Каковы источники на которые опирался автор летописей. История возникновения и развития летописания на Руси. (Гипотезы А. Шахматова, Д.С. Лихачева, Б.А. Рыбакова). Цель создания древнейших летописных сводов

Литературно-языковая норма - это традиционно сложившаяся система правил использования языковых средств, которые признаны обществом в качестве обязательных. В сознании говорящих норма является своеобразным идеалом, обладающим качествами особой правильности, а потому она общеобязатель­на. Как совокупность стабильных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно культивируемых обществом, норма является одним их характерных признаков литературного языка национального периода.

Норма - это категория, с одной стороны, собственно лингви­стическая, а с другой - социально-историческая. Социальный аспект нормы проявляется в самом факте отбора и фиксации язы­ковых явлений (особенно ярко это выражается в классовом об­ществе, где речь «верхушки» общества, образованных и привилегированных слоев противостоит речи «низов», народных масс), а ткже в наличии системы их оценок («правильно/неправильно», "Уместно/неуместно»). Лингвистический аспект выражается в ха­рактерной для нормы системности и связи со структурой языка.

Современная теория языковой нормы выделяет следующие ее признаки: 1) объективность нормы (норма не придумывается кем-то, а складывается постепенно, вырабатываясь в языке классичес­кой литературы); 2) изменчивость нормы (норма - это всегда результат развития языка, и изменения в его языковой системе неизбежно влекут за собой изменения в норме); 3) вариативность нормы (т.е. признание вариантов произношения или написания, т.н. «старшей» и «младшей» нормы, что позволяет сохранить целостность литературного языка и не допустить его омертвения); 4) со­циальная необходимость описания норм и обучения им в школе. 1 Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи. М., 1980, с. 45. Степень устойчивости нормы на разных уровнях языка нео­динакова. Решающим фактором является соотношение нормы и системы языка: в области орфоэпии, например, система языка целиком определяет норму, поэтому она обладает наивысшей степенью устойчивости; в области лексики решающим является содержательный план языковой единицы, ее смысловая точность и стилистическая уместность, отсюда широкое использование синонимических средств языка, вариативность, поэтому степень устойчивости нормы соответственно ниже.

Ядро литературной нормы составляют стилистически нейт­ральные и, следовательно, наиболее широко распространенные явления, периферию - явления архаические и новые, не полу­чившие еще широкого использования в языке, а также те, кото­рые имеют ограничения в сфере своего употребления (террито­риальные или профессиональные).

Норма может быть императивной (т.е. строго обязательной) и диспозитивной (т.е. не строго обязательной). Императивная норма - это норма, не допускающая вариативности в выраже­нии языковой единицы, регламентирующая только один способ ее выражения. Нарушение этой нормы расценивается как сла­бое владение языком (например, ошибки в склонении или спря­жении, определении родовой принадлежности слова и др.). Дис-позитивная норма - это норма, допускающая вариативность, регламентирующая несколько способов выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю, творог и творог и т.д.). Вариативность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением переходной ступени от ус­таревшей нормы к новой (ср., например, вариативность в про­изношении сочетаний согласных [чт] и [чн] в русском языке: чтобы, но нечто, скучно, но сливочный).



Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма как ка­тегория историческая подвержена изменениям, что связано с самой природой языка, находящегося в постоянном развитии (ср., например, изменения в произношении возвратной части­цы -ся (сь), которая в XIX в. произносилась с твердым соглас­ным, о чем свидетельствует следующая стихотворная рифма: «Была покрыта чешуей ее спина, она вилась над головой моей не раз» М.Ю. Лермонтов «Мцыри»). Возникающая в этом случае вариативность не разрушает нормы, а делает ее более тонким ин­струментом отбора языковых средств.

В истории литературных языков нормы письменного языка складываются раньше, чем устного. Для большинства современных литературных языков характерно сближение норм письменного языка с нормами разговорной речи: под влиянием устных форм языка происходит некоторая либерализация норм литературно-письменного языка, что связано с приобщением широких соци­альных слоев общества к числу носителей литературного языка.

Норма культивируется в средствах массовой информации, в театре. Она является предметом школьного обучения языку. Представляя образцовое использование языковых (речевых) средств, норма в сознании говорящих обладает качествами осо­бой правильности.

ков с зубов (челюстей), а в речи бухгалтеров словоплатёжка употребляется вместо слово-

сочетания платёжная квитанция.

Изо всех разновидностей жаргона (см. табл. 5.7) профессиональный менее других негативно влияет на общее состояние речевой культуры, так как употребление профессионализмов, как правило, не выходит за рамки трудовой деятельности коллектива. Исключением, пожалуй, можно назвать профессиональный жаргон компьютерщиков, который стремительно усваивается – сначала молодёжью, а затем и большинством пользователей, независимо от возраста. Причины этого явления всё те же: краткость метафоричность, экспрессивность профессионализмов и к тому же проявляющееся в этих названиях чувство юмора. Напомним некоторые из этих профессионализмов: Емеля (от e-mail) – адрес электронной почты;ехал – программа Exel;клоп – ошибка в программе;железо – всё, что не относится к программе (корпус, плата);кроватка – панель для микросхемы;заточить – настроить программу;зашарить (отshare) – предоставить для совместного пользования;дупострел - программа, отыскивающая дублирующуюся почту.

Допустимо ли, на ваш взгляд, использование жаргонных слов в СМИ? Если да, то в каких случаях, если нет, то почему?

Используете ли Вы в своей речевой практике жаргонизмы? В каких ситуациях?

Согласны ли вы с тем, что следует законодательно запретить сквернословие в публичных местах? Аргументируйте свою позицию.

5.4. Языковые нормы. Кодификация норм

Напоминаем, что языковая норма (от лат.norма )– это ключевое понятие нормативного аспекта культуры речи, а соответствие норме – обязательная черта литературного язы-

ка, Это принятые в общественно-языковой практике правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. К языковым нормам от-

носятся правила произношения, словоупотребления, использование традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств. Эти правила предполагают единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка: звуков, слов, словосочетаний, предложений. Нормы складываются, как правило, на более позднем этапе развития литературного языка, и именно существование языковых норм является одним из главных условий единства (а значит, и существования) не только литературного, но и национального (общенародного) языка.

Из определения языковой нормы следует, что она имеет двойственную природу: собственно языковую (объективную) и социально-историческую (субъективную). Под субъективной стороной подразумевается то, что норма должна быть осознана и принята носителями языка как правильная и образцовая.

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все уровни языка. Виды норм современного русского литературного языка представлены в табл. 5.9:

Таблица 5.9

Языковые нормы

Виды норм

Сущность норм

Орфоэпические

Правила произношения и ударения

Словообразовательные

Правила образования слов

Лексические

Правила использования в речи слов и устойчивых выражений в соот-

ветствии с их лексическим значением

Граммати-

Морфологические

Правила словоизменения разных частей речи

Синтаксические

Правила построения словосочетаний и предложений разных типов

Правила передачи на письме слов и их значимых частей (морфем)

Орфографические

Правила использования на письме знаков препинания

Пунктуационные

Как мы видим, в названии разновидностей норм используются те же прилагательные, что и в названии языковых уровней (орфоэпические нормы называют также и фонетическими нормами). (Более подробная характеристика орфоэпических, грамматических и лексических норм представлена в прил. 1 – 3. Многие считают, что только письменная речь требует строгого соблюдения лексических или, скажем, синтаксических норм. Эта точка зрения ошибочна.

Специфическими для устной речи являются орфоэпические нормы; для письменной речи – орфографические и пунктуационные. Остальные виды норм (словообразовательные, лексические и грамматические) мы обязаны соблюдать как в письменной, так и в устной речи. Все без исключения языковые нормы отличаются рядом важных свойств, о которых можно узнать из табл. 5.10:

Таблица 5.10

Свойства языковых норм

Свойство норм

Сущность свойства

Соответствие возможностям

Охват всех сторон языка как структуры и системы.

языковой системы

Уровневый характер норм и их непосредственная соотнесённость с

собственно языковыми единицами

Относительная устойчивость

Единство двух противоположных процессов: консервации (стабиль-

/изменчивость

ности) и экспансии (изменчивости) норм

Общеобязательность и обще-

Признание языковой нормы как эталона большинством носителей

употребительность

языка и обязанность руководствоваться ей в речевой деятельности

Императивность / вариатив-

Существование в определённый период одного языкового способа

речевого выражения определённого содержания или двух или более

допустимых способов

Последнее свойство, по-видимому, нуждается в дополнительном комментарии.

Дело в том, что большинство языковых норм являются строгими (императивными), признающий только один вариант произношения, написания и т. д. Наиболее строгими являются орфографические, орфоэпические и морфологические нормы. Но существуют и более

«либеральные», вариативные нормы, особенно это относится к нормам словоупотребления и синтаксическим нормам. Об этом свидетельствует, в частности, тот факт, что больше всего синонимов в языке именно лексических и синтаксических. Наверное, существование словсинонимов особых доказательств не требует, поэтому приведём пример синтаксической синонимии – разных соответствующих норме способов выражения одной и той же информа-

ции: При опасных симптомах следует обратиться к врачу - Обнаружив опасные симптомы, обращайтесь к врачу - Если обнаружатся опасные симптомы, следует обратиться к врачу.

Различие между императивными и вариативными разновидностями норм продемонстрировано в табл. 5.11:

Таблица 5.11

Разновидности языковых норм

Разновидно-

Виды норм по языковым уровням

сти норм по

Орфоэпические

Грамматические

Пунктуационные

жёсткости

Императив-

КрасИвее

Джинсов

Одно я знаю точно: назад дороги нет

Новорождённый

Шире, длиннее

Пов. накл.

Ляг, поезжай

Вариатив-

ТвОрог и творОг

Р.п. мн. ч.

Яблок и яблоков

Говорят: прошлого не вернёшь

[дощщ] и [дошт, ]

Крепче и по крепче

Пов. накл.

Выбрось и выброси

Говорят, прошлого не вернёшь

Важно понять, что норма – не плод воображения ученых-лингвистов, и ни они, ни писатели (ни вообще какие-либо отдельные люди или даже коллективы) изменить норму не в состоянии. Опираясь на традиционные способы использования языка, настороженно относясь к языковым новшествам – эта черта называетсяконсервативзмом , – языковая норма обеспечивает понятность языка для представителей разных поколений.

Однако консерватизм норм не означает их полной неподвижности, «закостенелости». Их изменение обусловлено постоянным развитием языка. В своем развитии литературный язык черпает средства из других разновидностей национального языка – из диалектов, просторечия, жаргонов, а также из других языков (об этом уже упоминалось выше), но делает это чрезвычайно осторожно. Сама норма играет в этом процессе роль фильтра, пропуская в литературный язык всё наиболее выразительное, коммуникативно-необходимое и задерживая, отсеивая всё случайное. Изменению норм предшествует появление сосуществующих вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями:матрац иматрас, достигнуть идостичь, восемью ивосьмью, японо-российский и японско-российский и т. д. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка. Но в темп изменения языковых норм гораздо медленнее, чем развитие национального языка в целом.

Например, в XV в. орфоэпической нормой было оканье, а сейчас оно, являясь характерной чертой севернорусского наречия, расценивается как отклонение от нормы. При чтении классической литературы обращают на себя внимание и языковые явления других уровней. Так, пушкинское «Я вас бежал» мы невольно перекодируем на современное«Я от вас бежал». А название рассказа А.П. Чехова«Аптекарша» современный читатель (разумеется, до его прочтения) воспринимает как обозначение женщины, трудящейся в аптеке, в то время как в ХIX в. это существительное имело другое лексическое значение –жена аптекаря.

Итак, историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное явление, не зависящее от воли и желания отдельных носителей языка. Обществен-

ные изменения, возникновение новых традиций, новых форм взаимоотношений между людьми, развитие литературы и других видов искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и языковых норм.

Конечно, языковая норма – это не догма, претендующая на неукоснительное выполнение. Да и мало среди нас, носителей языка, людей, которые соблюдают языковые нормы всегда. Но следует учитывать, что нарушение норм осуществляется по разным причинам и не всегда осознанно.

Обобщённо говоря, можно выделить три основных случая отступления от норм.

1. Неосознанное отступление от нормы, которое называют ошибкой («Я и не знал, что правильно говорить «класть», а не «лОжить» ).

2. Осознанное нарушение норм из-за пренебрежения ими(мотивация типа«У нас в классе (на работе) все говорят «лОжить». Я знаю, что это неправильно, а правильно «класть». Но я не хочу выделяться, поэтому говорю, как все: «ложить»» ), которое также квалифицируется какошибка .

3. Преднамеренное (сознательное, продуманное) нарушение языковых норм с целью создания языковой игры . Так, образованный человек, преподаватель, может шутливо сооб-

щить домашним: «Беру пОртфель, лОжу туда тетради, докУменты и иду в коллЕдж».

Однако даже в последнем случае отклонения от языковой нормы должны быть ситуативно и стилистически оправданны, а не продиктованы только ни на чём не основанном желанием говорящего (пишущего). Один из самых распространенных приёмов языковой игры

разрушение речевых стереотипов (фразеологизмов, газетных клише, оборотов какого-либо профессионального языка, канцеляризмов и т.п.) широко используется в языке СМИ, напри-

мер: Бойтесь политиков, дары приносящих, ссудный день, джентльмены неудачии т. д.

Откуда же мы узнаём о нормах литературного языка? Конечно, большинство из них усваивается ещё в детстве на интуитивно-подражательной основе вместе с овладением речью. Но все они закреплены в специальных изданиях: словарях, в грамматиках, в справоч-

1. Основные понятия культуры речи, предмет изучения.

Понятие культуры речи в лингвистике толкуется двояко. С одной стороны, это понятие используется для обозначения специальной науки и соответствующей учебной дисциплины (1), а с другой стороны – конкретного явления социальной и языковой действительности, являющегося предметом исследования этой науки (2).

1) Культура речи – это раздел языкознания (лингвистики), изучающий речевую жизнь общества в определенную эпоху (точка зрения объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (точка зрения нормативно-регулирующая).

2. Функции языка.

3. Литературный язык как высшая форма национального языка.

Русский литературный язык – высшая форма национального языка и основа культуры речи. Он обслуживает различные сферы человеческой деятельности – политику, законодательство, культуру, словесное искусство, делопроизводство и др. Многие выдающиеся ученые подчеркивают значение литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа. Примечательно, что не только Виктор Владимирович Виноградов, но и Дмитрий Николаевич Ушаков, Лихачев подчеркивали важность владения нормами русского литературного языка. Богатство, четкость выражения мысли, точность свидетельствуют о богатстве общей культуры человека, о высокой степени его профессиональной подготовки. В научной лингвистической литературе определены основные признаки литературного языка: Обработанность, Устойчивость, Обязательность, Наличие устной и письменной формы, Нормированность, Наличие функциональных стилей. Русский язык существует в двух формах – устной и письменной. Устная речь – звучащая, подчиняется орфоэпическим и интонационным формам, на нее оказывает влияние непосредственное присутствие адресата, она создается спонтанно. Письменная речь графически закреплена, подчиняется орфографическим и пунктуационным нормам, отсутствие адресата не оказывает влияния, она допускает обработку, редактирование.

4. Понятие нормы. Норма и кодификация. Ортологические словари русского языка

Но́рма

языковая - совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобран­ных и закреплённых в процессе общественной коммуникации . Норма как совокупность стабиль­ных и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксиру­е­мых и культивируемых обществом, является специфическим признаком литератур­но­го языка нацио­наль­но­го периода. В более широкой трактовке норма трактуется как неотъем­ле­мый атрибут языка на всех этапах его развития.

Норма является одновременно и собственно лингвистической и социально-исторической катего­ри­ей. Социальный аспект нормы проявляется не только в отборе и фиксации языковых явлений, но и в системе их оценок («правильно - неправильно», «уместно - неуместно»), причём эти оценки вклю­ча­ют и эстетический компонент («красиво - некрасиво»). В качестве социально-исторической кате­го­рии языковая норма входит в ряд норм и обычаев, представ­лен­ных в обществе в разные периоды его развития.

Кодифика́ция - упорядочивание какого-либо текста, перенумерация его частей, разделение на главы, подглавы, параграфы, а также для облегчения цитирования, ссылок при работе с данным текстом. Кодификация играет важную прогрессивную роль в истории различных древних и современных текстов. Кодификация постоянно используется людьми для составления дайджестов, книг, журналов и т. д.

Кодификация в юриспруденции - это способ систематизации, который состоит в существенной переработке, изменении и обновлении правовых норм определенной отрасли или подотрасли права и принятии нового кодификационного акта. К таким кодификационным актам относятся своды законов, кодексы, основы законодательства, уставы, регламенты, положения и т.д.

Ортологические словари - нормативные словари, служащие задачам совершенствования языка и речи, укреплению действующих норм литературного языка.

Ортологические словари - словари правильности: Русское литературное произношение и ударение: Орфоэпический словарь под редакцией Р. И. Аванесова; Словарь трудностей русского языка; Толковый словарь; Справочник по орфографии и пунктуации; Слитно или раздельно: опыт словаря- справочника; Прописная или строчная? : опыт oрфографического словаря.

5. Понятие нормы современного русского литературного языка. Динамика нормы.

Понятие нормы

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определённый период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

6. Виды норм. Норма и вариант.

следующие виды (типы) норм:

орфоэпические (произносительные), акцентологические (нормы ударения), грамматические (нормы морфологии и синтаксиса), лексические .

Первые два типа норм (орфоэпические и акцентологические) применимы только к устной форме речи. Специальными нормами письменной речи являются нормы орфографические и пунктуационные.

Императивные (т.е. строго обязательные) ¾ это такие нормы, нарушение которых расценивается как слабое владение русским языком (например, нарушение норм склонения, спряжения или принадлежности к грамматическому роду).

Эти нормы не допускают вариантов (они невариативные), любые другие их реализации рассматриваются как неправильные: встретился с Ваней (не с Ванем), звонят (не звонят), квартал (не квартал), моя мозоль (не мой мозоль), мыть голову шампунем (не шампунью).

Диспозитивные (восполнительные, не строго обязательные) нормы допускают стилистически различающиеся или нейтральные варианты: иначе - иначе, гренки - гренки (разг.), мышление - мышление (устаревающее), вихриться - вихриться (допустимо), коричневый - коришневый, кусок сыра - кусок сыру, зачетная книжка - зачетка, поехало трое студентов - поехали трое студентов.

Оценки вариантов в этом случае не имеют категорического (запретительного) характера, они являются более "мягкими": "так сказать лучше или хуже, уместнее, стилистически более оправданно".

7. Система норм современного русского литературного языка.

Устанавливаются и определяются филологической дисциплиной историей литературного языка на основе изучения языка классиков литературы - писателей, язык и стиль которых рассматривается, как образцовый, а произведения обязательно изучаются в школе сначала в курсе русского языка в составе грамматических примеров, а затем в курсе истории литературы - как высшие достижения языкового, в частности художественного, творчества.

По сфере действия нормы литературного языка подразделяются на общие (нормы языка) и частные (нормы речи). Общие нормы распространяются на любые высказывания, а частные - на произведения отдельных видов словесности, например, поэтических произведений, документов и т.д.

К общим нормам принадлежат:

    орфоэпические нормы устной речи, которые подразделяются на фонетические (нормы произнесения слов и словосочетаний) и просодические (нормы построения интонации), например, ударение в словеобеспечение на третьем слоге;

    морфологические нормы построения слов, например, множественное число от слова офицер - офицеры с ударением на третьем слоге;

    словообразовательные нормы, например, образование от существительного условие глагола обусловливать со звуком и соответственно буквой о в корне, а не *обуславливать ;

    лексические нормы употребления слов и устойчивых словосочетаний в определенных значениях, например, слово знаковый означает "относящийся к знаку, имеющий функцию знака ", а слово значимый означает "имеющий существенное значение ", поэтому нельзя сказать *"знаковая речь президента ", но "значимая или значительная речь президента "; или: "Дай Бог нам *преодолеть наши очень сложные социально-экономические и политические проблемы " - проблемы можно решить .

    логико-синтаксические нормы построения словосочетаний и предложений, регулирующие правильную смысловую связь элементов высказываний. Например, если опущен обязательный элемент словосочетания, создается неопределенность смысла.

Литературный язык - обработанная форма общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.

Литературный язык - наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, необщепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык - общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

Литературный язык - это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования - научный стиль; общественно-политическая сфера - публицистический стиль; сфера деловых отношений - официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

Историческое соотношение литературного и народного языков

В эпоху феодализма у ряда народов мира в качестве письменного литературного языка употреблялся чужой язык: у иранских и тюркских народов - классический арабский; у японцев и корейцев - классический китайский; у германских и западнославянских народов - латинский; в Прибалтике и Чехии - немецкий, в России - до XVIII века церковнославянский язык, развивавшийся на основе старославянского языка (в отличие от народного древнерусского).

Литературный и национальный языки

Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма.

О русском литературном языке (см. История русского литературного языка) можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина.

Памятники французского литературного языка известны с XI века, но лишь в XVII-XVIII веках наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка.

В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.

В язык художественной литературы входит: диалекты, городские просторечия, молодежный и профессиональный жаргон, арго - и все это составная часть Общенародного (национального) языка.

Взаимоотношение с диалектами

Особую проблему представляет соотношение и взаимодействие литературного языка и диалектов. Чем устойчивее исторические основы диалектов, тем труднее литературному языку лингвистически объединить всех членов данной нации. Диалекты до сих пор успешно конкурируют с литературным языком во многих странах мира, например в Италии, в Индонезии.

Понятие литературного языка обычно взаимодействует с понятием языковых стилей (см.: стилистика (лингвистика)), бытующих в границах каждого литературного языка.

Языковой стиль - это разновидность литературного языка, сложившаяся исторически и характеризующаяся определённой совокупностью признаков, часть из которых может повторяться и в других стилях, но определённое их сочетание и своеобразная их функция отличает один стиль от другого.



В современной лингвистике термин «норма» понимается в двух значениях: во-первых , нормой называют общепринятое употребление разнообразных языковых средств, регулярно повторяющееся в речи говорящих (воспроизводимое говорящими), во-вторых, предписания, правила, указания к употреблению, зафиксированные учебниками, словарями, справочниками.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма - это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.

Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.

Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические. Грамматические нормы описаны в "Русской грамматике" подготовленной Академией наук, в учебниках русского языка и грамматических справочниках.

Словообразовательные нормы определяют порядок соединения частей слова, образования новых слов.

Словообразовательной ошибкой является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с других аффиксом, например: описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубизной и правдивостью.

Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка - неправильно оформлен род имен существительных.

Синтаксические нормы предписывают правильное построение основных синтаксических единиц - словосочетаний и предложений. Эти нормы включают правила согласования слов и синтаксического управления, соотнесения частей предложения друг с другом с помощью грамматических форм слов с той целью, чтобы предложение было грамотным и осмысленным высказыванием. Нарушение синтаксических норм имеется в следующих примерах: читая ее, возникает вопрос; Поэме характерен синтез лирического и эпического начал; Выйдя замуж за его брата, никто из детей не родился живым.

Стилистические нормы определяют употребление языковых средств в соответствии с законами жанра, особенностями функционального стиля и - шире - с целью и условиями общения.

Немотивированное употребление в тексте слов другой стилистической окраски вызывает стилистические ошибки. Стилистические нормы зафиксированы в толковых словарях в качестве специальных помет, комментируются в учебниках по стилистике русского языка и культуре речи.

Стилистические ошибки состоят в нарушении стилистических норм, включении в текст единиц, не соответствующих стилю и жанру текста.

Наиболее типичными стилистическими ошибками являются:

  • стилистическая неуместность (зацикливается, царский беспредел, пофигист, любовный конфликт обрисован во всей красе - в тексте сочинения, в деловом документе, в аналитической статье);
  • употребление громоздких, неудачных метафор (Пушкин и Лермонтов - два луча света в темном царстве; Этим цветам - посланникам природы - неведомо, что за буйное сердце бьется в груди под каменными плитами; Имел ли он право отрезать эту ниточку жизни, которую не сам подвесил?);
  • лексическая недостаточность (Меня до глубины волнует этот вопрос);
  • лексическая избыточность (Он их будит, чтобы они проснулись; Надо обратиться к периоду их жизни, то есть тому периоду времени, когда они жили; Пушкин - поэт с большой буквы этого слова);
  • двусмысленность (Во время того, как Обломов спал, многие готовились к его пробуждению; Единственное развлечение Обломова - Захар; Есенин, сохраняя традиции, но как-то не так любит прекрасный женский пол; Все действия и отношения между Ольгой и Обломовым были неполными).

Нормы орфографии - это правила обозначения слов на письме. Они включают правила обозначения звуков буквами, правила слитного, дефисного и раздельного написания слов, правила употребления прописных (заглавных) букв и графических сокращений.

Нормы пунктуации определяют употребление знаков препинания.

Средства пунктуации имеют следующие функции:

отграничение в письменном тексте одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой;

фиксация в тексте левой и правой границ синтаксической структуры или ее элемента;

объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое.

Нормы орфографии и пунктуации закреплены в "Правилах русской орфографии и пунктуации" (М., 1956), единственном наиболее полном и официально утвержденном своде правил правописания. На основе указанных правил составлены различные справочники по орфографии и пунктуации, наиболее авторитетными среди которых считается "Справочник по орфографии и пунктуации" Д.Э. Розенталя, неоднократно переиздававшийся, в отличие от самого официального свода правил, изданного дважды - в 1956 и 1962 гг.

Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации. Соблюдение орфоэпических норм является важной частью культуры речи, т.к. их нарушение создает у слушателей неприятное впечатление о речи и самом говорящем, отвлекает от восприятия содержания речи. Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений. Интонационные нормы описаны в "Русской грамматике" (М., 1980) и учебниках русского языка.

Толковый словарь. Наиболее полные сведения о слове даёт толковый словарь. Современным нормативным толковым словарём является толковый словарь русского языка С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой. Он служит руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию слов, правильному произношению и написанию. Из всего многообразия лексики современного русского языка в этот словарь отобран основной её состав. В соответствии с задачами словаря в него не включались: специальные слова и значения, имеющие узкопрофессиональное употребление; диалектные слова и значения, если они не используются достаточно широко в литературном языке; просторечные слова и значения с ярко выраженной грубой окраской; устаревшие слова и значения, вышедшие из активного употребления; собственные имена.

После толкования значения слова в необходимых случаях даются примеры, иллюстрирующие его употребление в речи. Примеры помогают точнее понять значение слова и способы его применения. В качестве примеров даются короткие фразы, наиболее употребительные сочетания слов, а также пословицы, поговорочные, обиходные и образные выражения, показывающие употребление данного слова.