Что такое идеографические синонимы. Идеографические и стилистические синонимы: лексикографический аспект. Идеографические синонимы

А прямую речь пишите с прописной буквы. При окончании прямой речи вопросительным или восклицательным знаком кавычки ставятся после него, а в повествовательном закрываются кавычки и ставится точка.

Примеры: Андрей сказал: «Я буду сейчас играть».

Пример. Он пробормотал: «Я очень хочу спать», - и сразу же уснул.

Пример. Капитан промолвил: «Ветерок бы сейчас подул…» - и устремил взгляд в море.

Оформление диалога возможно одним из следующих способов: В одну строку пишутся все реплики, авторские слова между которыми отсутствуют. С помощью тире отделяется каждая реплика, заключенная в кавычки.

Пример. В течение нескольких минут они шли молча. Елизавета спросила: «Как долго вы будете отсутствовать?» - «Два месяца». - «Вы будете мне звонить или писать?» - «Да, конечно!»
С новой строки написана каждая последующая реплика, перед которой ставится тире. Кавычки в этом случае не употребляются.

Вам холодно, Екатерина? - спросил Иван Петрович.

Давайте зайдем в кафе.

Оформление цитат:

Цитата записывается по одному из способов оформления прямой речи.

Пример. Белинский считал: «Литература есть сознание народа, цвет и плод его духовной жизни».

Часть цитаты не приводится, а ее пропуск отмечается многоточием.

Пример. Гончаров писал: «Все слова Чацкого разнесутся... и произведут бурю».

Пример. Белинский отмечает, что у Пушкина есть удивительная способность «делать поэтическими самые прозаические предметы».

Цитировать стихотворный текст следует без кавычек, соблюдая строчки и строфы.

Источники:

  • как оформляется прямая речь
  • Основные правила написания диалогов

Предложения с косвенной ю помогают передать чужие мысли от своего лица. Они содержат основную суть сказанных кем-то слов, проще в построении и пунктуационном . При замене прямой речи на косвенную важно обращать внимание на цель передачи мысли (сообщение, вопрос или побуждение), употреблять соответствующие средства связи частей предложения, следить за точными формами использования некоторых слов.

Инструкция

В нашем языке чужие слова можно передавать несколькими способами. С этой целью чаще всего используются прямая и косвенная речь. Сохраняя суть, эти синтаксические конструкции по-разному выражают содержание, произносятся и оформляются на письме.

При передаче мыслей с помощью прямой речи сохраняются все особенности высказывания: неизменным остается содержание, в устной речи сохраняется интонация, которая на письме показывается необходимыми знаками препинания. Это самый точный способ передачи чужих слов.

Косвенная речь, как правило, содержит основную суть чужих мыслей, сообщается не от лица автора, а говорящего без сохранения интонационных особенностей. В письменной речи оформляется без кавычек в виде сложноподчиненного предложения.

Заменяя прямую речь на косвенную, соблюдайте главные правила построения предложений, точно употребляйте формы отдельных слов. Предложения с чужой речью представляют две части: автор и передаваемая речь. В предложениях с прямой речью место слов автора непостоянное: впереди, в середине или после высказывания. Косвенная, как правило, занимает позицию после авторских слов и является придаточным предложением. Чтобы правильно справиться с заданием по замене подобных синтаксических конструкций, действуйте согласно определенному порядку.

Сначала определите границы частей предложения с прямой речью. Слова автора в предложении с косвенной речью почти всегда остаются неизмененными, они будут представлять главную часть сложноподчиненного предложения.

Далее обратите внимание на вид по цели высказывания предложения, входящего в состав прямой речи (оно будет придаточным). Если перед вами повествовательное предложение, то средством связи с главным будут союзы «что», «будто». Например, «Очевидцы утверждали, что (будто)

Самая актуальная проблема всех авторов на Фикбуке - оформление прямой речи и диалогов. Все ставят знаки препинания, как хотят и куда хотят. И это, признаюсь, более чем раздражает. Видя неграмотно оформленный текст, многие бросают его читать, даже толком не начав. Поэтому ради себя самих же, ради читателей, милые авторы, потрудитесь достойно оформлять прямую речь.

Вот вам пример из некоторого фанфика (буквально первый попавшийся; имена и название изменены):

«- Роза ответила мне, "Я проведу тебя в Лим завтра, сейчас уже темно!". - Мы с Розой шли по лесу к её дому...»

И таких примеров можно нарыть огромное количество. Я, конечно, понимаю, что есть люди, которые попросту не прошли этой темы в школе, но все равно такое оформление никуда не годится. Позвольте объяснить вам, как правильно расставляются знаки препинания при диалоге и прямой речи. Начнем с последней.

Прямая речь

Прямая речь - слова человека, переданные непосредственно в той форме, в которой они были сказаны.

К примеру:

Когда мы подъехали к усадьбе, ямщик спрыгнул на землю и, открыв дверь брички, услужливо произнес: «Прошу вас, сударь».

«Куда ты так торопишься?» - крикнула вслед мне учительница.

Чтобы правильно расставлять знаки препинания при повествовательной прямой речи, запомните наглядные схемы.

«П», - а.

Буква «А (а)» означает здесь слова автора, а буква «П» - прямую речь. Буква «П» в обоих случаях большая, значит, прямая речь всегда начинается с большой буквы. А вот слова автора могут начинаться как с большой, так и с маленькой буквы. С большой - если слова автора предшествуют прямой речи; с маленькой - если слова автора стоят после прямой речи.

Касательно знаков препинания, здесь такой порядок:

➤ Прямая речь всегда берется в кавычки.

➤ Если предложение с прямой речью повествовательное и стоит перед словами автора, то после кавычек нужна запятая:

«Уже подъезжаем», - открыв дверь купе, предупредил проводник.

➤ Если повествовательная прямая речь находится после слов автора, то точка ставится после кавычек (смотрите первый пример).

Но если прямая речь восклицательная или вопросительная, то восклицательный и вопросительный знаки никогда за кавычки НЕ выносятся (смотрите второй пример) и после них никогда НЕ ставятся другие знаки препинания (точка, запятая).

«П!/?/...» - а.

А:«П!/?/...»

Это были самые простые примеры. Но бывает, когда авторская речь влезает и разделяет прямую речь. И тогда схемы уже сложнее и правил больше.

1) «П, - а, - п».

Поясняю: если слова автора разрывают предложение в середине, то после прямой речи и слов автора ставятся запятые; в начале прямая речь начинается с большой буквы, а после слов автора - с маленькой. Кавычки ставятся в начале прямой речи и в самом конце. Ни до, ни после слов автора кавычки не нужны.

«Ты знаешь, - начал я неуверенно, - возможно, она права».

2) «П!/?/... - а. - П».

Поясняю: если авторские слова делят прямую речь в месте, где предложение кончается, то все так же, как в предыдущем случае, только после авторской речи ставится точка, а прямая речь, следующая после слов автора, начинается с большой буквы.

«Ой, не могу! - расхохотался Коля. - Ну ты даешь!»

«Петр Первый не зря получил прозвище "Великий", - сказал наш лектор. - Он многое сделал для России».

➤ Если же прямая речь влезает между словами автора, то перед прямой речью ставится двоеточие, а после - тире. Оформление получается таким:

А: «П», - а.

А: «П!/?/...» - а.

Например:

Мальчик, вытирая пот, тихо проговорил: «Эх, мороженого бы съесть...» - после мечтательно зажмурился и облизнулся.

➤ Есть еще один немаловажный момент. Он заключается в том, что иногда перед прямой и после авторской речи ставится двоеточие. Делается это в том случае, когда начало прямой речи и ее конец соотносятся с разными словами в авторской речи.

«Зачем ты здесь?» - спросила девушка, изумленно посмотрев на вошедшего, и тотчас резко добавила: «Я не желаю тебя видеть».

Первая реплика относится к слову «спросила», вторая - к слову «добавила», поэтому здесь необходимо двоеточие. Здесь присутствуют как бы две прямые речи.

Оформление диалога

Правила оформления диалога, по сути, ничем не отличаются от правил оформления прямой речи. Все абсолютно то же самое, только в начале реплики ставится тире, а кавычки отсутствуют. Кроме этого, каждая реплика пишется с новой строки.

- Бабушка, почитай сказку, - попросил кроха, натягивая одеяло.

Сказку? - переспросила бабушка. - Ну давай. Какую?

Волк и семеро козлят! Волк и семеро козлят! - тут же радостно заверещал малыш.

Эх ты, - улыбнулась бабушка и, сев на кровать, потрепала внука по волосам, - козленок мой.

Я не козленок! - возмутился мальчик и, насупившись, тише сказал: - Я волчонок.

➤ Все диалоги можно оформлять в несколько иной форме. Лично мне она кажется более сложной, но в некоторых ситуациях я именно ею и пользуюсь. Поэтому возьмите ее на заметку:

«Бабушка, почитай сказку!» - «Какую?» - «Волк и семеро козлят!» - «Эх ты, козленок мой».

Реплики в этом случае пишутся в одну строчку, разделяются тире и берутся в кавычки.

➤ Для Фикбука, правда, ко всему прочему придется добавить еще одно правило: дорогие авторы, обязательно ставьте пробелы перед и после тире! Без пробелов читать невозможно, слова сливаются в одно. Уважайте своих читателей и не ленитесь лишний раз нажимать на самую длинную кнопку на клавиатуре.

Это было последнее, о чем я хотела вам рассказать. Надеюсь, вам помогла статья и вы будете писать и оформлять свои работы грамотнее. Это не так уж сложно.

Удачи вам и успехов в творчестве!

Идеографические синонимы

С помощью идеографических синонимов носители русского языка могут передать тончайшие оттенки в значениях слов, подбирая при этом все новые и новые лексические единицы, позволяющие с предельной точностью детализировать представления о наблюдаемых фактах и предметах. Сравним еще: угрюмый - мрачный - хмурый - сумрачный пасмурный. Все перечисленные слова характеризуют человека, его характер, вид, настроение и передают общее значение «отличающийся суровостью, необщительностью». При этом «угрюмый значит «отличающийся суровостью, замкнутостью, необщительностью»; «мрачный» - «погруженный в тяжелые, безрадостные мысли и потому замкнувшийся в себе, не склонный к общению », «хмурый» указывает на несколько меньшую суровость , угрюмость. подавленность , «сумрачный» и "пасмурный» означают «охваченный тягостными мыслями, находящийся в подавленном состоянии »: оба последние обозначают обычно временный, а не постоянный признак, свойство. Сравним текстовые их реализации: Это был угрюмый человек, не любивший даром терять слова. Мамин Сибиряк, Вертеп. Никогда еще не видела Анна мужа в таком мрачном, подавленном состоянии. Г. Марков, Строговы. Часто возвращался он с работы раздраженный и хмурый и мрачно шагал по своему кабинету. К. Чуковский, Борис Житков. (Сергей Сергеевич) продолжает ходить по комнате, а лицо у него сумрачное, неспокойное, как будто он недоволен не то собой, не то еще чем-то. Николаева. Повесть о директоре МТС и главном агрономе. Что значит этот пасмурный вид? Так ли встречают ласки отца? Лермонтов, Странный человек.

Кроме того, все указанные синонимы, за исключением слова «пасмурный» употребляются переносно, когда дают характеристику местности, пейзажу, строению и т.п. Например: Старинный парк, угрюмый и строгий…, тянулся чуть ли не на целую версту от дома до реки. Чехов, Чёрный монах. В одно декабрьское утро мы приехали в хмурый и неприветливый Петербург… Скиталец, Этапы. Один вид дома,… сумрачной, каменной громадины, навел на него уныние. Березко. Мирный город, и др.

В каждом из приведенных примеров имеется именно тот оттенок, который необходим для конкретного синтагматического отрезка речи.

Среди идеографических (семантических, номинативных) синонимов встречаются слова, которые как отдельно взятые наименования полностью совпадают в своем семантическом объеме. Такие тождественные лексические единицы языка называются абсолютными синонимами, или дублетами. Лексические дублеты такого рода имеют минимальные и оптимальные условия их совпадения. Минимальными условиями тождества таких слов является полное семантическое их совпадение: пума - кугуар, орфография - правописание, номинативный - назывной и т.д., когда другие различия в подобных словах не играют роли, а слова воспринимаются языковым сознанием носителей русского языка как абсолютно совпадающие по значению. Максимальными условиями дублетности являются полное семантическое тождество слов и отсутствие стилистических различий (которое хоть в какой-то степени имеет место в дублетах первого типа). Такое максимальное совпадение и в семантике, п в стилистической характеристике слов встречается исключительно редко, напр.: осьминог - спрут.

Явлен не лексической дублетности в целом для русского языка не характерно, оно отражает своеобразные переходные процессы в языке, которые, как правило, либо исключают из употребления один из дублетов, либо придают одному из них дифференциальные Семантические или стилистические оттенки. К первой разновидности Можно отнести примеры довольно распространенной лексической дублетности XVIII века типа регула - правило, шамад - сдача, сенс смысл и под., которая разрешилась в пользу одного из дублетов (сдача, правило, смысл); ко второй - примеры типа победа - виктория, образец - модель и т.п., где оба дублета употребляются либо со стилистическими (победа - общеупотребительное, а виктория книжное, возвышенное), либо с семантическими оттенками (см. в статье Л.П. Крысина: вывоз - экспорт), либо сферой употребления (образец - во всех сферах употребления, модель - техническое).

Среди синонимов-дублетов встречаются такие, значение и употребление которых не имеет различий, за исключением сферы их применения. В своем подавляющем большинстве - это специальная или собственно терминологическая лексика. Характерной ее чертой является то обстоятельство, что одно из слов обычно принадлежит к числу интернациональных (или иноязычных) и только в редких случаях оба слова-синонима являются русскими, например: видоискатель - визир, ватерпас - уровень, водолечение - гидротерапия, вертолет - автожир, геликоптери т. п. Особенно много случаев дублетности терминов в узких специальных областях, лексика которых не входит в нормативный общенациональный литературный язык.

К числу дублетных слов, встречающихся в русском языке, относятся единичные лексемы с коннотацией принадлежности к областной сфере употребления шла. жнивье - стерня и под. Если учесть эту особенность, т.е. коннотативный фон в синонимах, то можно поставить под сомнение вообще сам факт существования синонимов-дублетов. Именно такую точку зрения в науке высказывает В.И. Говердовский, который утверждает следующее: «Выявление в семантике мельчайших семантических компонентов, какими являются коннотемы, дает теоретически отличать друг от друга по смысловому содержанию и так называемые «абсолютные синонимы». Коннотационная структура свидетельствует, что семантика абсолютных синонимов не совпадает» (Говердовский, 1981, 166). Так, марал изюбр в зоологическом отношении одно и то же, следовательно, одно и то же на уровне денотативной и сигнификативной части лексического значения, но коннотема, указывающая на диалектный характер употребления слова в различных ареалах Сибири, приводит к необходимости применении каждой лексемы как автономного факта языка. Или другой пример: языковедение лингвистика. В слове языковедение явно представлена коннотация семантического поля, в которое входят слона с элементом - ведение (литературоведение, землеведение, науковедение, страноведение и т.п.), объединяя данную тематическую группу слов и как бы автоматически выводя из нее слово "лингвистика".

Стилевые (пли стилистические) синонимы это слова, имеющие отличия в экспрессивно-эмоциональной окраске и употребляемые поэтому в разных стилях речи. Сравним: ударить, стукнуть (нейтр.) трахнуть, хватить (просторен.); танцевать (нейтр.) - плясать, отплясывать (разг.) - откалывать (просторен.); тараторить (разг.) трещать (разг.) тарахтеть (разг.) частить (разг.) стрекотать (разг.) цокотать (простореч.); удачливый, счастливый (нейтр.) везучий (разг.) фартовый (простореч.); участь, удел (книжн.) - доля (разг. и нар.) судьба, жребий (поэтнч.), отшельник - затворник монах аиахорет др., которые все употребляются преимущественно в литературно книжной речи. Во всех приведенных синонимических рядах представлены разные в стилистическом отношении слова, употребление которых, кроме стилистической окраски, связано также со сферой применения (разговорная, обиходная, профессиональная книжная, литературная речь и т.д.). Такое многообразие экспрессивно-эмоциональных лексических единиц позволяет носителю языка выбрать в каждом конкретном случае именно то слово, которое наиболее уместно в данной речевой ситуации и стилистически оправдано в том или ином контексте. Наличие стилистического богатства русского языка создает неограниченные возможности художественного творчества, неожиданного сопоставления пли противопоставления синонимов в речи. Например: Кто может грабит, кто не может - ворует. Фонвизин. И вы думаете, что я пойду к этому смешному старику этому плешивому селадону! Герцен, Сорока воровка. Но теперь я отчетливо вижу, Различаю все четче и четче. Как глаза превращаются в очи, Как в уста превращаются губы. Мартынов. Удача, и мн. др.

Семантико-стилистические синонимы представляют разновидность (тип) синонимов, в которой совмещаются и оттенки лексического значения, и стилистические различия в синонимах. Например, синонимы бросишься кинуться означают «стремительно, рынком направиться куда-либо» и употребляются преимущественно и разговорной речи; метнуться - значит «стремительно, мгновенно. Направиться куда-либо; ринуться - «мгновенно и с силой броситься»; пли: будничный - «предназначенный для постоянного употребления, ношения, пользования», слово стилистически Центральное; повседневный - «в отличие от праздничного, для каждого дня», слово тоже нейтральное; расхожий «такой, который с пользуется, носится, употребляется в любых условиях обычной рудовой жизни», слово стилистически маркировано разговорной Сферой употребления; затрапезный - «самый будничный, самый снарядный и неновый», применяется в разговорной сфере, часто с Пренебрежительной оценкой, и мн. др.

Такой тип синонимов находим в нашей речи довольно часто, он охотно используется художниками слова как экспрессивное средство в пределах одного предложения. Сравним: Мы уставились друг другу в глаза, я в его знойные туманные очи, он в мои блеклые северные буркалы, мы молчали. Аксенов, Под небом знойной Аргентины.

Поскольку синонимы в чистом виде представлены в языке довольно редко, то лучше говорить о синонимах семантических и стилистических.

Синонимия как лексическое явление и типы синонимов в русском языке в семасиологических исследованиях последних лет рассматриваются с функциональной точки зрения, поскольку синонимы выступают формой проявления вариантных отношений в языке.

Одним из видов вариантных отношений, как известно, является полисемия с ее лексико-семантическими вариантами (ЛСВ) (см. гл. IV данного пособия). Вторым видом вариантных отношений в лексике выступает функциональная эквивалентность слов, или синонимия в широком смысле слова. Если при полисемии инвариантной выступает лексема (внешняя оболочка слова), а вариантами отдельные значения этой лексемы, то при синонимии наблюдается противоположное соотношение: инвариантом является определенное значение, а вариантами разные лексемы. Схематически это можно изобразить следующим образом:

Понятие функциональной эквивалентности шире понятия идеографических, номинативных (по Э.В. Кузнецовой, абсолютных) синонимов, представляющих лишь один из видов словесных оппозиций оппозицию тождества на уровне слов ономатем (кидать бросать). Синонимия же на уровне функциональной эквивалентности слов ориентирована на слова-синтагмы. функционирующие в предложении, т.е. в конкретном речевом отрезке. При таком подходе к синонимам инвариантом (общим значением) выступает не просто значение слова, а его семантическая функция в предложении. Функциональными эквивалентами являются такие слова, которые способны выполнять одну и ту же функцию в рамках одного и того же или одних и тех же предложений» (Кузнецова 1989, 123). Одинаковость такой функции можно проверить путем подстановки слов: если смысл предложения не меняется при взаимозамене слов, то такие взаимозаменяемые лексические единицы можно считать лексическими вариантами (т.е. синонимами), поскольку в таких синтагматических отрезках (предложениях) они выполняют одну и ту же семантическую функцию, т.е. являются функциональными эквивалентами. Сравним: Он докурил сигарету и окурок бросил в костер. Он докурил сигарету и окурок кинул в костер. Или: План восстания предусматривал внезапный удар по врагу. - План восстания предусматривал неожиданный удар по врагу. Поскольку эти фразы содержат одну к ту же информацию, то слова бросил кинул, внезапный - неожиданный можно считать функциональными эквивалентами.

Функциональная эквивалентность слов сходна с многозначностью рем, что эти виды вариантных отношений реализуются только на уровне слов-синтагм, связанных определенным контекстом. Однако роль контекста в формировании полисемии и синонимии неодинакова. При семантическом варьировании слова контекст обязательно должен быть различным, и только при этом условии слово может выступать в равных значениях. При функциональной эквивалентности, напротив, контекст должен быть одинаковым. Сходство контекста снимает частично формальное несходство лексем, выполняющих одну и ту же функцию (Кузнецова 1989, 123-124).

С учетом функциональной эквивалентности можно выделить три ее вида (или три типа синонимии в широком смысле слова).

1. Функциональные эквиваленты - абсолютные синонимы. Такие слова связаны семантическими оппозициями тождества. Их одинаковая функция в предложении (синтагматическом отрезке) предопределена ономатемной (знаковой) тождественностью, т.е. тем что их лексические значения представляют собой комплексы одних и тех же семантических контекстов. Сравним: Он зажмурил (прищурил) глаза. Как видим, такое понимание абсолютных синонимов расходится с традиционным, когда абсолютные синонимы рассматриваются как часть идеографической синонимии как особого рода смысловых отношений.

2. Функциональные эквиваленты - контекстные синонимы. Здесь имеются в виду слова, которые «способны замещать друг друга в одних и тех же фразах, реализуя при этом свои основные, не одинаковые, а только сходные по содержанию значения» (Кузнецова 1989, 125). Например: Чугай торопливо зацарапал по крышке «маузера», висевшего у него под бушлатом. Но оружие не было вынуто (А.Н. Толстой). На ономатемном (знаковом) уровне «маузер» и «оружие» представляют привативную оппозицию (оппозицию включения, когда слово со своим значением входит в семантику другого слова как его часть), поэтому слово «маузер» со своим значением полностью может быть поглощено значением слова «оружие». При таком понимании контекстной синонимии в функции синонимов выступают слова, находящиеся в гипо-гиперонимических отношениях (одно слово называет род, выступающий в роли гиперонима, а другое - вид, представляющий гипоним по отношению к роду). Такие факты в языке еще называют квазисинонимами (т.е. как бы не настоящими синонимами). Например: Дети нарвали и саду вишни. Мама помыла плоды и поставила на стол. Здесь на основе взаимозаменяемости в пределах контекста «вишня» и «плоды» выступают в функции синонимов.

Данное понимание контекстных синонимов с позиции функциональной эквивалентности так же, как и абсолютных синонимов, расходится с традиционным семантическим подходом, когда под контекстными синонимами понимают не только слова, находящиеся в видо-родовых (гипо-гиперонимических) отношениях, но и любые слова, номинативно не совпадающие в значениях, а становящиеся синонимами только в определенном контексте (сравним, например: «разговаривать холодно, по-деловому).

Функциональные эквиваленты - вторичные синонимы. Этот вид синонимии органически связан с явлением многозначности слов, так как развитие в словах некоторых вторичных (переносных) значений может сопровождаться одновременным появлением новой синонимической пары. На подобную связь полисемии и синонимии филологи указывали давно, поскольку такая зависимость видна невооруженным глазом. Так, синонимом слово может стать не к основному, а вторичному, переносному значению, но проявляется это только в условиях определенного контекста (минимального и словосочетании и максимального в предложении). Например, слово точный наряду с основным значением «полностью соответствующий действительности, истине» (точный вес, точное время, точный счет) имеет и ряд вторичных ЛСВ - «полностью соответствующий какому либо образцу или чему-либо заданному, установленному, требуемому» (точная копия, точный перевод, точная стрельба); «конкретный, определенный и исчерпывающий, предельно полный и верный» (точный адрес); (о человеке) «аккуратный, пунктуальный». Поскольку в языке имеются слова, для которых указанные вторичные значения лексемы «точный» являются, наоборот, основными, то слово «точный» вступает с ними в синонимические отношения. Таким образом, вторичная функция многозначного слова становится источником вторичной синонимии. Сравним:

1. (о предмете, приборе и т.п.) правильный, безошибочный

2. (о времени) абсолютный

3. (о стрельбе) меткий

(об адресе, сведениях и т.п.) верный, достоверный, проверенный

5. (о языке, произношении) точный, верный, безошибочный

6. (о человеке) аккуратный, пунктуальный

Такая вторичная синонимия особенно четко представлена в том случае, если вторичное значение и вторичный синоним реализуются словосочетаниях, как бы поддерживающих конкретное значение слова. При этом семантическая структура слова может содержать пересекающиеся значения у полисеманта, однако в этой структуре могут быть и менее связанные и более удаленные одно от другого значения, что, как правило, отражается и во вторичной синонимии. Сравните пример последнего рода:

Глухой (человек,) - неслышащий, тугоухий;

(переулок) - тихий, отдаленный]

(воротник) - закрытый)

(лес, чаща) - дремучий",

(местность, городок) - захолустный и т.д.

Многозначное слово, имеющее самостоятельные синонимические ряды к отдельным своим значениям (ЛСВ), в совокупности составляет так называемое синонимическое гнездо. Следовательно, синонимическое гнездо - это набор рядов синонимов к отдельным значениям полисеманта. В синонимическом гнезде синонимические ряды располагаются по вертикали, тогда как члены самих синонимических рядов выстраиваются по горизонтали. Поэтому линейное расположение близких по значению слов есть синонимический ряд, тогда как вертикальное расположение синонимических рядов и составляет синонимическое гнездо (или блок).

Синонимическое гнездо может быть фактом узуальным, как приведенное выше, но может быть и окказиональным, когда вторичные синонимы создаются автором на основе индивидуальных ассоциативных связей. За счет такой разновидности вторичных синонимов синонимические гнезда нередко разрастаются до существенных размеров, выступая в художественном тексте в качестве изобразительного средства. Так, в произведениях К.Г. Паустовского исследователями установлено следующее синонимическое гнездо к слову тяжелый, включающее как узуальные, так и индивидуально-авторские синонимы:

Тяжелый - о предмете (физическом):

тяжеловесный, увесистый, весомый;

о чувстве: тягостный, дурной, томительный, плохой, томящий;

о громе; сильный, могучий, оглушительный,

о дожде: сильный, проливной]

о тумане: непроницаемый, непроглядный, плотный, густой, кромешный, вязкий, глухой, о дне, о небе и т.п.: пасмурный, облачный, ненастный, сумрачный, бессолнечный, серый, серенький, мутный, мрачный, суровый, хмурый, студенистый, сизый, насупленный и т.п.

Как видно из примера, сфера распространения и функционирования вторичной синонимии шире, чем сфера функционирования полисемии. При этом критерием функциональной эквивалентности слов, как и синонимов в узком смысле слова, является взаимозаменяемость в конкретных синтагматических отрезках речи, не вызывающая изменений в общем содержании. Именно общин смысл фразы выступает в таких случаях инвариантом, на фоне которого взаимозаменяемые слова могут рассматриваться в, качестве лексических вариантов, объединенных общностью семантических функций.

В русском языке синонимы всех типов представляют исключительно активное функциональное средство. В зависимости от типа синонимов выделяют семантические и стилистические функции синонимов.

Семантические функции синонимов. Эту функцию в нашей речевой деятельности выполняют идеографические (смысловые, понятийные) синонимы. Наиболее типичными и характерными из них являются следующие.

Функция замещения. У синонимов ее отмечают все без исключения лексикологи. Например, Н.М. Шанский пишет: «Основное свойство синонимов это возможность замены в определенных контекстах одного слова другим» (Шанский 1972, 53). Такая функция смысловых, идеографических синонимов чаще всего реализуется в сменяющих друг друга частях текста. Ср.: Утренний туман над бухтой еще не разошелся. Сквозь его влажное марево пробивался солнечный свет. Лавренев, Письмо. Колеи железных дорог уходили на юг и на запад. Ни одного состава не было на этих путях. Саянов, Небо и земля. Вронский покатился со смеху. И долго потом, говоря уже о другом, закатывался он своим здоровым смехом, выставляя свои крепкие сплошные зубы. - Л.Н. Толстой, Анна Каренина, и др.

Поскольку идеографические, смысловые синонимы обладают способностью взаимозаменяться в любом контексте, то в этой функции чаще всего употребляются полные (или абсолютные) синонимы-дублеты, «семантическое расстояние» между которыми равно нулю. Это такие пары слов, как лингвистика - языкознание, лингвист - языковед, языкознание - языковедение, орфография - правописание, моносемия однозначность, полисемия многозначность, диалектизм - регионализм, демократия - народовластие и др. Их взаимозаменяемость особенно заметна в пределах одного контекста, когда они привлекаются с целью избежать бесконечного повторения одних и тех же слов. Сравним: Именно в конце XIX в. русские языковеды в своих трудах представили много актического материала, выдвинули интересные положения, изучение обобщение которых необходимо не только для пополнения наших сведений по истории отечественного языкознания, но и для оценки их влияния на последующее развитие русской, советской и европейской науки о языке. Постановка основных фундаментальных вопросов лингвистики в работах этих языковедов была подготовлена всем предшествующим ходом русской лингвистической науки… Этим Общим началом у всех русских языковедов является углубленное Внимание и интерес к изучению русского языка. Конкретный Материал русского языка позволял русским лингвистам поставить решить крупнейшие теоретические проблемы сравнительно-исторического и общего языкознания: диапазон научных интересов (языковеда) включает различные области языковедения (Ф.М. Березин, Русское языкознание конца XIX - начала XX вв.).

Функцию замещения часто выполняют семантически эквивалентные слову словосочетания: вуз высшее учебное заведение, детсад - детский сад, СНГ Содружество Независимых Государств; развернутые наименования, в том числе фразеологизмы: победить одержать победу, сразу (разом) в один (за один) присест; серьезно, всерьез - на полном серьезе; баловать носить на руках; губить, изводить - вводить, вгонять в гроб, сводить и могилу, сживать со свету, отправлять к праотцами мн. др. Как и синонимы-дублеты, лексические варианты такого типа позволяют избежать однообразия в изложении.

Подобная функция замещения свойственна не только синонимам дублетам, но и идеографическим синонимам вообще в силу частичного совпадения компонентов (сем) в структуре их лексических значении Ср.: Я хохотал и дергал мать, и она говорила мне, что я сменим там, где полагается плакать. В. Амлинекий. Тучи над городом встали Да разве у уездного лекаря не было адского камня?…Как же это, боже мой! Врач и не имеет такой необходимой вещи! Тургенев. /I редко вижу и плохо помню сны, но два. сновидения остались в памяти, вероятно, на всю жизнь… М. Горький. Выбор стихотворений у Ермоловой был целостен, один сухой перечень читанных ею стихов показал бы, что через всю жизнь ее проходила красная нить ее убеждений. Щепкина Куперник, О М.Н. Ермоловой, и ми. др.

Идеографические синонимы не только разнообразят, обогащай и речь, по и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки, особенно если употребляются рядом внутри одного отрезка устной или художественной речи. Ср.: Марфенъка закатилась смехом, а бабушка нахмурила было брови, но вдруг добродушно засмеялась. П. Гончаров, Обрыв. Отец былсмущей, сконфужен, опозорен… Мать возмущена. В. Шверубович, Люди театра. Жилая на краю поселка, на свежем воздухе. А меня выселили в новый дом, в самом центре. Сажа, копоть. Панова, Рабочий поселок Для этого дела нужны люди стойкие, крепкие, железных костей люди - верно? М. Горький, Лето. Тогда в этом твердом, непреклонном женском сердце неотразимо созрел план удара. Достоевский, Подросток.

Функция уточнения. Она характерна для синонимов в том случае, когда они детализируют нечто, что лежит в основе их сходства. Такая функция часто свойственна также идеографическим синонимам, дополнительные семантические оттенки которых помогают как бы расчленить, дифференцировать представления об определенном явлении действительности и тем самым уточнить эти представления, создав более полный образ предмета. С помощью уточнения выявляются различные стороны, свойства, характерные признаки описываемого (называемого) факта действительности. Вообще уточнение это одна из существенных семантических функций языка. Чаще всего она реализуется в пределах одного предложения при близком, контактном расположении слов. Например: По в этом мире ловкачей, мелких жуликов и дельцов вымогателей встречались и подлинные издательские энтузиасты, неутомимые труженики и поборники культурного служения читательским массам. И.П. Павлов, Моя жизнь и встречи. Зарево начало медленно клониться к дороге и вдруг рухнуло, круша соседние сосны, ломая березы. Паустовский, Повесть о лесах. Татьяна на широкий двор В открытом платьице выходит. На месяц зеркало Наводит; Но в темном зеркале одна Дрожит печальная луна. Пушкин, Евгений Онегин. (В последнем примере «месяц» - это «небесное Тело, серповидной формы», а «луна» передает представление о небесном теле круглой формы); И мы оба, обсыпанные снегом, неслись, не знай сами куда, как духи бури среди метели и вьюги. Н. Морозов, Повести моей жизни.

Чтобы усилить функцию уточнения, нередко внутри одного синтагматического отрезка (контекста) идеографические и семантико-стилистические синонимы сопоставляются-противопоставляются, еще сильнее и четче подчеркивая дифференциальные семантические признаки называемого явления. Ср.: В боярских пьесах актер не ходил, а шествовал, не ступал, а выступал, не лежал, а возлежал, не поднимал руку, а воздевал длань. И. Шнейдерман, М.Г. Савина. Состояние у него - слава богу, не голяк он какой-нибудь, не нищий. Чехов, Драма на охоте. Страх, близкий к ужасу, был напечатлен на его лице. Гл. Успенский, Из деревенского дневника. И уже новое, незнакомое чувство овладевало им, и не было ни страха, ни даже маленькой боязни. Е. Кутузов, Не стой на пороге.

Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним каким-либо лексико-семантическим вариантом. И тогда с помощью дифференциальных сем понятие о предмете (действии, явлении) уточняется другими наименованиями их синонимического ряда. Например: Я увидел штурмана, который бежал ко мне - не шел, а именно бежал по берегу от мыска. Каверин, Два капитана. За домом стояла тишь, безветрие. Д. Сергеев, Крутой перевал. Она была не то чтобы глупа, а так себе дурковата. Кузминская, Моя жизнь дома и в Ясной Поляне.

Такая функция синонимов особенно заметна при семантической градации, когда смысл одного синонима не просто уточняется, а усиливается смыслом другого, (особенно если в нем есть комический оттенок). Например: Будь смелым, будь храбрым в жестоком бою. Гусев, В шесть часов вечера после войны. Только посмотреть на него, и сразу видно: вот смелый, бесстрашный, мужественный человек, герой! Бруштейн, Дорога уходит в даль. Надо было видеть, как он говорит, чтобы понять особенную, невыразимую красоту его речи. М. Горький, Лев Толстой. Здесь были харчевни, и кабаки, и ночлежные дома, в которых ютилась самаяголъ, самая беспросветная беднота. Телешов, Записки писателя. Покупку ему не подают, а швыряют на прилавок, не завернувши. Куприн, Черная молния.

Стилистические функции. Подобные функции синонимом качественно отличны от семантических. Чаще эти функции синонимом характеризуют поэтическую речь и поэтому являются объектом изучения в стилистике. Тем не менее назовем отдельные особенности синонимов, связанные с указанной функцией.

На первое место следует поставить функцию оценки, когда стилистические синонимы в семантическом плане тождественны, но при выборе того или иного синонима из стилистической парадигмы с нейтральным опорным словом доминантой изменяется лишь оценочная, прагматическая характеристика называемого явления, которая меняет отношение к тому, что называется. Именно в этом отношении говорящего к предмету (действию, признаку) действительности и заключается стилистическая функция синонимом. Ср.: (Статуя) Дай руку. (Дон Гуан) Вот она… о, тяжело Пожатье-каменной его десницы] Оставь, пусти мне руку. Пушкин, Каменный гость. (В Российских песенниках) рядом со стихами Пушкина безграмотные издатели помещают вирши разных темных стихоплетов. Белинский, Князь Курбский. Нельзя не согласиться, что Г. Бенедиктов поэт столь же смелый, сколько и оригинальный. У него есть свои поклонники и даже пишут к нему послания стихами. Белинский. Сто русских литераторов, и др.

Как показывают приведенные примеры, функция оценки заключена в стилистической принадлежности слов-синонимов: поэт - стихоплет (разг., пренебр.), стихи - виргии (разг.), поэт рифмач (разг.) и т.п. При этом подобная негативная (или, наоборот, позитивная, положительная) оценка может быть поддержана в целом контекстом. Например, в приведенных иллюстрациях положительная оценочная коннотация слова «поэт» подкрепляется и содержащим положительную оценку определением «смелый", тогда как оценка со знаком минус в его синонимах "рифмач", стихоплет» имеет рядом согласуемые с ними определения с этим же стилистическим оценочным знаком минус «темный», «бездарный», «бесталанный», «мелкий».

Различная стилевая закрепленность маркированных лексических единиц в языке отражается в толковых словарях и словарях синонимов с помощью помет, которые указывают либо на оценку выше нейтрального «нуля» (высок., поэт., книжн., офиц. делов. и под.), либо на оценку ниже нейтрального «нуля» (разг., простор.). Сопутствующие оценки, содержащиеся в слове, могут быть м ред став лены дополнительными пометами типа: пренебрежит., вульгар., возвыш., уменьшит., ласкат. и др. Все подобные синонимы, безусловно, выполняют в конкретных текстах стилистическую функцию оценки, которая может быть усилена включением нейтрального и стилистически маркированного синонима в один речевой отрезок (предложение, строфу). При этом экспрессивно окрашенные слова как бы проецируются на свои стилистически нейтральные варианты. Например: Ты меня обжигаешь глазами И скрываешься в темный тупик… Но очей молчаливым пожаром Ты недаром меня обдаешь. Блок. В эти желтые дни меж домами Черный ворон косит глазом на меня. Я бы плюнул ему в очи, да невмочь. В. Фирсов, Память. В гляделках, которые стыдно глазами звать, ни в одном ни искры света. Лесков, На краю света, и др.

Особое впечатление на читателя обычно производит использование лексики «предельного значения» или «предельного стилистического диапазона». Напр.: Объектив не мог заглянуть ни в холодныеглязя фашиста, ни в пустые, дохлые зенки предателей-полицейских. С. Злобин, Пропавшие без вести. Кричали, что это грешно, даже подло; - что старика обманули, надули, облапошили, пользуясь его слабоумием. Достоевский, Дядюшкин сон.

Функция стилевой организации текста. Эта функция характеризуется стилистическим согласованием единиц текста с учетом его содержания в целом. Текст может быть построен либо в книжной, высокой тональности, либо в разговорной манере, либо нейтрально. Отсюда и выбор словарных единиц для лингвистической организации такого текста, в том числе и выбор синонимов. Ср.: И в неясном, рассеянном свете ночи открылись перед нами величественные и прекрасные перспективы Ленинграда: Нева, спокойно и величаво катившая свои холодные воды, набережная, каналы, дворцы (Фадеев, Ленинград в дни блокады) и др. А вот текст иной лингвистической организации: Долговязый, Алешка, ты стал… - сказала Аниська… - Да и ты вон какая верста, - ответил он. Лидин, Большая река. В первом отрывке лексема «величественный из синонимического ряда величественный - величавый - царственный согласуется своей коннотацией книжности, «высокости» с другими книжными словами отрывка (набережная, перспективы, дворец), с поэтическими метафорами (Нева катит холодные воды; рассеянный свет ночи). Во втором контексте диалоге весь лексический его состав, кроме нейтральных слов, согласуется на уровне стилистически разговорных слои (долговязый, вон какой) и органично включенного в этот контекст разговорного синонима "верста» о высоком человеке.

Нужно отметить, что перечисленные функции синонимов не всегда представлены в чистом виде. Они могут совмещаться, образуя смешанные функциональные разновидности. Поэтому и приведенные выше примеры с функциональной точки зрения можно трактовать не всегда однозначно, а найти в них как семантические, так и стилистические оттенки. Так, случаи использования в художественной речи синонимов глаза - очи не обязательно представляют только стилистические их различия (нейтральное - книжное, поэтическое), так как в слове «очи» заключена как семантика слова "глаза", так п нечто большее, поскольку, как говорили в старину, очи - «зеркало души человека», а уста - «источник речей премудрых», а не просто рот. Ср.: Они схватили его, зажали ему рот, чтобы не кричал. Помяловский, Очерки бурсы. - И я пою, но не за вами суд последний. Не вам замкнуть мои уста. Блок, Возмездие.

Умение учителя использовать синонимические возможности, богатства русского языка на уроках словесности является верным признаком его профессионализма и определенного мастерства: задача, которую он должен поставить перед собой, научить своих учеников чувствовать русский язык и пользоваться его богатствами, в том числе и в форме синонимии.

  • СИНОНИМЫ
    (от греч. synonymos— одноименный) — слова одной и той же части речи (а также, в более широком понимании, фразеологизмы, морфемы, …
  • СИНОНИМЫ
    (греч. synonymos — одноименный). Слова близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся …
  • СИНОНИМЫ в Словаре литературоведческих терминов:
    - (от греч. synonymos - одноименный) - слова, тождественные или очень близкие по значению, но не являющиеся однокоренными, например: враг, …
  • СИНОНИМЫ
    (от греч. synonymos - одноименный) слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по смыслу, а также синтаксические и грамматические …
  • СИНОНИМЫ
    (от греч. synonymos - одноимённый), слова, относящиеся к одной части речи, значения которых содержат тождественные элементы; различающиеся элементы этих значений …
  • СИНОНИМЫ
    Синонимы - слова близкого, смежного, почти одного значения. Процессусоздания новых форм, новых, дифференцированных категорий в мыслисоответствует в языке создание новых …
  • СИНОНИМЫ в Современном энциклопедическом словаре:
    (от греческого synonymos - одноименный), слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по смыслу, а также синтаксические и грамматические …
  • СИНОНИМЫ в Энциклопедическом словарике:
    [от греческого одноименный] слова, разные по звуковой форме, но тождественные или очень близкие по значению, употребляемые для различения тех или …
  • СИНОНИМЫ
    СИН́ОНИМЫ (от греч. syn?nymos - одноимённый), слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по смыслу, а также синтаксич. и …
  • ИДЕОГРАФИЧЕСКИЕ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ИДЕОГРАФ́ИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ, словари, в к-рых слова расположены не по алфавитному, а по тематич. …
  • СИНОНИМЫ
    ? слова близкого, смежного, почти одного значения. Процессу создания новых форм, новых, дифференцированных категорий в мысли соответствует в языке создание …
  • СИНОНИМЫ в Новом словаре иностранных слов:
    (гр. synonymos одноименный) слова, тождественные или близкие по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками …
  • СИНОНИМЫ в Словаре иностранных выражений:
    [ слова, тождественные или близкие по значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или оттенками значения, или стилистической …
  • СИНОНИМЫ в Современном толковом словаре, БСЭ:
    (от греч. synonymos - одноименный), слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по смыслу, а также синтаксические и грамматические …
  • ИДЕОГРАФИЧЕСКИЕ СЛОВАРИ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    словари, словари, в которых слова расположены по тематическому признаку. См. Словари …
  • АЛФАВИТ в Православной энциклопедии Древо:
    Открытая православная энциклопедия "ДРЕВО". В этой статье неполная разметка. Алфавит, от названий первых 2 букв греч. алфавита — «альфы» …
  • НЕДОСТАТОЧНОСТЬ ФЕРМЕНТОВ в Медицинском словаре.
  • НЕДОСТАТОЧНОСТЬ ФЕРМЕНТОВ в Медицинском большом словаре.
  • ЕГИПЕТСКИЙ ЯЗЫК в Литературной энциклопедии:
    настолько своеобразен, что его до сих пор не удается включить ни в одну из языковых групп. По своему внутреннему строению …
  • ВИНДЕЛЬБАНД в Большом энциклопедическом словаре:
    (Windelband) Вильгельм (1848-1915) немецкий философ, глава баденской школы неокантианства. Определял философию как учение о ценности ("Прелюдии"). Разделял науки на номотетические, …
  • ЯПОНСКОЕ ПИСЬМО в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    письмо, система письма, состоящая из иероглифов (до 15 тыс.), обозначающих морфему или ряд синонимичных морфем (японских или заимствованных из китайских), …
  • СЛОВАРЬ в Большой советской энциклопедии, БСЭ.
  • ИЕРОГЛИФЫ (ТИП ПИСЬМЕННОСТИ) в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (от греч. hieros - священный и glyphe - то, что вырезано), наиболее древние изобразительно-образные знаки египетского письма, применявшиеся с …
  • ВИНДЕЛЬБАНД ВИЛЬГЕЛЬМ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (Windelband) Вильгельм (11.5.1848, Потсдам, - 22.10.1915, Гейдельберг), немецкий философ-идеалист, глава баденской школы неокантианства. Профессор в Цюрихе (1876), Фрейбурге (1877), …
  • СИРИЯ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (турецк. S?ria, Suristan, арабск. Эшшам, библейск. Aram, латино-греческ. Syria, нем. Syrien, франц. Syrie) — область Азиатской Турции на вост. берегу …
  • ПИКТОГРФИЯ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    Пиктогрфия или образное письмо - передача образов, впечатлений,событий, мыслей с помощью рисунка. С одной стороны, такие "образныеписьмена" неотличимы иногда от …
  • ПИКТОГРАФИЯ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    или образное письмо, — передача образов, впечатлений, событий, мыслей с помощью рисунка. С одной стороны, такие "образные письмена" неотличимы иногда …
  • НАДПИСИ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона.
  • ВИНДЕЛЬБАНД в Большом российском энциклопедическом словаре:
    В́ИНДЕЛЬБАНД (Windelband) Вильгельм (1848-1915), нем. философ, глава баденской школы неокантианства. Определял философию как учение о ценности ("Прелюдии"). Разделял науки на …
  • СИРИЯ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    (турецк. S û ria, Suristan, арабск. Эшшам, библейск. Aram, латино-греческ. Syria, нем. Syrien, франц. Syrie) ? область Азиатской Турции на …
  • ПИКТОГРАФИЯ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
    или образное письмо, ? передача образов, впечатлений, событий, мыслей с помощью рисунка. С одной стороны, такие "образные письмена" неотличимы …
  • НАДПИСИ в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона.
  • БУМАГА И ПРОЧИЕ ПИСЧИЕ МАТЕРИАЛЫ: ПЕРВЫЕ ПИСЧИЕ МАТЕРИАЛЫ в Словаре Кольера:
    К статье БУМАГА И ПРОЧИЕ ПИСЧИЕ МАТЕРИАЛЫ Камень. Вероятно, первым из материалов, на котором люди стали высекать сначала идеографические изображения, …
  • ЧЖУРЧЖЗНЬСКОЕ ПИСЬМБ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    — иероглифическая письменность, применявшаяся для чжурчжэнъекого языка и изобретенная в 12 в. по образцу кидань-ского письма (см. Киданьский язык) и …
  • ТАНГАТСКИИ ЯЗЫК в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    — один из языков тибето-бирманской ветви китайско-тибетской семьи (см. Тибето-бирманские языки). Был офиц. языком гос-ва Си Ся (10—13 вв.), занимавшего …
  • СЛОВАРЬ в Лингвистическом энциклопедическом словаре.
  • МАЙЯ ПИСЬМО в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —оригинальная иероглифич. письменность майя (см. Майя-киче языки). Известны памятники первых веков н. э. Предполагается, что М. п. берет начало от …
  • КИТАЙСКО-ТИБЕТСКИЕ ЯЗЫКИ в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    (сино-тибетскне языки) — одна из крупнейших языковых семей мира. Включает св. 100, по др. данным, несколько сотен языков, от племенных …
  • ИДЕОГРАФИЧЕСКОЕ ПИСЬМО в Словаре лингвистических терминов:
    см. письмо идеографические (в статье письмо …
  • ХРАНИТЬ
    -н"ю, -н"ишь, нсв. ; сохран"ить, сов. 1) (что) Содержать что-л. где-л., сохраняя от порчи, ущерба, урона. Хранить молоко …
  • ТЯЖЕЛЫЙ
  • ТВЕРДЫЙ в Популярном толково-энциклопедическом словаре русского языка.
  • СОЛИДНЫЙ в Популярном толково-энциклопедическом словаре русского языка:
    -ая, -ое; -ден, -дна 1) Прочный, крепкий, основательно сделанный. Солидное строение. Новый дом культуры - солидное каменное здание с большим …
  • СЛАБЫЙ в Популярном толково-энциклопедическом словаре русского языка.

Синонимы (от греч. synonymos - одноименность) - слова, принадлежащие к одной и той же части речи, близкие или тождественные по значению, но по-разному звучащие, например: миг - момент (существительные); бранить - ругать (глаголы); огромный - громадный (прилагательные); напрасно - зря (наречия); возле - около (предлоги).
В современном русском языке различаются следующие группы синонимов:
  1. семантические (идеографические) синонимы, которые различаются оттенком значения: молодость - юность (юность - первый этап молодости); красный - алый - пунцовый (общий смысл этих слов одинаков, но красный - это цвет крови, алый - более светлый, пунцовый - более темный);
  2. стилистические синонимы, которые имеют разную сферу употребления или различную стилистическую окраску, но обозначают одно и то же явление действительности: лоб (нейтральное) - чело (возвышенно-поэтическое); отрывок (нейтральное) - фрагмент (книжное); отрезать (нейтральное) - отхватить, оттяпать (просторечие);
  3. семантико-стилистические синонимы, которые различаются лексическими значениями и стилистической окраской: сердиться (нейтральное) - злиться (разговорное, т. е. сердиться в значительной степени) - беситься (разговорное, т. е. сердиться в очень сильной степени) - серчать (просторечие, т. е. сердиться незначительно).
Особую группу составляют так называемые абсолютные синонимы (дублеты). Это слова, не имеющие ни семантических, ни стилистических различий: в течение = в продолжение (предлоги); лингвистика = языкознание = языковедение (существительные). Слов-дублетов в русском языке немного. Как правило, в процессе исторического развития подобные слова или начинают различаться по смыслу, т. е. становятся семантическими синонимами, или изменяется их стилистическая окраска и сфера употребления. Например: азбука = алфавит; забастовка = стачка; самолет = аэроплан.
От общеязыковых синонимов необходимо отличать контекстуальные синонимы (иногда их называют индивидуальноавторскими). Контекстуальные синонимы - это слова, сближение которых по значению происходит лишь в условиях определенного контекста, причем за пределами этого контекста они не являются синонимами. Контекстуальные синонимы, как правило, экспрессивно окрашены, так как основная их задача - не называние явления, а его характеристика. Например, очень богат контекстуальными синонимами глагол говорить (сказать): Марья Кирилловна сыпала про близких, он молчал (В. Шишков); Деду никто не верил. Даже сердитые старухи шамкали, что у чертей отродясь не было клювов (К. Паустовский).
Синонимичные слова могут образовывать синонимический ряд, т. е. объединение близких по значению слов; при этом в синонимическом ряду всегда есть главное, стержневое слово, которое обладает общим значением, нейтрально по стилистической окраске и входит в общеупотребительный пласт лексики. Стержневое слово всегда стоит в начале синонимического ряда и называется доминантой (от лат. dominans - господствующий). Гаков, например, глагол упасть среди синонимичных ему слов: упасть, свалиться, бухнуться, шлепнуться, брякнуться, грохнуться, хлопнуться, полететь, ухнуться, загреметь и др. Синонимы также связаны с явлением многозначности: многозначное слово может входить в разные синонимические ряды. Синонимы помогают показать разницу в оттенках значения многозначного слова: свежий - свежая рыба (неиспорченная), свежий хлеб (мягкий), свежая газета (сегодняшняя), свежее белье (чистое), свежий ветер (прохладный), свежий человек (новый).
Синонимы возникают в результате различных процессов, протекающих в языке. Главными из них являются:
  1. «расщепление» одного лексического значения слова на два и более, т. е. превращение однозначного слова в новое, многозначное слово. При этом развившиеся новые значения могут синонимизироваться со значениями других слов, существующих в данном языке. Так, в послереволюционное время у слова прослойка, помимо прямого значения ‘тонкий слой, полоска между слоями чего-нибудь’ (прослойка крема в торте), развилось переносное значение - ‘общественная группа, часть общества, организации’. В этом новом значении слово прослойка вступило в синонимические отношения со словами группа, слой;
  2. расхождение разных значений одного и того же слова, приводящее к потере семантической связи между ними. В результате у каждого из возникающих таким путем омонимов появляются свои собственные синонимические ряды. Так, прилагательное лихой, уже в древнерусском языке имевшее несколько значений, постепенно стало обозначать два совершенно различных качества: а) ‘плохой, трудный, опасный’ (лихая година); б) ‘смелый, самоотверженный’ (лихой кавалерист). Возникшие таким образом омонимы лихой (1) и лихой (2) входят в разные синонимические ряды: лихой (1) - злой, тяжкий; лихой (2) - смелый, удалой, молодецкий;
  3. заимствование иноязычных слов, близких по смыслу к исконным словам русского языка, в результате чего могут возникать синонимические ряды и пары слов: область - сфера; всеобщий - глобальный; предварительный - превентивный; преобладать ~ превалировать;
  4. появление синонимических пар в результате словообразовательных процессов, постоянно протекающих в языке: копание - копка; пилотирование - пилотаж; хронометрирование - хронометраж; гранение - огранка; оснащение - оснастка.
Синонимы - это богатство языка. Синонимы употребляются в языке для уточнения мысли, выделения наиболее важных смысловых оттенков, повышения образности и художественной изобразительности речи, избежания в речи повторов, неточностей, смешения слов из разных стилей, языковых штампов и других стилистических ошибок. Сравните, например, синонимы бой и битва в приведенном предложении: Софья рассказывала о всемирном бое народа за право на жизнь, о давних битвах крестьян Германии (М. Горький). Одним из наиболее распространенных приемов использования синонимов является так называемое нанизывание синонимов. Этот прием используется при максимальной детализации в процессе описания явления, а нередко и для создания градации: Какое же оно (море) серое? Оно лазурное, бирюзовое, изумрудное, голубое, васильковое. Оно - синее-пресинее. Самое синее на свете. (Б. Заходер).

Еще по теме СИНОНИМЫ И ИХ ТИПЫ:

  1. Синонимы, типы синонимов. Коммуникативно-стилистическая роль синонимов. Причины ошибок при употреблении синонимов. Словари синонимов.