Лексическая недостаточность примеры. Лексическая сочетаемость. Лексическая избыточность и недостаточность. Употребление слов ограниченной сферы потребления

Точность употребления лексики. Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия.

Сочетаемость слов. Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности Сочетаемость лексическая лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Так, «похожие» прилагательные длинный, длительный, долгий, долговременный, продолжительный по-разному «притягиваются» к существительным: длительный период, продолжительный период (но не длинный, долгий, долговременный период); долгий путь, длинный путь; продолжительные сборы, долговременный кредит. Нередко слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость (ср.: истинный друг - подлинный документ). Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости (фиолетовый апельсин, облокотился спиной, вода горит); во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (мой - плыть, близко - веселый); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (слова, обозначающие, казалось бы, соединимые понятия, не сочетаются; говорят причинить горе, неприятности, но нельзя сказать причинить радость, удовольствие). В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: Сочетаемость семантическая семантическую (от термина «семантика» - значение слова), Сочетаемость грамматическая грамматическую (точнее, синтаксическую) и Сочетаемость лексическая лексическую.

Речевая избыточность . Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к Речевая избыточность речевой избыточности - многословию. Многословие проявляется в различных формах. Нередко можно наблюдать навязчивое объяснение всем известных истин: Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости. Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? - Нет! Подобное пустословие, естественно, пресекается редактором: рассуждения, не представляющие информативной ценности, при литературном редактировании исключаются. Однако такая правка-сокращение не имеет прямого отношения к лексической стилистике, так как затрагивает не лексическую сторону текста, а его содержание. Иногда проявление речевой избыточности граничит с абсурдностью: Труп был мертв и не скрывал этого. Такие примеры многословия стилисты называют Ляпалиссиада ляпалиссиадами. Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназм Плеоназмом (от гр. pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов расцеловал и облобызал; долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее, однако; так, например. Разновидностью Плеоназмплеоназма является Тавтология тавтология (из гр. tauto - то же самое, logos - слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (памятные сувениры, впервые дебютировал, необычный феномен, движущий лейтмотив). В последнем случае иногда говорят о Тавтология: Скрытая скрытой тавтологии.



Речевая недостаточность. Небрежное отношение к языку может стать причиной Речевая недостаточность речевой недостаточности - случайного пропуска слов, необходимых для точного выражения мысли: Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. Комические ситуации при этом возникают, если «оратор» обращается к присутствующим, пользуясь микрофоном. Вследствие речевой недостаточности нарушаются грамматические и логические связи слов в предложении, затемняется его смысл. Пропуск слов может совершенно исказить мысль автора: Для улучшения производственных показателей необходимо объединить всех работников, занимающихся вопросами экономики (надо: объединить усилия всех работников); Ввиду холода в помещении делаем только срочные переломы - объявление на двери рентген кабинета (имеются в виду срочные рентгенологические снимки переломов). Вследствие пропуска слова могут возникнуть различные логические ошибки. Так, отсутствие нужного звена в выражении мысли приводит к Алогизм алогизму: Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города отличны от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями жизни в селе). Нередко в результате пропуска слова происходит и Подмена понятия подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив - речь идет о карточках больных, а из текста следует, что «в архив сдаются больные». Недостаточная информативность предложения, в котором опущены важные слова и словосочетания, особенно часто приводит к абсурдности высказывания.

В речи встречаются различные виды многословия.

Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов. У него своеобразная мимика лица . Мимика – это «выражение лица »; в мае месяце, 100 рублей денег . У него своеобразное «выражение лица» лица. Хотя некоторые плеоназмы в нашей речи считаются закрепленными в языке. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»).

Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку.

Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку .

Но в языке немало тавтологичных сочетаний, употребление которых неизбежно, т.к. в них используется терминологическая лексика.

Например , словарь иностранных слов, бригадир первой бригады . А также фразеологические обороты: ходить ходуном, набит битком, пропади пропадом .

Расщепление сказуемого – это замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора .

В официально-деловом стиле такие сочетания вполне уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор.

Лексическая неполнота высказывания – пропуск необходимого в предложении слова. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего . (В этом предложении не хватает нескольких слов).

4. Употребление слов ограниченной сферы потребления

Словарный состав русского языка с точки зрения сферы употребления можно разделить на две большие группы:

1) лексика неограниченной сферы употребления, в которую входят общеупотребительные слова;

2) лексика с ограниченной сферой употребления, то есть слова, употребляемые в определенной сфере – профессиональной, территориальной, социальной.

Общеупотребительные слова должны быть понятны всем носителям языка во всех случаях (хлеб, врач, луна, мороз и др.).

Гораздо сложнее обстоит дело с восприятием слов с ограниченной сферой употребления . Они так и названы потому, что их не могут и не должны понимать абсолютно все. Это неологизмы , устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, диалектизмы , разговорные слова, просторечие , профессионализмы , жаргон .

Неологизмы – новые слова или выражения, не получившие пока широкого распространения в общенародном языке, и потому не воспринимаемые как норма: новые русские – сниженная стилистическая окраска; слово космонавт было неологизмом в 60-годах.

Устаревшие слова – слова вышедшие из активного употребления – архаизмы и историзмы .

Архаизмы – слова, называющие те реалии, которые существуют, но по каким-то причинам вытесненные из употребления в современном русском языке: А воз и ныне там . (И. Крылов) Ныне – сегодня . Ныне в университете день открытых дверей (архаизм).

Историзмы – слова, которые называют уже не существующие реалии и потому сегодня не употребляются: приказчик, светлица и др.

Язык, как и сама жизнь, изменяется, о чем говорит не только переход слов из активного запаса в пассивный, но и обратный процесс. В настоящее время в активный запас возвратилось слово губернатор , потому что в России опять появилась такая должность.

Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения. Например. Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор – начальник какой-нибудь области (губернии в царской России). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

Сюда же будут относится примеры употребление современных слов при описании исторических реалий.

На богатырях были кольчуги, брюки и варежки.

Использование заимствований

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. В начале 20 века Михаил Зощенко писал: «А ну те-ка сунься теперь с русской фразой – беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением». Прошло сто лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, иногда даже не зная их точного значения.

Иногда контекст не принимает иностранное слово.

Работа конференции лимитируется из-за отсутствия докладчиков.

Лимитировать установить лимит чего-нибудь, ограничить . Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т.п.

Диалектизмы – слова, которые принадлежат к русским говорам и не входят в литературный язык.

Они оправданны в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.

Лето в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами).

Употребления диалектного слова здесь неоправданно.

Разговорные слова – слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка:

У меня совсем худая куртка (дырявая, испорченная )

Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не обоснованно контекстом.

Просторечие – слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.

Профессионализмы – принятые в профессиональной группе просторечные синонимы терминов: Руль – баранка (в речи шоферов), Опечатка – ляп (у газетчиков).

Немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Профессионализмы служат для обозначения различных производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.п. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера.

По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов.

Жаргон – разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов).

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон или сленг. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, клевый, обалденный, ржать, балдеть, кайф, пахать и т.п.

Это обиходно-бытовая лексика со сниженной экспрессивной окраской, которая не является литературной нормой: продвинутый, отстой, фишка и др .

Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, прилагательное клевый имеет значения «хороший, привлекательный, интересный, надежный».

Речевая недостаточность, или пропуск нужного слова, относится преимущественно к ошибкам в устной речи: Картины маслом помещены в дорогие рамы (следовало сказать: написанные маслом);
На уроках рисования Н. И. Карпенко сумела воспитать прекрасное в своих учениках (чувство прекрасного). В подобных случаях можно догадаться, какое слово пропущено, и на смысл высказывания это не влияет. Однако чаще речевая недостаточность оборачивается искажением мысли оратора или автора какого-нибудь объявления. Так, пропуск слов создает абсурдность в объявлениях: Тараканы. Успех гарантирован на 100%: Лекарство от головы, от сердца, от почек; Меняю двухкомнатную квартиру со всеми удобствами на метро «Краснопресненская»", Обмен квартир на Подмосковье. Подобные речевые ошибки не следует смешивать с риторической фигурой убавления эллипсисом, в основе которого пропуск каких-либо речевых единиц, чаще всего сказуемого. Эллиптические конструкции придают динамизм разговорным фразам (Кто куда, а я —на свидание), отражают стремительность действий (Я за свечку, свечка—в печку [Чук.]). Экспрессивны призывы, лозунги, построенные по этому принципу: Миру—мир! Все лучшее—детям.; Все на выборы] Ни шагу назад*, и т.д. Эти предельно краткие восклицания несут в себе заряд энергии, но нисколько не затемняют смысла речи, они ясны, действенны, в отличие от фраз, искаженных речевой недостаточностью, нередко порождающей абсурдность высказывания, как. например, в таких случаях: Охрана: мужчины до 45лет; Принимая это лекарство, вы похудеете на 100%; Хороших работников мы награждаем Доской почета. Речевая недостаточность нередко приводит к логическим ошибкам в речи

Последствия неточного словоупотребление

Неправильный выбор слова, речевая недостаточность часто искажают смысл высказывания. Так, телеведущий обратился к зрителям со словами: Сейчас я вам прочитаю несколько звонков (имеются в виду сообщения или просьбы, замечания абонентов, позвонивших по телефону на студию). Речевая недостаточность привела к подмене понятия (звонки не читают). Такую ошибку часто допускают составители объявлений, удивляя нас отсутствием логики: Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив. Сдается квартира с ребенкон. Санэпидемстанция готовит отраженную приманку для сотрудников.
Пропуск слова, ставший причиной абсурдности высказывания, можно встретить и в газетных публикациях, например: В Канаде у фермера родилась необыкновенная овца: В первый год жизни дети ходят гулять только на руках.
В иных случаях причиной абсурдности высказывания становится употребление лишних слов. Гостеприимные хозяева угощают нас оригинальным подбором национальных блюд (лишнее слово подбор): Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и тоже название фильма (демонстрируется один и тот же фильм).
Нелогичной нашу речь делает и неоправданное расширение или сужение понятия: Я приехал на общественном транспорте (на метро); Это дикие места, непроходимая тайга, где не ступала даже нога журналиста (человека). Объявление: Стоянка охраняется животными. При расширении понятия (первый и последний примеры) используется родовое наименование вместо видового, и это не только лишает речь точности, но и приводит к утрате тех конкретных сведений, которые составляют живую ткань речи, что придает ей канцелярскую окраску.
Родовые наименования нередко представляются говорящим более значительными, создают впечатление «важности» высказывания. Поэтому, как заметил один вдумчивый критик, человек, желающий высказаться «покультурнее», не решается порой назвать шапку шапкой, а пиджак пиджаком и произносит вместо этого строгие слова: головной убор, верхняя одежда... С.Я. Маршак обращался к своим современникам с упреком... Обеды, ужины мы называли пищей, а комната для нас жилплощадью была.
Речевая недостаточность может стать и причиной алогизма, т.е. Сопоставления несопоставимых понятий. Так. в очерке о жизни цветов читаем: Художник проник во внутреннее состояние души цветка, оно родственно человеческой душе, дарящей добро людям... Красиво сказано, но... нелогично. Ошибка состоит в том, что состояние души (цветка) сопоставляется с человеческой душой —неправомерность сопоставления очевидна. Подобных примеров можно привести множество: Сравним показатели первой таблицы с седьмой таблицей: Сравните наши цены с конкурентами (Новогодняя распродажа в «Эльдорадо»); Показатели этого года намного лучше прошлого года. Все это алогизмы.
Термин «алогизм» восходит к греческому источнику, частица а указывает на отрицание: алогичный—нелогичный (ср.: аморальный, асимметричный).
Проанализируем несколько предложений с логическими ошибками. Если правильно вырастить и посадить рассаду картофеля, можно получить не уступающий нормальному способу посева урожай картофеля. Получается, что урожай «не уступает способу посева», т. е. сопоставляются несопоставимые понятия. Очевидно, выступавший хотел сказать. что из рассады картоо^еля можно вырастить урожай, не уступающий урожаю при обычном способе посадки клубнями.
В статье. посвященной творчеству драматурга А.Н. Островского, есть такие утверждения: Сложный и оригинальный внутренний облик Катерины наша свое отражение в ее языке, самом ярком среди всех действующих лиц «Грозы» (язык оказался действующим лицом); Самым бедным из этой группы действующих лиц является язык Варвары (та же ошибка).

Небрежное отношение к языку может стать причиной речевой недостаточности - немотивированного пропуска слова, который приводит к искажению смысла высказывания: Дирекции надо стремиться от этого равнодушия (пропущено избавиться); Картины маслом помещают в рамы (пропущено написанные). Речевая недостаточность часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за правильностью высказывания. При речевой недостаточности очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10 числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным руководителям обеспечить явку своих родителей.

Виды ошибок, связанных с речевой недостаточностью

При речевой недостаточности восстановление пропущенных слов необходимо, без них предложение стилистически неприемлемо.

4.Речевая избыточность

Умение найти точные слова для наименования тех или иных понятий помогает добиться краткости в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит к речевой избыточности - многословию. Многословие проявляется в различных формах.

Речевая избыточность может принимать форму плеоназма. Плеоназмом (от гр. pleonasmos - излишество) называется употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов (главная суть, повседневная обыденность, бесполезно пропадает, предчувствовать заранее, ценные сокровища, темный мрак и т.п.). Часто плеоназмы появляются при соединении синонимов расцеловал и облобызал; долгий и продолжительный; мужественный и смелый; только, лишь; тем не менее, однако.

Плеоназм (смысловая избыточность) возникает в том случае, когда значение какого-либо слова дублируется словами, с которыми оно сочетается. Широко известны такие ошибочные сочетания , как хронометраж времени (вместо: хронометраж), свободная вакансия (вместо: вакансия), памятный сувенир (вместо: сувенир), полный аншлаг (вместо: аншлаг), опорный плацдарм (вместо: плацдарм), апробирование и одобрение метода (вместо: апробирование метода), впервые дебютировал (вместо: дебютировал или впервые выступил), в мае месяце (вместо: в мае), пять рублей денег (вместо: пять рублей), беречь каждую минуту времени (вместо: каждую минуту).

Явно лишними являются выделенные слова в следующих предложениях: Было установлено, что существующие расценки завышены (несуществующие расценки не могут быть ни завышены, ни занижены); Незаконное растаскивание государственного имущества (растаскивание не может быть законным); Успешно проводится обмен имеющимся опытом (если опыта не имеется, то нельзя им и обмениваться).

Нередко в предложении избыточны местоимения свой, себя : Перед своей смертью он написал завещание (перед чужой смертью не пишут завещания); В своем докладе... ученый сообщил... (в чужом докладе он не смог бы этого сделать); Именно эти команды встретились между собой в юбилейном матче (частица -ся в глаголе встретиться имеет значение взаимного действия; ср.: помирились, поссорились и др.).

Закрепились в речи как допустимые сочетания монументальный памятник, реальная действительность, экспонаты выставки, букинистическая книга, юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер, ведущий лидер, интервал перерыва и некоторые другие, потому что в них определения перестали быть простым повторением основного признака, уже заключенного в определяемом слове.

Разновидностью плеоназма является тавтология (из гр. tauto - то же самое, logos - слово). Тавтология как явление лексической стилистики может возникать при повторении однокоренных слов (рассказать рассказ, умножить во много раз, спросить вопрос, возобновить вновь).

Тавтология, в отличие от плеоназма, где повторяются смыслы, а не слова, представляет собой повтор в пределах предложения одного и того же слова, родственных слов, омонимов. Если плеоназм – это скрытая избыточность, то тавтология – открытая, явная. Так, требуют правки предложения:

Однако повторение однокоренных слов не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку. Несколько однокоренных слов в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если родственные слова являются единственными носителями соответствующих значений и их не удается заменить синонимами (тренер - тренировать; выборы, избиратели - выбирать; привычка - отвыкнуть; закрыть - крышка; варить - варенье и др.).

В языке немало тавтологических сочетаний, употребление которых неизбежно, так как в них используется терминологическая лексика (словарь иностранных слов, звеньевая пятого звена, бригадир первой бригады и т.п.). Приходится мириться с таким, например, словоупотреблением: следственные органы... расследовали; болеть базедовой болезнью; подрубку пласта ведет врубовая машина и т.п.

Многие родственные с этимологической точки зрения слова в современном языке утратили словообразовательные связи (ср.: снять - поднять - понять - обнять - принять, песня - петух, утро - завтра). Такие слова, имеющие общий этимологический корень, не образуют тавтологических словосочетаний (черные чернила, красная краска, белое белье).

Не требует стилистической правки и тавтология, возникающая при употреблении аббревиатур в научном и официально-деловом стилях, например: система СИ (т.е. «система Система Интернациональная» (о физических единицах); институт БелНИИСХ (институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).

Встречаются тавтологические сочетания нескольких типов: сочетания с тавтологическим эпитетом (И новь не старою была, а новой новью и победной. - Слуцкий), с тавтологическим творительным падежом (И вдруг белым-бела березка в угрюмом ельнике одна. - Солоухин). Тавтологические сочетания в тексте выделяются на фоне остальных слов; это дает возможность, прибегая к тавтологии, обратить внимание на особо важные понятия (Итак, беззаконие было узаконено; Все меньше и меньше остается у природы неразгаданных загадок). Важную смысловую функцию несет тавтология в заголовках газетных статей («Зеленый щит просит защиты»; «Крайности Крайнего севера», «Случаен ли несчастный случай?»).

Слово должно быть использовано в речи в том значении, которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Лексические нормы нарушаются, если слова употребляются в несвойственном им значении: Мы должны бороться всеми нашими ресурсами .

Точное словоупотребление предполагает умение разграничивать разнообразные значения многозначных слов. Многозначность слова, или полисемия - это способность слова иметь несколько значений. Значения многозначного слова реализуются в разных контекстах и поэтому обладают различной сочетаемостью: черный цвет, черная зависть.

Сочетаемость (лексическая ) - способность слова употребляться совместно с другим словом в речевом отрезке. Границы сочетаемости в значительной степени определяются смысловыми особенностями слова, его значением. Случайное нарушение лексической сочетаемости приводит к речевой ошибке: играть значение (играть роль и иметь значение ), предпринять меры (предпринять действия , шаги и принять меры ). Иногда ненамеренное нарушение лексической сочетаемости закрепляется в речи, а затем и в языке. В таких случаях говорят об обновленной лексической сочетаемости: обречено на успех, отъявленная красавица. К нарушению лексической сочетаемости может привести употребление в рамках одного словосочетания слов с разной стилистической окраской: талантливый писака, всемирно известная певичка.

Лексическая избыточность - это общее название двух стилистических явлений: плеоназма и тавтологии, - связанных с присутствием в предложении вместо одного слова двух, т.е. намеренным повторением одного и того же лексического значения. Плеоназм - это лексическая избыточность, возникающая из-за дублирования лексического значения одного слова другим: простаивать без дела, свободные вакансии, в апреле месяце и т.п. Тавтология - это лексическая избыточность, при которой в пределах словосочетания или предложения повторяются однокоренные слова: У нас все работящие работники; проливной ливень. Иногда плеоназм и тавтология закрепляются в языке, и их употребление не является нарушением нормы: народная демократия, экспонаты выставки, крепко-накрепко, белым-бело. Тавтологическое сочетание может использоваться в стилистических целях, усиливая выразительность речи: А я стала безродных безродней (А.Ахматова); Святыни нет для сердца святотатца (И.Северянин).

Лексическая недостаточность - это стилистическая ошибка, состоящая в пропуске необходимого компонента словосочетания: Меня до глубины (души) волнует этот вопрос.

Лексическую недостаточность следует отличать от семантического стяжения, при котором происходит опущение того или иного члена предложения вследствие его предсказуемости: Она хорошо знает языки (=Она хорошо знает иностранные языки); Он сейчас служит (=он сейчас служит в армии). В этом случае из двух образующих словосочетание слов остается одно, которое вмещает в себя значение всего словосочетания.


ПРАКТИЧЕСКОЕ ЗАНЯТИЕ № 6

ФУКЦИОНАЛЬНАЯ ОРФОЭПИЯ.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА

Задание 1. Раскройте содержание каждой функции языка, используя материал для справок.

Коммуникативная ............................................

Познавательная

Аккумулятивная ................................................

Эмоциональная .................................................

Волюнтативная ...............................................

Магическая .......................................................

Поэтическая .....................................................

Материал для справок : язык служит средством общения; выражает внутреннее состояние человека; сохраняет и передает информацию; некоторые слова, выражения (молитвы, заклинания, заговоры, проклятия и т.д.) способны изменять ход событий, судьбу человека; является средством получения знаний, формирования мышления человека; служит материалом и формой художественного творчества; оказывает воздействие на слушателей.