бросить камень» в других словарях:

Фразеологизм «Бальзам на душу». О чём-либо, что может успокоить тревогу. Фразеологизм «Баранкин, будь человеком!» употребляется как призыв вести себя хорошо, обычно в отношении детей или, шутливо, в отношении взрослых. Фразеологизм - название повести «Баранкин, будь человеком!» (1961 г.) детского писателя В.В.Медведева (1923-1997 гг.). Героям повести осточертело быть людьми!

Поживём в своё удовольствие!” - решили друзья-школьники Юра Баранкин и Костя Малинин. Описание методики получения взятки российскими чиновниками, которые получают «барашка в бумажке», т.е. деньги, завернутые в бумагу. Фразеологизм «Бархатная революция» имеет значения - государственный переворот, революция, смена власти, которая проходит без насилия, погромов и кровопролития.

Фразеологизм «Баш на баш» имеет значение - просторечное выражение, буквально означающее «голова на голову» (менять), без придачи. Фразеологизм «Башмаков еще не износила» о быстрой смене чувств, привязанностей, убеждений. Особенно часто употребляется в отношении женщин, которые отличаются крайним непостоянством в чем-либо. Фразеологизм «Башня из слоновой кости».

1) только ед. Всякая твёрдая, нековкая горная порода в виде сплошной массы или отдельных кусков. К нам выражение «бросить камень» дошло из церковной книги – евангелия. Они хотели поставить его в трудное положение: если он согласиться с приговором – где же его хваленое милосердие? Лето было самым тяжелым временем для женщин - они работали в поле и дома. Осенью, после страды, женщина могла некоторое время отдохнуть. Выражение появилось из жаргона и попало в язык прессы в 20-х годах 20 века. Фразеологизм «Баки заколачивать» является крылатым выражением.

Но Иисус сказал им: «Пусть первый камень в нее бросит тот, кто сам никогда не совершал никаких грехов». И тут прилетел камень и попал женщине в голову. Фразеологизм «Барашек в бумажке» из сатирического журнала 18 века «Всякая всячина». Для такого рода преступлений в древней Иудее существовала казнь - побивать каменьями. Толпа, собравшаяся на казнь, бросала в осужденного камни;право на первые удары предоставлялось свидетелям преступления.

Бросить камень

Бросить камень
Из Библии. В Новом Завете, в Евангелии от Иоанна (гл. 8, ст. 7), приведены слова, которые Иисус сказал книжникам и фарисеям, когда последние, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии и потребовали ее наказания. Для такого рода преступлений в древней Иудее существовала казнь - побивать каменьями. На это Иисус ответил: «...кто из вас без греха, первый брось в нее камень». И никто не смог сделать это.
Как правило, это выражение употребляется в форме риторического вопроса: «Кто посмеет бросить в меня (в кого-то) камень\", когда (если)?..» И далее по обстоятельствам конкретной ситуации.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .


Смотреть что такое "Бросить камень" в других словарях:

    Заклеймить позором, пригвоздить к позорному столбу, заклеймить, осудить Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

    БРОСИТЬ КАМЕНЬ В ОГОРОД

    БРОСИТЬ КАМЕНЬ В ЧУЖОЙ ОГОРОД - кто [чей] Ругать, поносить. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) обвиняет другое лицо или другую группу лиц (Y) в каких л. прегрешениях, подчёркивает их недостатки и т. п. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х бросает камни в чужой… … Фразеологический словарь русского языка

    Бросить камнем (камень) - БРОСАТЬ КАМНЕМ (КАМЕНЬ) в кого. БРОСИТЬ КАМНЕМ (КАМЕНЬ) в кого. Экспрес. Резко обвинять кого либо в чём либо. В моих словах нет ни малейшего желания бросить камень ни в молодое поколение, ни в нигилизм (Герцен. Былое и думы). Из евангельского… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    бросить - бро/шу, бро/сишь, сов.; броса/ть, нсв. 1) (что, также чем) Взмахом руки заставить что л. перемещаться, лететь, падать. Бросить камень. Бросить снежком в прохожего. Синонимы: ки/нуть (разг.), швырну/ть (разг.) … Популярный словарь русского языка

    камень - Каменный мешок 1) тесная, низкая тюремная камера, в к рой трудно вытянуться во весь рост (истор.), 2) тюрьма вообще (ритор.). Упрятать кого н. в каменный мешок. Как за каменной стеной под совершенно надежной зашитой. Словом… … Фразеологический словарь русского языка

    Муж., ·стар. камык, твер. кама жен. общее название всякаго твердого ископаемого, кроме чистых металлов или крушца, королька. Несколько жидких и сыпучих тел, металлы, и затем камень разных видов, составляют целое царство ископаемых; камень… … Толковый словарь Даля

    Жребий брошен, хоть брось.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. бросить бросать; кинуть, метнуть; оставить, запустить, закинуть, распихать, пустить, отшвырнуть, сказать,… … Словарь синонимов

    КАМЕНЬ, мня, мн. мни, мней и (устар. и прост.) менья, меньев, муж. 1. Твёрдая горная порода кусками или сплошной массой, а также кусок, обломок такой породы. Бросаться камнями. На сердце к. (перен.: о тяжёлом душевном состоянии). К. с души… … Толковый словарь Ожегова

    На каменю голову прокормит. Кар. О человеке, который сможет выжить в любых условиях. СРГК 5, 268. Белый камень. Жарг. мол. Шутл. Унитаз. Максимов, 31. Бросать/ бросить (кидать/ кинуть, швырять/ швырнуть, запускать/ запустить) первый камень в кого … Большой словарь русских поговорок

Книги

  • Камень, ножницы, бумага. Битва , Дейуолт Дрю. Бестселлер по версии New York Times! Давным-давно в далёком древнем королевстве Задворье жил могучий воин по имени КАМЕНЬ. Он был непобедим в бою, и никто не мог бросить ему вызов, и от…

Бросать камешки в огород БРОСАТЬ КАМЕШКИ В чей ОГОРОД. Разг. Намекать о ком-либо в разговоре, в беседе, обычно осторожно, чтобы не обидеть [Хлестаков: ] Скажите, пожалуйста, нет ли у вас каких-нибудь развлечений, обществ, где бы можно было, например, поиграть в карты? [Городничий ( ): ] Эге, знаем, голубчик, в чей огород камешки бросают! (Гоголь. Ревизор).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Бросать камешки в огород" в других словарях:

    Бросать/ бросить камешек (камешки) в огород - чей Разг. Шутл. Делать в чей л. адрес осуждающие или иронические намеки. ФСРЯ, 193; БМС 1998, 247; Ф 1, 44, 230; БТС, 698; ШЗФ 2001, 24; Мокиенко 1986, 28; СПП 2001, 43 …

    Закидывать камешки в огород - Прост. То же, что бросать камешек в огород. ЗС 1996, 49 … Большой словарь русских поговорок

    намекать - Делать намеки, давать знать (почувствовать), показывать; говорить намеками, издалека, иносказательно, загадочно, непрямо, обиноваться; подразумевать. Инсинуировать, запускать шпильки. Ты мне только мигни тогда, а я уж заемное письмо заготовлю.… … Словарь синонимов

    говорить загадками - давать понять, кидать камень в огород, давать почувствовать, бросать камешек в огород, бросать камешки в огород, говорить намеками, запускать слово, кидать камешки в огород, делать намеки, закидывать словечко, кидать камешек в огород, говорить… … Словарь синонимов

    давать понять - закидывать словечко, говорить обиняками, кидать камешек в огород, закидывать слово, говорить загадками, бросать камень в огород, бросать камешек в огород, запускать словечко, кидать камешки в огород, делать намеки, кидать камень в огород, давать… … Словарь синонимов

    делать намеки - См … Словарь синонимов

    запускать словечко - кидать камень в огород, говорить обиняками, кидать камешки в огород, давать почувствовать, говорить намеками, говорить загадками, давать понять, запускать слово, бросать камень в огород, кидать камешек в огород, бросать камешки в огород, делать… … Словарь синонимов

    КАМЕШЕК - Бросать/ бросить камешек (камешки) в чей огород. Разг. Шутл. Делать в чей л. адрес осуждающие или иронические намеки. ФСРЯ, 193; БМС 1998, 247; Ф 1, 44, 230; БТС, 698; ШЗФ 2001, 24; Мокиенко 1986, 28; СПП 2001, 43. Горячий камешек. Жарг. угол.… … Большой словарь русских поговорок

    камень - сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? камня, чему? камню, (вижу) что? камень, чем? камнем, о чём? о камне; мн. что? камни, (нет) чего? камней, чему? камням, (вижу) что? камни, чем? камнями, о чём? о камнях 1. Камень это прочная, твёрдая… … Толковый словарь Дмитриева

    камень - мня; камни, ей и (устар.) каменья, ньев; м. 1. только ед. Всякая твёрдая, нековкая горная порода в виде сплошной массы или отдельных кусков. В этой местности нет хорошего камня. Дома из песочного камня. Дорога вымощена камнем. 2. мн.: камни и… … Энциклопедический словарь

Никто так толком и не знает, как следует произносить имя самого блестящего, влиятельного и романтического человека в Англии времен Елизаветы Тюдор: то ли Роли, то ли Рэйли, то ли Рэли, как это в конце концов и утвердилось. Сам сэр Уолтер почему-то писал свою фамилию всегда по-разному. Первый вельможа королевства, искатель Эльдорадо, приговоренный к позорной смерти государственный преступник, воспитатель наследника престола, философ, алхимик, поэт… Пожалуй, только эпоха Ренессанса порождала столь разносторонне одаренных личностей. Рэли был не менее знаковой фигурой того уникального периода английской истории, когда жили Шекспир, Джон Донн, Хэрриот, Марло, Спенсер…
Прославился при Елизавете I пиратскими нападениями на испанский флот, за что получил (как и Френсис Дрейк) рыцарство в 1585.
Штат Вирджиния обязан ему своим названием(в честь Елизаветы,королевы-девственницы).Он привез в Европу картофель и табак(за табак отдельное спасибо).
Как положено порядочному человеку,отсидел с десяток лет в Тауэре,где он трудился над фундаментальной "Историей мира" и попутно занимаясь воспитанием наследника трона - Генри,принца Уэльского.Пообещав королю Иакову отыскать Эльдорадо,был выпущен,отправился в Гвиану за сокровищамии и,из-за неудачи предприятия,был казнен по возвращении в Англию,в 1616 году.

Три вещи есть, не ведающих горя,
Пока судьба их вместе не свела.
Но некий день их застигает в сборе,
И в этот день им не уйти от зла.
Те вещи: роща, поросль, подросток.
Из леса в бревнах виселиц мосты.
Из конопли веревки для захлесток.
Повеса ж и подросток - это ты.

Заметь, дружок, им врозь не нарезвиться.
В соку трава, и лес, и сорванец.
Но чуть сойдутся, скрипнет половица,
Струной веревка - и юнцу конец.

Помолимся ж с тобой об избежаньи
Участия в их роковом свиданьи.

Перевод Б. Л. Пастернака

Уо́лтер Рэ́ли (англ. Sir Walter Raleigh, 1552 или 1554 - 29 октября 1618) - английский придворный, государственный деятель, авантюрист и поэт. Прославился при Елизавете I каперскими нападениями на испанский флот, за что получил (как и Френсис Дрейк) рыцарство в 1585 году. Известна легенда, что однажды, когда в его присутствии королева должна была перейти через лужу, он бросил в грязь свой дорогой плащ, чтобы Елизавета не запачкала ног и ступала по плащу. Участвовал в подавлении мятежей в Ирландии и приобрёл там значительные земли.

В 1584 году Рэли исследовал территорию в Америке вдоль реки Роанок и назвал её Виргиния в честь Королевы-Девственницы (сейчас эта территория в Северной Каролине). В 1585-1586 годах делались попытки создания первой колонии в этой области, а в 1587 году усилия увенчались успехом; в литературе созданная в 1587 году колония известна как колония Роанок или Пропавшая (затерянная) колония. Именно здесь родился первый английский ребёнок в Америке - Вирджиния Дер. Колонисты вскоре пропали без вести (до 1591 года), однако почин Рэли был продолжен другими английскими колонизаторами. Рэли широко почитается в США и особенно в штатах Виргиния и Северная Каролина как один из основателей американской цивилизации вообще. В честь его названа столица Северной Каролины - город Роли.

Однако после смерти королевы в 1603 году, новый король Яков I посадил Рэли в Тауэр, так как тот собирался возвести на престол его двоюродную сестру Арабеллу Стюарт. В ноябре королевский суд судил его за государственную измену и приговорил к смертной казни, однако исполнение приговора отложили на неопределённый срок.

В Тауэре Рэли пользовался известными послаблениями, встречался с навещавшими его аристократами, был в курсе всех городских вестей, вёл дневник и писал стихи, которые издавались. В тюрьме он написал «Всемирную историю». В 1616 году Рэли был выпущен из тюрьмы, чтобы организовать ещё одну экспедицию в Америку, на реку Ориноко в поисках Эльдорадо, которая закончилась неудачей. Кроме того, во время экспедиции люди Рэли нарушили перемирие с Испанией, нападая на испанские колонии.

По возвращении Рэли в Англию разочарованный Яков, по требованию испанского посла, утвердил старый приговор и велел отсечь сэру Уолтеру голову. Перед казнью Рэли написал стихи «The Soul’s Errand».

Единоутробным братом Уолтера Рэли был Хемфри Гилберт.

"Ты вернулся издалека,

Из Святой Земли.

Не видал ли по дороге

Ты моей любви?"

"Многих видел я красавиц,

Много видел я.

Как узнать мне, собеседник,

Кто из них твоя?"

"Не блондинка, ни брюнетка,

Но верна себе.

Нет прекраснее на небе,

Нет и на земле."

"Я встречал одну такую,

С ангельским лицом.

Нимфа, фея, королева,

Царственна во всем."

"Она меня покинула

В неведенье моем.

А прежде были счастливы,

Да счастливы вдвоем."

"А отчего она ушла

Дорогою своей?

Ведь вы же были счастливы

В любви среди людей?"

"Я любил, и я был молод,

Стар я стал, устал.

Лист увядший, плод упавший,

И засохший ствол.

Как ребенок, беззаботна,

Ветрена любовь.

Ничего не стоят клятвы,

Клятвы - ничего.

Любовь у женщин - не любовь,

А детская забава,

Пустое чванство и каприз

Налево и направо.

А настоящая любовь

Горит в груди огнем.

Не потушить, не заглушить,

Не позабыть о нем."

Перевел Яков Фельдман


Отшельник бедный - в келье мрачной

Я проведу остаток дней,

В одежде грубой и невзрачной.

И пусть пылает всё сильней

Больное сердце... Это значит,

Что старость юности длинней.

И будет хлеб мой из печали

И из раскаянья кровать.

И Смерть-старуха за плечами

Придёт тихонько постоять.

Пока бессонными ночами

Мне будет прошлое сиять.

Перевел Яков Фельдман


Что наша жизнь? Плохая пьеса,

В которой выпало играть.

Сперва костюмы подобрать,

Во чреве матери одеться.

Десяток реплик, мизансцен,

Два-три удачных монолога...

Кто доживёт до эпилога,

Тому не весело совсем.

Остатки славы и стыда

Укрыло занавеса бремя...

Мы поиграть пришли на время.

Мы умираем навсегда.

Перевел Яков Фельдман


ЭПИТАФИЯ

Всю нашу юность, нашу радость

Отняло Время... А взамен

Мы получили слабость, старость

И страх дальнейших перемен.

Но страх прошёл... И прах хранится

Душой покинутая плоть...

Но - да поднимет нас Господь!

Перевел Яков Фельдман

Несгибаемый сэр Уолтер Рэли

Октябрьским днем 1618 года во дворе Старого Вестминстерского дворца в Лондоне был приведен в исполнение смертный приговор. В то утро площадь была заполнена народом. Ничего удивительного в этом не было - масштаб личности приговоренного и высокий пьедестал, с которого он теперь был низвергнут, возбуждали праздное любопытство толпы. Сам осужденный не преуменьшал значения события и знал, что казнь вызовет огромный интерес. Приглашая одного из своих друзей на процедуру собственной казни, он предупредил его о необходимости заранее подыскать удобное местечко. «Что касается меня, - писал приговоренный, - то я себе место уже обеспечил». Он встретил смерть с непреклонной решимостью и твердостью духа. Поднявшись на эшафот, осужденный ощупал лезвие топора и, убедившись, что оно хорошо заточено, с горькой улыбкой произнес: «Это острое лекарство наверняка излечит от всех болезней». Затем, отказавшись надеть на глаза повязку, он хлопнул по плечу палача и с усмешкой обронил: «Неужели ты думаешь, что боится тени топора тот, кого не страшит сам топор? Парень, когда я вытяну руки вперед, руби», - добавил он. Опустившись на колени, приговоренный положил голову на плаху и вытянул руки. Но палач словно оцепенел. «Чего ты ждешь, руби!» - прорезал воздух резкий крик приговоренного. Топор опустился под вздох ошеломленной толпы. Окровавленную седую голову насадили на шест, но палач молчал и не мог выкрикнуть положенной по процедуре фразы: «Смотрите на голову предателя!». И в этот момент в толпе кто-то воскликнул: «Другой такой головы у нас больше не найдется». Эти слова прозвучали как горькая эпитафия - эпитафия сэру Уолтеру Рэли, одной из самых ярких фигур елизаветинской эпохи.

Сэр Уолтер Рэли оставил в истории немалый след как государственный деятель, поэт, ученый, географ, философ, историк, придворный, солдат, писатель, моряк. Многогранность талантов, кипучая энергия, широкий размах задуманных проектов выдвинули его на первый план мировой истории конца XVI в. Даровитый, ловкий политик-царедворец, он был олицетворением курса на военное столкновение с католической Испанией, организатором морской войны, объявленной англичанами испанской торговле. Рэли вовсе не претендовал на то, чтобы лично командовать кораблями и в поисках испанских призов блуждать по морям. Он руководил действиями из Лондона. Пиратские флотилии, снаряжаемые Рэли, подкарауливали суда «Золотого» и «Серебряного» флотов, нападали на испанские владения в Америке и приносили огромные убытки испанской казне.

Биография Рэли ошеломляет. Выходец из семьи бедного английского сквайра из Девоншира, он родился предположительно в 1552 году. Ни состояния, ни титулов Рэли не имел, был пятым ребенком в семье и рассчитывать мог только на себя. Солдат, он начал свой военный путь как участник гугенотских войн во Франции, сражался при Жарнаке и Монконтуре (1569) и был свидетелем ужасов Варфоломеевской ночи (1572). В 1577 году его забросило в Нидерланды, где вместе с гёзами он бился против испанцев. Затем он вернулся в Англию.

Его образ жизни необычен и далек от однообразия. Как человек, тянущийся к науке, Рэли обучается в университете, постигает древние языки, юриспруденцию, занимается историей, философией, богословием, математикой. Но неотступно присутствует и другая сторона его жизни - жизнь веселого легкомысленного кутилы, завсегдатая трактиров, неизменного заводилы в веселых кутежах и попойках, баловня судьбы, пользующегося славой заядлого бретера, одного из самых опасных дуэлянтов Англии. Последнее, правда, не мешает ему разрабатывать проекты открытия Нового Света. В 1578 году Рэли отправился в плавание к Азорским островам и в Вест-Индию. Эту экспедицию организовал его сводный брат, полковник Хэмфри Джилберт, с намерением основать на побережье Северной Америки английские колонии, сокрушить испанское могущество в Карибском море и отобрать у испанцев золотые и серебряные прииски. Дело кончилось плачевно - в первом же морском бою с испанцами англичане были разбиты и вернулись на родину. Но счастливая звезда уже светила Рэли. В 1580 году он попал в Ирландию и участвовал в подавлении восстания графа Десмонда, поддерживаемого Испанией. Здесь он познакомился с фаворитом королевы, графом Лейстером, и, оказавшись через год в Лондоне, попал в ближайшее окружение Елизаветы и вскоре стал ее фаворитом. Словно по мановению волшебной палочки делает он головокружительную карьеру. В 1584 году он возведен в рыцарское достоинство, в 1585-м получил пост правителя оловянных рудников, лорд-наместника Девоншира и Корнуолла, чин вице-адмирала; Рэли становится богатым и влиятельным вельможей. В период 1583 - 1589 годов он снаряжает за свой счет шесть экспедиций в Новый Свет, пытается организовать английские поселения на берегах Виргинии, участвует в синдикате, основанном для поисков Северо-западного прохода в Тихом океане, однако все начинания оканчиваются неудачами. Впрочем, благодаря экспедициям, организованным Рэли, в Англию привезли картофель и табак, и не подлежит сомнению, что в распространении этих продуктов велика заслуга сэра Уолтера. Правда, в диковинных американских растениях зачастую ценили тогда совсем не то, что ценим сегодня мы; к примеру, картофель привлекал горожан не клубнями, а своими цветами, и его выращивали в оранжереях, подобно розам.

В год «Непобедимой Армады» Рэли управляет обороной побережья Западной Англии, в начале 90-х годов он выступает инициатором новой стратегии борьбы против испанского могущества, организуя блокаду Пиренейского полуострова с целью перехвата «Золотого» и «Серебряного» флотов. Однако весной 1592 года, когда во главе флотилии Рэли готовился выйти в море, его арестовали и посадили в Тауэр - таков был приказ королевы, разгневанной тайной женитьбой сэра Уолтера на одной из ее фрейлин. Впрочем, влияние экс-фаворита было еще достаточно велико, и вскоре он вышел на свободу. В 1593 году Рэли предложил направить экспедицию в Южную Америку, к устью реки Ориноко, на поиски сказочной страны золота - Эльдорадо. Организовав к берегам Венесуэлы разведывательную экспедицию (1594), Рэли сам отправляется туда в 1595 году, громит испанскую крепость Сан-Хосе-де-Оруна на острове Тринидад и делает попытку пройти по Ориноко. В многочисленных речных протоках и сырых джунглях экспедиция понапрасну растратила силы и вернулась на Тринидад. На обратном пути в Англию Рэли разграбил Сантьяго и Каракас, но привезенная оттуда добыча не могла заменить богатств «золотой страны». Однако влияние сэра Уолтера не уменьшилось. Блеск его красноречия, бесконечные рассказы о фантастических, легко достижимых богатствах и приключениях в тропических лесах Венесуэлы делали его положение все прочнее; он буквально завораживал современников магией своей личности. Королева вновь благосклонна к нему. В 1596 году с военной экспедицией под командованием графа Эссекса Рэли отправляется к берегам Испании и блестяще действует при атаке Кадиса, что еще больше упрочило его позиции при дворе…

В 1603 году, после смерти Елизаветы I, на престол Англии взошел король Шотландии Яков I. Уже через полмесяца Рэли был обвинен в государственной измене: его подозревают в заговоре, цель которого - захватить короля. И вновь Рэли попадает в Тауэр; «исчадие преисподней» - так теперь называли некогда всесильного фаворита. Он приговорен к смертной казни, но казнь не состоялась. Долгих тринадцать лет проведет сэр Уолтер в тюремной камере под Дамокловым мечом неотмененного смертного приговора, его дух не сломлен, он работает с небывалым воодушевлением. Правда, теперь его энергия, стиснутая стенами тюремной камеры, находит иное проявление. Он организовывает химическую лабораторию, занимается опреснением морской воды, создает сильнодействующий сердечный препарат, пишет трактат о кораблестроении и морской тактике, работы по политическим и военным вопросам. Вершиной его писательской деятельности станет первый том «Всемирной истории». Наконец в марте 1616 года Рэли освобожден. Еще через год, в июне 1617 года, он отправлен с эскадрой в Эльдорадо на поиски золота. Это плавание окончилось полным крахом и стало последним трагическим ударом, сокрушившим Рэли. На этот раз он потерял все. Золотые миражи рассеялись. Никогда не осуществятся планы отыскать Эльдорадо: из-за раздоров со своими капитанами Рэли не сможет отправиться в глубь Венесуэлы и будет вынужден остаться в устье реки, чтобы прикрыть ушедшие по Ориноко суда в случае появления испанцев. Корабли вернутся без золота, принеся страшное известие: в безрассудной атаке погиб двадцатилетний сын Рэли. Так и не появится «Золотой» флот, на охоту за которым Рэли пустится на обратном пути. Верные соратники отвернутся от своего командующего, дезертируют из эскадры и отправятся пиратствовать в открытое море. Команда флагманского судна поднимет мятеж. Тот еще полный сил человек, каким был Рэли в начале плавания, превратится в истерзанного жизнью старика, с бессвязной речью, апатичного и безвольного. Крах потерпели и политические амбиции, которые Рэли связывал с этой экспедицией. Несмотря на запрещение короля вступать в схватку с испанцами, люди Рэли атаковали испанский гарнизон форта Сан Томе в Венесуэле. Рэли рассчитывал при поддержке местных индейцев поднять антииспанский мятеж и превратить эти территории в английское владение. По его замыслу, это могло заставить короля Якова I объявить войну Испании. Но капитаны отказались подчиниться своему командующему, и план провалился. К тому же внешнеполитический курс лондонских политиков тяготел к союзу с Мадридом: как раз в то время, когда осуществлялось плавание Рэли, король Яков I вел переговоры о браке своего сына Карла, принца Уэльского, с испанской инфантой. Возвращаясь на родину, командующий знал о том, что его ждет. По прибытии истрепанных бурями кораблей Рэли в Плимут, сэр Уолтер по требованию испанского посла был арестован. Командующему предъявили обвинение в пиратстве.