Отличие city от town. Чем отличаются city и town. Разница между town и city

На днях обратил внимание на такой баг в Фэйсбуке.

Допустим у меня есть друг. И у этого друга 16 сентября День рожденья. Соответственно Фэйсбучек 16 числа часов в 7 утра пришлет мне письмо, что друга надо поздравить.

Все хорошо, но Фэйсбук при этом не учитывает часовой пояс, в котором живет друг, а присылает напоминалку исходя из моего часового пояса. И что получается? Пока я проснусь и получу письмо, в Австралии, например, день уже закончится, и друга я поздравить не успею. Он получит мое поздравление только на следующий день.

При этом Скайп присылает напоминалки исходя из часового пояса друга, значит там кто-то о разнице часовых поясов подумал.

Вот так простой функционал в программе разбивается о глобализацию;)

Monday, April 6, 2015

Первое апреля выпало на рабочий день, и я решил немного поприкалываться. Коллеги оказались неготовы к этому - почему-то никто не ожидал подвоха. Поэтому с самого утра срабатывали даже стандартные приколы.
Заклеил стикером сенсор на беспроводной мышке у одного соседа по отделу. Он утром спросонья не понял, в чем дело, но все же быстро "раскусил". У другого отключил провод трубки телефона. Эта шутка сработала лучше - коллега во время телефонной конференции сначала слушал через громкую связь, а когда захотел что-то сказать - схватил трубку, а она не работает:) Третьему на полном серьезе сказал, что увольняюсь и первого числа был мой последний день в компании. Товарищ тоже купился.
Но на этом моя удача закончилась. Я написал коллеге-иранцу о том, что ему пришла посылка, и мне ресепшионист об этом сказала. Иранец удивился, мол, он не оставлял рабочий адрес нигде, но я его уговорил подняться к нам на этаж, чтобы забрать. А сам пошел в его офис, переговорить с другими коллегами.
И какого же было мое удивление, когда иранец вернулся обратно с коробком! Оказывается, ему действительно что-то пришло на прошлой неделе, и вот наконец он эту посылку забрал. Я в ответ только пошутил - мол, раз я такой ясновидящий оказался, надо было пошутить, что он в лотерею выиграл.
После этого я перестал шутить - раз уж мои шутки так странно сбываются. И только в конце дня эти крокодилы - иранец и офис-менеджер признались мне, что они меня разыграли. Секретарша сказала, что у коллеги-иранца был такой растроенный и злой вид из-за того, что я над ним пошутил, что она решила помочь ему отыграться и нашла для него коробку.

Мне же на это оставлось лишь ответить - ну и кто же после этого April fool?

Tuesday, March 25, 2014

Наняли месяца четыре назад к нам в отдел QA Manager"а. То бишь руководителя над тестерами. Смуглый такой индус (потом оказалось, что он родом с Шри Ланки, но уже лет 17 живет в Канаде).

Посадили его за соседний стол. Как и многие индусы, он оказался очень важным. Ходил с записной книжечкой, с очень важным видом читал рабочую почту. На столе рядом с мониторами поставил свой диплом бакалавра каких-то там наук, полученный в университете в Оттаве.

Через время все заметили, что никакой особой работы мой сосед не делает. По часу шепотом говорит по рабочему телефону, долго и медленно читает каждый новый имейл, изучает профайлы на ЛинкдИн. И все бы ничего, но через время я заметил за ним то, с чем совершенно было невозможно ужиться.

Мой сосед беспощадно пердел. Изредка громко, а чаще бесшумно, но вонь стояла нестерпимая. Ситуация еще усугублялась тем, что сидел он между мной и окном, а от окна шли воздушные потоки системы отопления - и все в мою сторону. Сказать ему об этом прямо было как-то неудобно - он ведь мог начать отнекиваться, а я бы не смог доказать, что именно он портит воздух. В итоге я написал на всех сотрудников в нашей комнате письмо, мол, заметил я такую вот вонь, пожалуйста пожалейте коллег, пройдите 15 метров по коридору и в туалете портите себе воздух.

Индус был первым, кто начал громко смеяться с этого письма. Я еще надеялся, что он образумится, но через пару дней как раз во время моего обеда пуки повторились. Пришлось идти к вице-президенту. Тот меня выслушал, выразил свой шок и сказал, что если удастся в офисе выделить ему другое место - его пересадят.

Тем временем, сотрудники в отделе пытались найти объяснение такому поведению. Кто-то высказал мысль, что может быть это его культурная особенность, но контр-аргументом было то, что наш коллега прожил полжизни в Канаде, пора бы уже и усвоить местные традиции.

Как бы там ни было, можно долго искать объяснения и пытаться понять, но когда дышать невозможно, тогда уж не до объяснений - кислород заканчивается очень быстро. Ситуация развязалась как раз перед Рождеством. Моего соседа уволили быстро и неожиданно для всех, и в первую очередь для него самого. И даже несмотря на то, что он остался без работы, - мы в прямом смысле слова смогли вздохнуть с облегчением. Потому что с тех пор в нашем офисе никто не пукает:)

Wednesday, December 18, 2013

Думаю всем известен старый анекдот.

Идет корова по деревне и кричит:
- Молоко, сметана, масло.
Никто не реагирует. Она опять:
- Молоко, сметана, масло.
Опять ноль реакции. Корова, с нотками отчаяния в голосе:
- Молоко, сметана, масло... говядина, наконец.

Этот анекдот как-то привел во внимание политолог и консультант Е.В. Гильбо, описывая экономику в России. Хотя глядя на ситуацию на Украине становится ясно, что там ситуация не лучше. В качестве примера мне недавно попались пара заводов, которые во времена СССР имели всесоюзное значение. Конечно в последние 20 лет они пришли в упадок, а потом в конце концов были проданы россиянам. А зачем, интересно, россиянам покупать заводы, которые долго приходили в упадок? Все оказалось просто - новые владельцы порезали и распродали на металлолом все, что можно было порезать и распродать. И таким образом они избавились от конкурента на украинском рынке.

Вот вам и анекдот про корову. Продажа говядины идет полным ходом. Что интересно - трудно даже сказать, что виновато в этом - человеческая глупость или человеческая жадность. Но напоминает это то, как у индейцев обменивали драгоценные камни на кусочки зеркал и прочего хлама.

Или вот вчера Янукович договорился с Путиным о предоставлении 15 миллиардов долларов кредита и снижении цены на газ на 30%. Пока не ясно, дадут ли это все Украине, на текущий момент есть только договоренность и обещание. Но если дадут - какую говядину отдала Украина взамен? Вообще сумма кажется настолько большой, что даже слабо верится. МВФ давал Украине кредиты кусочками по 2-4 миллиарда, а тут сразу 15 и вдобавок такая скидка.

А вот сегодня в новостях проскочила заметка, что дескать с такой низкой ценой на газ можно будет отказаться от разработки сланцевых месторождений. Радуйтесь, люди, экология спасена! Но такое "спасение" России намного выгоднее, чем Украине. И вот почему.

В Восточной Европе запасами сланцевого газа обладают в основном Польша и Украина. Причем Украина в большей степени. Себестоимость добычи сланцевого газа находится в районе 100-150 баксов, что в среднем в три раза дешевле текущей отпускной цены. И к 2014-2015 году как раз планировалось, что Украина и Польша развернут добычу газа в промышленных масштабах.

Что это означает для России? Потерю основного рынка сбыта и пустую трату денег на постройку газопроводов северного и южного потоков. Потерю огромной кормушки, с которой страна живет в последние 15 лет. А если Украина откажется от добычи - Россия сохранит часть рынка еще на многие годы.

Как бы там ни было, Украина могла продать и другие части говядины, а может быть и только другие. Думаю, что скоро станет ясно, что же на самом деле сдали России.

Friday, November 29, 2013

Нет, никуда я не пропал, просто на какое-то время перестал писать в блог.

Началось все с того, что начальник моего отдела уволился, потому что нашел работу поинтереснее. А мы вдвоем раньше закрывали один участок работы, которым больше никто не занимался. После ухода шефа, кусок работы полностью лег на мои плечи.

С одной стороные это классно - на всю компанию я один занимался конвертацией данных из разных систем клиентов в нашу, и никто больше в этом вопросе не разбирался. Можно было не переживать о том, что могут уволить/сократить или не выплатить премию.

С другой стороны, через несколько месяцев я заметил, что работа начинает требовать больше времени, чем хотелось ей посвящать. А не делать ее нельзя - бизнес-процесс остановится. А потом стало еще интереснее - пара крупных клиентов начала активно переходить на нашу систему. И все бы ничего, но к этому моменту мне уже дали помощника. Который, что вполне логично, первые 2 месяца практически не помогал, а наоборот требовал еще больше моего времени, чтобы я его научил и он смог работать самостоятельно.

И только примерно к концу ноября появился просвет. Помощник помог разгрести завалы с мелкими клиентами, а крупных я разгреб сам.

Сейчас по инерции поезд поток работы еще прет, но ожидаю к середине декабря или к Рождеству снижения нагрузки до нормальной. Вот тогда можно вздохнуть спокойнее. И написать несколько постов о том, как прошло лето. Даже не прошло, а пролетело.

Но об этом попозже. До связи.

Friday, May 31, 2013

Случилось мне в прошлом году пойти в участок полиции в своем районе. Вопрос был немножко неоднозначным и я собственно большой помощи от полиции не ожидал, но мне нужно было как минимум зарегистрировать свое обращение - на случай если вдруг потом пришлось бы давать ход тому вопросу.

Все наверное знают, что скорость получения помощи в больнице, например, зависит от того, насколько критичен случай. Т.е. если ты пришел в скорую помощь с ушибленным плечом - может пройти несколько часов, пока тебе окажут помощь. А если же пришел с непонятными болями в животе (которые похожи на апендицит) - тогда анализы берут сразу, потому что есть опасность, что больной скопытится.

Та же ситуация и в полиции. Если обратился в участок с проблемой, которая угрожает жизни или имуществу, - могут направить к ближайшему освободившемуся полицейскому. А если вопрос несрочный - можно прождать несколько часов.

Я приехал в участок около 8 вечера. Меня выслушали не ресепшене, объяснили, что вопрос не срочный, поэтому мне придется ждать несколько часов. Сколько - неизвестно, зависит от загрузки и количества преступлений в районе в ближайшую ночь. Может быть 1-2 часа, а может быть и часов 5. Убедившись, что меня в ближайший час принимать не будут точно, я смотался в свой офис, подтянул некоторые забытые документы. Вернулся, взял ноутбук и сел смотреть кино. В течение этого времени я уже был первым на очереди, но потом вдруг набежали люди с большими проблемами, чем у меня, поэтому меня опять подвинули в конец очереди:)

Где-то в 23:30 меня позвали полицейские на беседу. Общение ничем особенно не отличалось от аналогичного общения с милицей на Украине, разве что эти были намного вежливее и строго придерживались правил. Расспрашивали меня по тем же схемам, ходили вокруг-да-около, возвращались к уже заданным вопросам, но немного с другой стороны, чтобы выяснить, а вдруг я чего-то не договариваю. В конце концов пошли советоваться с детективом, чтобы решить, должны ли они как-то действовать в моем случае.

Вернулись, поставили меня в известность, что ничего они не могут сделать по этому вопросу. Теперь уже была моя очередь ходить вокруг-да-около и спрашивать, почему так - ведь мне юристы посоветовали к ним обратиться (это так и было). Тем не менее полисмены были непреклонны. И тут, когда я уже попробовал последний аргумент, сказав им, что я снова пообщаюсь с юристами и если те подтвердят, что полиция должна была вмешаться, то я буду писать жалобы на них, - после этого один из полицейских уже вышел из себя и посоветовал мне собирать вещи и убираться из участка;)

В принципе логичная реакция, я спокойно поизвинялся за испорченное настроение и попрощался. На всякий случай, если бы мне пришлось дальше давать ход этому делу - я мог сделать запрос в полицию через FOIL request (Freedom of Information Law), согласно которому полиция мне должна была бы предоставить их записи по моему обращению. Кстати, заменителем протокола являются блокноты (!) полицейских, в которые они по ходу общения с тобой делают записи. Эти записи потом можно запрашивать для суда или еще каких-то разбирательств.

У такой системы учета есть на самом деле один существенный недостаток - поскольку в такой версии "протокола" нет подписи обратившегося/потерпевшего, то полицейский по сути может там написать что-угодно. А с учетом того, что в суде слово полицейского принимается как заявление незаинтересованного лица, то по сути слово полицейского - закон и истина. Привет судье Дредду - мы почти уже в этом будущем.

Поэтому с полицейскими тут тяжело спорить, и они иногда даже могут злоупотреблять своей властью. Например, одного моего приятеля по пьяни загребли в участок и он провел там ночь, после которой вышел оттуда изрядно побитым. Что ж - принципы работы силовых структур везде схожи, потому и люди туда идут со схожими психотипами.

Единственная большая разница со странами бывшего СССР в том, что здесь полиция не на самообеспечении и не заинтересована в получении взяток, поэтому если не искать себе приключений на мягкое место - общение с ними проходит продуктивно и в рамках закона.

А для меня поход в полицию имел два положительных результата. Во-первых, я получил опыт и лучшее понимание того, как у них там делаются дела. А во-вторых, мой визит все-таки косвенно повлиял на положительный исход того дела, с которым я туда обращался.

В это время телефон также живет своей собственной жизнью. Он регистрируется в мобильных сетях, он может делать фото встроенной камерой, снимать видео, записывать аудио с микрофона, проверять координаты по GPS, мониторить нашу переписку и сайты, которые мы посещаем, отслеживать наши платежи (если мы делаем их с помощью телефона) - и все это может быть отправлено куда-угодно.

Я написал, что телефон может делать это, но делает ли он? Есть много косвенных причин, указывающих на это. Еще в 90-х годах было известно, что мобильные операторы обладают средствами автоматического распознавания и анализа переговоров. На эту тему был скандал в Штатах, когда спецслужбы попалились на том, что перехватывали намечающиеся бизнес-контракты и перебрасывали их американским компаниям. То же было и на Украине - в случае серьезных бизнес-переговоров участники не только выключали телефоны, но и вынимали аккумуляторы. Потому как все знали - на выключенный телефон можно послать сигнал и он будет транслировать аудио поток.

В современном мире все интереснее. Есть компьютерные вирусы (например Flame), которые включают камеру и микрофон и транслируют поток с них. Что интересно - вирус был разработан как апдейт к Виндоуз, что намекает на то, что без помощи Майкрософта тут не обошлось. Но это из того, что удалось поймать, а сколько может быть еще непойманного в операционной системе? То же и с телефонами - шумиха вокруг быстро разряжающихся батареек в айфоне заставляет задуматься - а что на самом деле в это время делает телефон?

Пользователи и сами очень сильно помогают процессу передачи информации о себе в сеть. Например, сидели мы с приятелями в кафе, один из них делал фотографии. Через пару минут мне приходит письмо от Гугла о том, что этот приятель уже выложил эти фотки на Гугл+, вписал туда же адрес кафе и указал, что на этом фото я вместе с ним сфотографирован. Вот так просто - не нужно у него воровать информацию, он сам все выложит.

Возвращаясь к нереализованной идее с чипами. Внедрить их не получилось. Люди были против. Но зато люди добровольно, своими деньгами оплатили средство слежения за ними. При этом, как показывают цены на айфончики, оплатили немалыми деньгами.

Я не призываю отказаться от телефонов, выбросить/разбить их и вернуться в каменный век. Телефон со средствами связи привносит в нашу жизнь много удобств. Просто когда мы носим его с собой - нужно помнить, что он может в это время делать без нашего ведома. А может в какой-то момент и быть готовым расстаться с ним.

В английском языке много слов, которые имеют вполне определённое значение, но сталкиваясь с необходимостью их использования, неожиданно встаёшь в тупик. Так и происходит с city и town, обозначающими города разной величины.

City большой город, также деловая часть Лондона (the City)
Town – город

Разница между town и city

Казалось бы, всё просто – если описываете крупный город, используете city, мелкий – town. Однако путаница существует достаточно серьёзная, и связана она в первую очередь с различиями между английским и американским употреблением этих слов.
Для начала ознакомимся с правилами в Англии. Исторически существовал достаточно чёткий критерий: если в городе есть церковь (cathedral), это city, если нет – это town. Сегодня этот критерий сохраняется, за одним но: существуют city без церквей. И это определяется уже не грамматическими правилами, но решением правительства.
В Америке town – промежуточное между city и village. Последнее на наш язык переводится как «деревня»: чтобы называться так в США, населённый пункт должен иметь менее 1000 жителей (или занимать не более 13км2 площади), большая часть которых занимается сельским хозяйством. В town от 1000 до 30000 жителей, и при этом практически нет многоэтажных домов – в основном одноэтажные домики. Однако это разграничение весьма условное, так как статус города определяется зачастую законами штата с учётом финансовых соображений, так как если смотреть с юридической точки зрения, town и city различаются по типу управления городом: city – это юридически определённое образование со всеми вытекающими отсюда полномочиями.
Что же делать нам? У нас и в небольших городах могут присутствовать многоэтажные дома, поэтому ориентироваться стоит на численность населения и развитость города. И если речь идёт об областном или региональном центре – используйте city, если же вам нужно подчеркнуть компактность – town.

TheDifference.ru определил, что отличие town от city заключается в следующем:

В Англии city – город с церковью, а также тот, которому был присвоен такой статус решением правительства. The City – деловой район Лондона.
В Америке статус city определяется законами штата. В самом общем случае town – городок с числом населения от 1000 до 30000, заполненный преимущественно одноэтажными домами;
Говоря о русских городах или городах неанглоязычных стран, выбирайте то или иное обозначение в зависимости от контекста: областной или региональный город – скорее city, в другом случае – скорее town.

City или town

Я заметила, что очень многие путают или вовсе не разбираются в терминологии обозначения населенных пунктов, когда говорят или пишут на английском языке. Я имею ввиду такие такие термины как: village , town , city . Сразу скажу, что в нашей стране и, например, в той же Америке деление на административные единицы происходит совершенно по-разному. Отчасти это связано с абсолютно разным законодательством, отчасти так сложилось исторически. Так, например, Америка по большей части — малоэтажная, и состоит из небольших, по русским меркам, городков. Это не образное выражение, а точное выражение американской действительности. Итак, City или town, давайте разбираться.

Америка, по большей части, состоит из таунов — небольших одноэтажных городов, в которых есть: школа, магазины, пожарная станция, заправки, кафе, кинотеатры. В зависимости от достатка города, там может быть и закрытый местный клуб для обеспеченных жителей. Одно могу сказать точно, все американские тауны очень и очень похожи. И даже название главной улицы у них одно и то же — Main street . Main Street чаще всего соединена с федеральным шоссе, которое связывает все города Америки одной непрерывной дорогой.


сайт
сайт
City или town
City или town сайт

Для нас — это пригород. Да и сами русские города состоят преимущественно из многоэтажек, отсюда и получается, что даже на примерно одинаковой по площади территории у нас а американцами разные по численности города.

Итак, для начала запомним, что в британском и американском варианте city и town , тоже будут свои особенности.

По общему правилу, главным критерием является численность населения. City , безусловно, более населенный чем town . В Британии принято использовать city по отношению к городу, в котором есть церковь или собор — cathedral. Они говорят так: A city has a cathedral, a town has none. Это правило не совсем однозначное, так как есть city и без cathedral. Сегодня статус города city в Англии получают, например, те населенные пункты, которым подписывает такой указ само правительство. Это чаще всего очень маленькие городки, и по логике вещей никакие они не city , но исторически они всегда носили такое звание, получившее много веков назад.

А что же в Америке?

Town — это нечто большее чем village (деревня), но существенно меньшее чем city . В более точном определении возникают разногласия, что связано с юридическими тонкостями и особенностями каждого штата, где существуют свои законы. Фотографии типичных towns вы видели вверху. Однако, если население пара тысяч жителей, и большая часть из них занимается сельским хозяйством, то правильнее всего употреблять village . Так же есть ограничение, village не может занимать более 13 km² площади. Самая необычная деревня Америки, это, пожалуй, — Hempstead. Население этой village — 53891 по результатам переписи 2010 года. Это исключение, и лишь по исторической традиции они не меняют названия. Иногда города town или city имеют районы, которые называются village , чаще всего они именуются west village , или как-нибудь похоже. Теперь о city . Статус City определяется в том числе его административным , правовым или историческим статусом. В Соединенных Штатах, city является юридически определенным государственным учреждением с полномочиями государства. Городской совет и администрация созданы и одобрены избирателями города. City может обеспечить государственные услуги своим гражданам. От штата к штату все очень меняется, так как все зависит от налогов, и многие исходя из финансовых соображений предпочитают тот или иной статус.

Cities от 30000 человек и более. Villages , как правило, имеют историческое значение и являются либо «бывшими деревнями», которые были основателями крупных городов, частью которого они сейчас является, либо сохраняют свой статус в маркетинговых целях или чтобы избежать налоговых ставок. Towns — около 1000 до 30000 человек.

Для американского city характерны многоэтажные дома и небоскребы, колледжи и университеты, для town — нет. Но все же самое главное и 100% верное — это различие в типе управления городом.

Почему нельзя употреблять выражение «Москва-сити» читайте .

В английском языке много слов, которые имеют вполне определённое значение, но сталкиваясь с необходимостью их использования, неожиданно встаёшь в тупик. Так и происходит с city и town, обозначающими города разной величины.

Town – город

Сравнение

Казалось бы, всё просто – если описываете крупный город, используете city, мелкий – town. Однако путаница существует достаточно серьёзная, и связана она в первую очередь с различиями между английским и американским употреблением этих слов.

Для начала ознакомимся с правилами в Англии. Исторически существовал достаточно чёткий критерий: если в городе есть церковь (cathedral), это city, если нет – это town. Сегодня этот критерий сохраняется, за одним но: существуют city без церквей. И это определяется уже не грамматическими правилами, но решением правительства.

В Америке town – промежуточное между city и village. Последнее на наш язык переводится как «деревня»: чтобы называться так в США, населённый пункт должен иметь менее 1000 жителей (или занимать не более 13км 2 площади), большая часть которых занимается сельским хозяйством. В town от 1000 до 30000 жителей, и при этом практически нет многоэтажных домов – в основном одноэтажные домики. Однако это разграничение весьма условное, так как статус города определяется зачастую законами штата с учётом финансовых соображений, так как если смотреть с юридической точки зрения, town и city различаются по типу управления городом: city – это юридически определённое образование со всеми вытекающими отсюда полномочиями.

Что же делать нам? У нас и в небольших городах могут присутствовать многоэтажные дома, поэтому ориентироваться стоит на численность населения и развитость города. И если речь идёт об областном или региональном центре – используйте city, если же вам нужно подчеркнуть компактность – town.

Выводы сайт

  1. В Англии city – город с церковью, а также тот, которому был присвоен такой статус решением правительства. The City – деловой район Лондона.
  2. В Америке статус city определяется законами штата. В самом общем случае town – городок с числом населения от 1000 до 30000, заполненный преимущественно одноэтажными домами;
  3. Говоря о русских городах или городах неанглоязычных стран, выбирайте то или иное обозначение в зависимости от контекста: областной или региональный город – скорее city, в другом случае – скорее town.

city, town, village - No specific guidelines exist for deciding what one should call a populated area. Size is relative, and importance is largely in the eye and mind. One can fairly say that a town is smaller than a city and larger than a village, but no reliable… … Dictionary of problem words and expressions

Orange City Town Hall - U.S. National Register of Historic Places … Wikipedia

Old City Town Hall, Szczecin - … Wikipedia

Town House Motel - Arkansas City - (Arkansas City,США) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 426 … Каталог отелей

Town Hall (disambiguation) - Town Hall can refer to:United StatesOn the National Register of Historic Places * Town Hall (Westport, Connecticut) * Town Hall (Lakeville, Massachusetts) * Town Hall (Center Sandwich, New Hampshire) * Town Hall (Moorestown, New Jersey) * Town… … Wikipedia

City - For other uses, see City (disambiguation). Shanghai is the most populous city proper in the world … Wikipedia

Town - For other uses, see Town (disambiguation). Çeşme, Turkey a coastal Turkish town with houses in regional style and an Ottoman Castle … Wikipedia

City and town halls - imagestack A city hall or town hall is the chief administrative building of a city Retrieved on 2008 07 13.] or town s… … Wikipedia

City of Melbourne - This article is about a local government area. For the city centre of Melbourne, see Melbourne city centre. City of Melbourne Victoria Population … Wikipedia

City of Bell scandal - Robert Rizzo redirects here. For the German musician, see Robert Hunecke Rizzo. City of Bell City … Wikipedia

Книги

  • Конструктор "City Town. Автобусная остановка" (60154) , . Прыгай на велосипед и езжай к автобусной остановке! Оставь велосипед на специальной стоянке и прогуляйся пешком до киоска, где ты можешь купить освежающие напиткии что-нибудь почитать. Пока… Купить за 5883 руб
  • City on Fire , Garth Risk Hallberg. A big-hearted, boundary-vaulting novel that heralds a remarkable new talent: set in 1970s New York, it is a story outsized in its generosity, warmth, and ambition, its deep feeling for its…