Определение топонимики как науки. Топонимика как наука о географических названиях. Землеведение и языкознание, по-видимому, две науки почти несродственные; но если изучать Землю вместе с обитателями ее, то вопрос этот принимает иной вид

Курсовая

География, геология и геодезия

Топонимика как наука о географических названиях В современном русском языке существуют сотни тысяч нарицательных слов обозначающих предметы и их свойства явления природы и другие реалии нашей жизни. Кроме них существует и другой особый мир слов выполняющих функцию выделения индивидуализации и представляющих собой разнообразные имена и названия. Географические названия окружают человека всюду. Таким образом географические названия отражают не только историю природные условия данной местности языковые особенности народа но и могут...

Глава 1. Топонимика как наука о географических названиях

В современном русском языке существуют сотни тысяч нарицательных слов, обозначающих предметы и их свойства, явления природы и другие реалии нашей жизни. Кроме них существует и другой, особый мир слов, выполняющих функцию выделения, индивидуализации и представляющих собой разнообразные имена и названия.

Географические названия окружают человека всюду. Об этом говорил известный географ В. А. Жучкевич: «Невозможно представить жизнь современного общества без географических названий. Они повсеместны и всегда сопровождают наше мышление с раннего детства. Все на земле имеет свой адрес, этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живет, город, страна - все имеет свои имена. Ежедневное чтение газет, классической литературы, изучение истории культуры и развитие науки приводят к новому, все расширяющемуся запасу географических названий в нашем языке» [ ].

Географическими собственными именами занимается особая наука -топонимика, раздел ономастики, в котором рассматриваются значения географических названий, их происхождение, закономерности развития и функционирования. Топонимика занимает пограничное положение между географией, историей и языкознанием. Таким образом, географические названия отражают не только историю, природные условия данной местности, языковые особенности народа, но и могут заключать в себе топонимы других территорий.

Названия населённых пунктов, их происхождение и история издавна привлекали внимание простых обывателей и профессиональных исследователей. Сегодня эти названия изучают представители самых разнообразных наук (лингвисты, географы, историки, этнографы).Однако, в первую очередь они пристально исследуются лингвистами, поскольку любое наименование вне зависимости от того, к какому объекту живой или неживой природы оно относится (к человеку, животному, звездам, улице, городу, селу, реке, ручью, книге или коммерческой фирме) — это слово, входящее в систему языка, образующееся по законам языка, живущее по определенным законам и употребляющееся в речи.

«Слова-топонимы (имена собственные, называющие географические объекты) среди других пластов лексики выделяются в языках особой устойчивостью и несут своеобразную историческую информацию, на что не раз указывали и современные топонимисты: «Сравнительное изучение географических названий представляет большой научный интерес и позволяет решать многие вопросы древней истории, палеолингвистики, доисторического прошлого человека. Внимательный анализ географических иа-званий часто дает географу, геологу, ботанику, зоологу, экономисту, этнографу интересный материал для суждения о ландшафтах, месторождениях полезных ископаемых, преобладающих растительных группиров-ках, промысловых животных, господствующем типе хозяйства, расселении человека».

[ Чикова Т . В . К вопросу о топонимических формантах айнского языка в топонимии Сахалинской области . [Электронный ресурс ].

[Мурзаев Э.М. Изучение географических названий / / Справочник
путешственника и краеведа // Под ред. С.В.Обручеяа. — М., 1950 — Ч.щ.
— С. 648.

Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики. Совокупность топонимов на какой-либо территории составляет её топонимию.

Мир, в котором мы живем, воистину можно назвать миром имен и названий. Ведь практически каждый реальный объект (а зачастую и вымышленный) имеет или может иметь свое собственное наименование. По словам известного специалиста Э.М. Музраева, «Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий». – Они повсеместно и всегда сопровождают наше мышление с раннего детства. Всё на земле имеет свой адрес, и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живёт, город, страна – всё имеет свои имена». [ Мурзаев, Никонов Изучение географических названий-М., 1966 ] . При этом одни названия настолько древние, что их воспринимают как возникшие сами собой, поскольку неизвестен их автор, а иногда даже и народ, языку которого это слово принадлежало. История таких имен (наглядный пример — слово Москва) скрыта от нас завесой времени. Этим, в частности, отличаются названия некоторых рек, морей, гор, звезд. Напротив, существуют другие имена и названия, дата рождения которых установлена точно или даже широко известна; они нередко молоды, часто известны и авторы этих слов-названий.

Каждый человек должен знать историю своего края. Ведь жизнь каждого человека тесно связана с территорией, на которой он родился или проживает. Люди издавна познавали окружающий мир, накапливали знания и передавали их потомкам. Наука о географических названиях, их генезисе называется топонимикой.

Следует различать названия топонимика и топонимия.

Топони́мика (от др.-греч. τόπος (topos) — место и ὄνομα (onoma) — имя, название) — наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D2%EE%EF%EE%ED%E8%EC%E8%EA%E0

Если говорить о топонимике в лингвистическом аспекте, то этому термину можно дать следующее определение: «топонимика - (греч. "место" + "имя"), раздел ономастики, изучающий географические названия (топонимы), закономерности их возникновения, развития, функционирования». Совокупность топонимов (той или иной области) называется топонимией. http://encyclopaedia.biga.ru/enc/liberal_arts/TOPONIMIKA.html

В энциклопедии по истории отечества топонимика (от греческого topos - место и onyma - имя, название) определяется как вспомогательная историческая дисциплина, раздел ономастики, изучающий имена собственные, представляющие названия географических объектов. Связана с исторической географией. [ Энциклопедия "История отечества", "Большая Российская энциклопедия", 1997 г .]

В словаре исторических терминов даётся следующее определение топонимики: раздел ономастики, изучающий имена собственные, представляющие названия географических объектов. [ Крюковских. Словарь исторических терминов, 1998 г .]

Похожее определение топонимике даётся в энциклопедии В.П. Нерознака: (от греч. topos — место и onyma — имя, название) — раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитие и изменение во времени. [ ]. Кроме того, специалист считает, что «Топонимика развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, этнографией. Топонимия служит ценнейшим источником для исследования истории языка и находит применение в исторической лексикологии, диалектологии, этимологии, лингвистической географии, т. к. некоторые топонимы устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы». [ Нерознак, там же ] .

Топоним – это имя собственное, относящееся к любому объекту на земле, природному или созданному человеком. В зависимости от характера именуемых объектов выделяются: названия водных объектов – гидронимы (Черное море, река Сухона, ручей Колодезь); названия объектов сухопутной поверхности земли – оронимы (гора Эльбрус, Боровицкий холм, Воробьевы горы); названия подземных объектов – спелеонимы (Красная пещера); названия мелких объектов –микротопонимы (скала Парус, ручей Трех Туристов, Марьина пожня, Сенькин покос); названия населенных мест –ойконимы (город Псков, деревня Опалиха); названия внутригородских объектов – урбанонимы (проспект Вернадского, улица Волхонка, Бобров переулок, магазин «Три толстяка», кафе «Столешники», оно же «У дяди Гиляя»).

Любой человек, хотя бы раз в жизни задавал себе вопросы: «А почему так назвали? От какого слова произошло? Почему именно так, а не иначе названа его родная деревня или город, улица, речка, горы?» и т.д.

Географические названия (топонимы) могут рассказать очень много. Все топонимы обладают общим свойством – они отражают в определенной мере социальные, экономические и географические аспекты жизни человеческого общества.

Названия географическим объектам даются неслучайно. То или иное название чаще всего мотивировано. Географический объект называется по какому-либо признаку, свойству, отличающему его от других объектов. Это могут быть названия, отражающие физико-географические реалии региона его флору и фауну; названия, связанные с практической деятельностью человека, с отдельными явлениями и предметами материальной и духовной культуры местного населения; названия, образованные от собственных имен и т.д.

Основная функция топонимов - это выделение, индивидуализация, идентификация именуемых объектов среди других объектов. Топонимика развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, этнографией.

Топонимия служит ценнейшим источником для исследования истории языка и находит применение в исторической лексикологии, диалектологии, этимологии, лингвистической географии, т.к. некоторые топонимы устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы. Топонимика помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения.

Возникновение топонимов, как ориентиров на местности, обусловлено, прежде всего, характером ландшафта, фауны и флоры. Исходя из величины объектов, устанавливают два главных яруса топонимии: 1) макротопонимия – названия крупных природных или созданных человеком объектов и политико – административных объединений; 2) микротопонимия – индивидуализированные названия малых географических объектов, особенно местного ландшафта.

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимии: ойконимия (от греч. oikos – «дом, жилище») – название населенных пунктов: Бородино, г. Орел; оронимия (от греч. oros – гора) – названия особенностей рельефа: Альпы, Уральские горы; космонимия – названия внеземных объектов: планета Юпитер, Saturn, Mars.

Топонимический материал при всей сложности его фонетической, морфологической и семантической структуры в принципе поддаётся формализации. Каждый топоним представляет собой слово (простое, сложное, суффиксальное) или словосочетание, функционирующее в качестве названия того или иного географического объекта. Таким образом, топоним обладает суммой твердо заданных признаков, которые можно формализовать. Такими признаками являются: графические, структурные, семантические и географические.

Семантические признаки топонимии проявляются в лексических значениях участвующих в образовании топонимов лексем. Если структура топонимов обусловлена в основном внутрилингвистическими факторами, то семантика их во многом зависит от экстралингвистических факторов. К таковым относятся и окружающая среда (ландшафт с его животным и растительным миром), и хозяйственная деятельность человека, его космогонические представления и эстетические ценности. В целом можно сказать, что в семантике топонимов раскрывается историческое мировоззрение человека. В соответствии с этим по семантическому принципу принято разделять все топонимы на две группы: 1) названия, отражающие физико-географические особенности объекта и 2) наименования, непосредственно связанные с практической деятельностью человека. В зависимости от языковых особенностей собственных имен ономастика делится на литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэтическую (т.е. ономастика художественных текстов), современную и историческую, теоретическую и прикладную.

Одним из универсальных свойств топонимии является способность переноса названия одного объекта на другой. Как правило, названия объектов ландшафта, гидрообъектов хронологически более древние; зачастую эти названия оставлены предшественниками. К этим известным ориентирам привязываются названия населенных пунктов.

Топонимы - это не только знаки объектов, индивидуализирующие, идентифицирующие объекты из себе подобных. Они несут в себе печать культуры народа, его истории, отражают среду обитания, ландшафт, фауну, флору, климатические особенности. Поэтому при исследовании топонимии наряду с выявлением роли топонима как исторического документа и проявления народной культуры важно установление корреляции между географической номенклатурой и особенностями ландшафта.

Нами для исследования взяты ойконимы Майминского района

Ойко́ним (греч.οἶκος (жилище) + греч. ὄνομα (имя)) — вид топонима, имя собственное — название любого населённого пункта, от города до отдельно стоящего дома [ ]. Ойконимы городского типа называются «астионимами», сельского типа — «комонимами» [ ].

Поскольку названия некоторых городских улиц образованы из названий бывших на этом месте сел и деревень, то в ойконимы иногда включают и названия улиц [Суперанская А. В. Что такое топонимика? — Москва, 1985. — С. 64] .

Названия населённых пунктов бывают естественно-географического характера (геогенные ойконимы) и культурно-исторического характера (антропогенные ойконимы).

К ойконимам естественно-географического характера относятся названия населённых пунктов, образованные от названий водных источников, связанные с особенностями ландшафта, природных условий, животного и растительного мира, отражающие физические особенности самого населённого пункта.

К ойконимам культурно-исторического характера относят названия, связанные с личными именованиями (имя, фамилия или прозвище) жителей и владельцев селений, а также членов их семей, с социальным составом населения, с религиозно-культовой лексикой, с хозяйственной и социальной жизнью человека.

Особое место среди ойконимов занимают советонимы - названия населённых пунктов, возникшие в советское время. В первые послереволюционные годы в отношении к географическим названиям применялся исключительно идеологический подход.

Топонимы, отражавшие в себе дореволюционные исторические реалии, признавались идейно вредными и заменялись новыми политизированными названиями. Советонимы содержат в себе идеологические, оценочно-метафорические понятия и реалии советской эпохи, имена и фамилии высших партийных и государственных деятелей, героев революции, гражданской и Великой Отечественной войн, зарубежных коммунистических лидеров, деятелей науки и культуры.

В словаре Ж.Ж. Варбот и А.Ф. Журавлёва термин ойконим определяется как «Ойконим - греч. οἶκος "жилище, обиталище", ὄνομα "имя") - c обственное имя - название любого населенного места». [ Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. — Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, Этимология и история слов русского языка. Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев. 1998 ].

В учебном пособии О.Н. Лагута данный термин опредляется следующим образом: «ойконимы – названия населенных пунктов: городов, поселков, деревень, станиц, аулов и т. п.» [ ].

Если вдуматься в процесс дачи названия селу, той или иной местности - это вопрос не десятитилетий, а веков. Чтобы название местности или села устоялось в том или ином языке, многие поколения должны его передавать из уст в уста, а если хотя бы одно - два поколения не используют в своей речи топонимы, то есть опасность их забвенья последующими поколениями.

До недавнего времени изучение топонимов, и в частности, ойконимов (наименований населенных пунктов) производилось, в основном, в системном и этнокультурном аспектах: характеризовалась морфологическая структура имени, выяснялись источники номинации, этимология, семантика топонимов и т.п. [ Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 366 с. ]

В последнее время появились исследования топонимии в рамках лингвокультурного направления . Однако, они не касаются концептуального осмысления ойконимов. Между тем, изучение ойконимических концептов помогает понять особенности осмысления человеком его жизненного пространства. Они, в ряду других пространственных категорий, формируют, организуют пространственную картину мира языковой личности.

Все географические названия имеют свой смысл. Закономерный вывод: объяснить можно любое, даже самое сложное и, на первый взгляд, непонятное географическое название. Язык народа не является чем-то застывшим, он изменяется, развивается, некоторые слова исчезают совсем, некоторые меняют свой смысл. Поэтому трудно бывает найти объяснение имени той или иной речки, села, города. Примечательно, что благодаря топонимам в наши дни звучат вышедшие из употребления, давно забытые слова родного языка, слова чужих и даже исчезнувших, "мёртвых" языков. За каждым словом стоят удивительные истории, часто легенды, а иногда и курьёзы.

2 Глава. Ойконимы Горного Алтая

Горный Алтай – настоящая жемчужина Сибири. Редкое место на земле сравнится с Алтаем по красоте, по тому неповторимому великолепию, которое создала здесь природа.

Алтай издавна являлся своеобразным стыком цивилизаций. Вокруг Алтая сформировались многие культуры и народы, оказавшие впоследствии влияние на судьбу других территорий. Сплав древности и современности, азиатского колорита и русской предприимчивости сделал из Алтая важный культурно-исторический центр.

Республика Алтай находится в самом центре Азии на стыке сибирской тайги, казахских степей и полупустынь Монголии. Это горная страна с чрезвычайно живописным ландшафтом, «российский Тибет» в центре Евразии на стыке нескольких государств, природных зон и культурных миров.

Алтай за много лет оброс множеством мифов и легенд. Одно из преданий гласит, что человек, которому откроется вид на Белуху, может смело загадывать желание, и оно обязательно сбудется. Здесь имеется в виду тот факт, что с одного и того же места эту вершину иногда видно, а иногда нет.

Связано это разумеется с погодой, которая под стать этому краю бывает как ласковой и беспечной, так и суровой. Другими словами представлена во всем многообразии.

Географический термин Алтай – это, конечно, горная система, однако в быту термин пробрел совершенно иное значение. На протяжении веков горная система Алтай вместе с современной территорией Алтайского края входила в различные административные единицы: Томская губерния, Алтайский горный округ и так далее, но главное – вместе. Так уж свойственно человеческому сознанию называть более крупный объект по его характерному признаку, по его самой яркой части. Так Москва дала название Московской области, так и Алтай дал название – Алтайскому округу.

Времена изменились и в конце XX века: некогда единая территория раскололась – появился Алтайский край и Республика. Вот вам незадача, почему Алтайский край? В честь чего «Алтайский», гор Алтайских нет? Дело в том, что, наверное, навсегда термин «Алтай» в сознании людей закрепился как общее название территории Алтайского края и Республики. Мы не поддерживаем мнение о том, что Алтай – это только горы. Для нас Алтай – это и степи Кулунды и вершина Центрального Алтая. Веками срастались ментальность народов: алтайского горного (называемого теперь «алтайцами») и русского.

Обратимся к топонимии слова «Алтай».

«По сообщению А. Гумбольдта , Алтай, по-китайски и монгольски, Золотая гора (Алтаун оола) или Кин-шанъ Древних.

Существует несколько точек зрения на языковую принадлежность апеллятива. В. В. Бартольд : «Древнейшее тюркское название для Южного Алтая — Алтын-йыш «золотая чернь», по-китайски Цзинь-Шань или Гинь; эта же горная цепь иногда называется в научной литературе именем Эктаг, происходящим из записок греческих путешественников VI в. н. э. (очевидно, Ак-таг — Белая гора), однако, по новейшим исследованиям, упо--минаемые греками горы следует искать не на Алтае, а в Тянь-Шане... Если нынешнее название также восходит к слову, означавшему «золото», то это может быть только монгольское алтан или алта; к тому же, по-видимому, это название появляется лишь при калмыцком владычестве». Э. М. Мурзаев : «Не убедительно: Алтай — «золотой» ... это название, как и Хан-гай, имеет типологическое значение, на что обратил внимание Владимирцов...»

Нельзя ли сравнить: Ал + тай, Хан + тай, Тай + га... В. В. Радлов исходил из основы ал «высокий», а не алт «золото», что, видимо, более убедительно». У ряда исследователей есть попытка связать Алтай с тюркским ала + тау «пестрые или пегие горы», то есть горы, не обладающие вечноснежным покровом, вертикальной поясностью почвенного и растительного покрова.

Г. К. Конкашпаев по поводу названия Алтай пишет: «Некоторые исследователи... полагают, что название Алтай состоит из двух слов ал и тай. Причем они, считая их тюркскими, этимологизируют ал — высокий, тай — гора (горы)...

В словаре В. В. Радлова (со ссылкой на алтайский язык и с пометой ср.: улу, улук) даны следующие значения слова ал: возвышенный, могущественный, лютый... Но нет примера на «возвышенный» (в смысле «высокий»).

Вероятно, слово ал и в алтайском, и хакасском языках не имеет такого значения. В других тюркских языках слово ал не употребляется в смысле «высокий» как эпитет гор. Слова улу, улук в тюркских языках имеют значение «большой», «великий», но не «высокий». Так, что слог ал в названии Алтай осмысливать как «высокий» нет основания. В толковании Алтай решающую роль играет значение слога тай, так как некоторые авторы видят в нем измененную форму тюркского термина таг (гора) и его вариантов. Но ни в одном тюркском языке тай не имеет такого значения. Его также нельзя считать искажением тау, таг и т. д. Районы Алтая с древних времен были местом обитания многих тюркских народов. Но они не могли бы исказить распространенный термин родного языка до такой степени, чтобы затем перестать понимать его значение.

«Одно из первых упоминаний об Алтае было в «Книге Большому чертежу», составленной еще в XVI в. Из этой работы видно, что русским хорошо был известен весь север Сибири, р. Обь в среднем и нижнем течении, Енисей, Лена и другие отдельные места. Алтаю посвящено несколько строчек: «Бия-река течет из озера Тележского. а вдоль то озеро 5 дней, а поперег день и около тех мест кочуют многие иноземцы, саянцы, мундусцы, калмыци, телеуты, ямундусы, учуги, карагаинцы. А от усть Бии и Катуни рек степью до Китайского царьстваход есть». (Путеводитель «Алтай. Путешествие по Катуни». М.В. Танкова, Т.И. Злобина, Т.В. Вдовина. Издатель: Пять плюс (Барнаул), 2008 г).

Таким образом, версия, что Алтай означает «высокая гора» оказывается несостоятельной... По нашему мнению, Алтай есть название именно монгольского происхождения, имеющее значение «золотоносный» или «место, где есть золото».

Золотые горы – название гор и местности; по монгол. слова алтан и алт означают золото, поэтому Алтай означает «золотоносный» или «место, где есть золото»; на территории Сибири довольно много мест, носящих имя Алтай, поэтому можно предположить, что Алтай имело значение вообще духа земли; в эпосе Алтай означает «земля», «территория какого-либо каана, племени», «родина богатыря».

В ряде языков Сибири Алтай приобрело значение нарицательное — высокие горы, горная страна, родина. Алтай служит личным именем людей. На территории Сибири довольно много мест, носящих имя Алтай, например, оз., н. п. Алтай (Алтайский р-н Хакасской авт. обл.), хр. Алтай-Сын (Усть-Абаканский р-н Хакасской авт. обл.)» (Горно-Алтайск, 1979 . )

В монгольских языках слова алтан и алт означают золото. Если к этим словам (основам) прибавить словообразующий аффикс, то получаются относительные прилагательные алтантай и алттай со значением золотоносный (или место, где есть золото)».

Слово «Алтай» происходит от тюркского языка и переводится как «алтан» — золотой) Большинство учёных сходятся в этом мнении.

В словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона даётся следующий перевод слова Алтай: «по-турецки, по-китайски Киншан, т. е. золотая гора» (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907.)

«В толковании Алтай решающую роль играет значение слога тай, так как некоторые авторы видят в нём изменённую форму тюркского термина таг (гора) и его вариантов. Но ни в одном тюркском языке тай не имеет такого значения. Его также нельзя считать искажением тау, таг и т. д». [ Молчанова, ссылка ]

Красоту Алтая ценили всегда и все: староверы и беглые крестьяне, ученые и путешественники, альпинисты и любители приключений, художники и миссионеры… Алтай издавна являлся своеобразным стыком цивилизаций: исторических, культурных, археологических. Вокруг Алтая сформировались многие культуры и народы, оказавшие впоследствии влияние на судьбу других территорий. Сплав древности и современности, азиатского колорита и русской предприимчивости сделал из Алтая важный культурно-исторический центр.

«Алтайские горы когда-то имели, по представлению населения, духа покровителя Каан Алтая. У Алтая есть прозвище Аjа пии, в песнях и преданиях он награждается эпитетами: ада такырчак « отеческая трава »; ак « белый »; алты или торт толукту « имеющий шесть или четыре угла »; артык кежикт ÿ « счастливейший »; кок « голубой или синий ». В ряде языков Сибири Алтай приобрело значение нарицательное — высокие горы, горная страна, родина. Алтай служит личным именем людей». [ Молчанова, ссылка ]

На протяжении многих веков Горный Алтай являлся своеобразным "коридором" между таежной Сибирью и степями Монголии и Центральной Азии, а его территория служила ареной для многих исторических, лингвистических и культурных контактов тюркских и нетюркских этнических групп.

Многие из современных жителей Сибири и Центральной Азии когда-то проживали или проходили на настоящее местожительство через территорию Горного Алтая. В легендах тюрок и монголов сохранились упоминания об Алтае, как о древней родине. Населённые пункты Алтая насыщены следами пребывания человека: скифские курганы, древнетюркские каменные изваяния, наскальные рисунки и строчки загадочного рунического письма. Десятки тысяч лет живет на Алтае человек - сначала древний человек обживал пещеры и изготавливал каменные наконечники копий, затем с эпохой металла на Алтай пришли европеоиды, а в середине первого тысячелетия до нашей эры Алтай входил в зону расселения скифских племен. В середине первого тысячелетия нашей эры начинается отсчет истории тюрок, образовавших огромную кочевую империю от Китая до Византии. Всадники уходили в поход и возникали кочевые империи - каганаты, родственные племена вступали в распри и воевали друг с другом - и великие государства без городов исчезали, оставляя потомкам курганы правителей и воинов.

Изучение топонимии Южной Сибири имеет немаловажное значение в решении проблемы происхождения аборигенов Сибири и их языков, так как многие из современных жителей средней и северной частей Сибири проживали или приходили на настоящее местожительство и через Южную Сибирь, оставляя там следы своего пребывания в виде географических наименований, явившихся в ряде случаев единственными свидетельствами древней истории этих народов. Особенно знаменательным своим историческим прошлым оказывается Горный Алтай, ставший ареной многих исторических, лингвистических, топонимических контактов тюркских и нетюркских народов Южной Сибири, убедительным доказательством чему служат географические имена.

Центральным, но немного уступающим по своей красоте остальным является Майминский район в Горном Алтае. Совсем недавно поселок, что расположен рядом с Горно-Алтайском, стали называть просто Майма, хотя ранее он Майма-Чаргычак назывался. А откуда такое название пошло, наверное, не все знают.

Майминский район располагается в северо-западной части Республики Алтай. На его территории находится столица республики — город Горно-Алтайск.

Единственный город и столица Республики Алтай — Горно-Алтайск — расположен в 5 км от берега Катуни, в долине реки Майма, среди невысоких горных склонов.

27 февраля 2013 года исполнилось 85 лет г. Горно-Алтайску. Это относительно небольшой срок. Однако, и за этот короткий по историческим меркам промежуток, всего лишь в одну человеческую жизнь, сменилось три названия: Улала, Ойрот- Тура, Горно-Алтайск. За каждым - история. История страны, города, села, человеческих судеб.

В 19-м веке на месте Горно-Алтайска было алтайское село с певучим названием Улала. В 1831 г. Здесь появились русские православные миссионеры, с миссионерами пришли купцы, село стало быстро расти. После смутных времен революции и гражданской войны, в 1928 г. село Улала получило статус города, в 1932 г. Было переименовано в Ойрот-Тура ("стойбище ойротов", ойроты — одно из самоназваний алтайцев), а в 1948 г. — в Горно-Алтайск. Дословно Ойрот-тура переводится как алтайский или ойротский город.

По другой версии название «Улала» можно переводить как Ула-Jул (географический «корень» слова «Улу» - большой, великий – физический

Майминский район — самый маленький по площади район Горного Алтая, но, в то же время, он наиболее популярен среди туристов, благодаря своей близости к Алтайскому Краю и более высокому уровню развития инфраструктуры и транспортной сети по сравнению с другими районами.

Всего в районе с центром в селе Майма насчитывается 25 населенных пунктов входящих в 7 сельских поселений. Среди них находится город Горно-Алтайск – столица республики.

Село Майма - одно из крупнейших сел Республики Алтай, имеющее свою биографию,насыщенную интересными историческими событиями. Издавна,у слиянии рек Катуни и Маймы жили люди,которые называли себя «маймалар» - «майминцы».

Часть села на левом берегу реки Маймы, жители которого состояли из коренного алтайского населения, называлась Маймой.

Свое название село Майма получило от когда-то проживающих на этих местах племен «майманов». В 1810 году русские крестьяне в поисках хороших земельных угодий, увидев обширную долину с обилием кормов и близостью лесных массивов основали село Майма-Чергачак. Село делилось на две части. По левому берегу жили алтайцы, по правому- русские крестьяне. С самого начала русское село, что год от года разрасталось, называли местные жители «Чаргычак». Считается, что произошло это слово от слова « чар » - вол. Другие выводят это название от слова « чарык» ,т.е.пахота.

О.Т. Молчанова по поводу названия села Майма в своём словаре отмечает: «В настоящее время нет убедительных этимологии для слова найман/майма. Толкований много, например, записанное у Г. Гельмерсена майма — северный олень у косогольских урянхов. В тунг.-маньчж маjма/манма — форель. Пока ясна только связь тюрко-монгольского этнонима и наименования реки в Горном Алтае. Ср. также Наймангут, Найманут — бурятские улусы в Приангарье (Бурятская АССР)». [ Молчанова, ссылка ].

«Естественно полагать, что имя найманов происходит от реки Найма, притока Катуни, и что на ней они первоначально обитали. Перейдя прямо на юг в западную Монголию, найманский род стал здесь, после падения уйгурского орхонского царства, во главе местных родов теле и тюрков-тукю и образовал союз родов или племя найманское». [ Молчанова, ссылка ]

Официально село Кызыл-Озек (в переводе — "красное местечко", "красная долина") основано в декабре 1927 года. До этого оно не имело статуса населенного пункта и называлось просто "местность «Монастырь»", поскольку в XIX веке здесь функционировал Свято-Никольский женский монастырь, входивший в состав Алтайской духовной миссии. Вокруг монастыря постепенно возводились жилые дома, образовалось поселение. Храм был разрушен в 30-годы прошлого века.

В настоящее время село Кызыл-Озек является административным центром муниципального образования "Сельское поселение Кызыл-Озекское", в которое кроме него входят также населенные пункты Алферово, Улалушка, Карасук, Верхний Сайдыс, Средний Сайдыс.

Толкование перевода и значения села Бирюля в словаре О.Т. Молчановой даётся следующее: «Билÿлÿ (Билюлю, Билюля, Бÿлÿлÿ, Бюлюлю, Бирюля) р., г., ур., н.п. Майм. р-на; система Б. Симульты, н.п. Кырлык, н. н. Ябаган. Алт. билÿлÿ — брусочный, имеющий брусок; хак. шло — брусок для ручной правки косы; монг. билÿÿ — брусок, оселок, точильный камень. Ср. в хак. топонимии: два оз. Пiлö (Ширинский р-н)». (Молчанова, ссылка )

Село Урлу-Аспак находится в Майминском районе Республики Алтай недалеко от истоков реки Майма. В словаре О. Т. Молчановой даётся следующее толкование села Урлу-Аспак – посёлок Майминского района. По-алтайски – Ур – нарост, наплыв(на дереве). Лу – аффикс относительного прилагательного. Аспак – «осина» (буквально осина с наростом). Молчанова О.Т. Топонимический словарь Горного Алтая / О.Т. Молчанова.- Горно-Алтайск: Алт. кн. изд-во, 1979.- 397 с

Село Карасу́к в переводе с тюркского языка слово означает «чёрная вода». переводится как « чёрная вода» из-за рек проникающих рядом

в переводе с хакасского языка (Хара суғ) — родник. Все безымянные родники носят у хакасов название "карасук" . Кстати, некоторые населенные пункты вблизи речушек с таким именем, тоже носят название «Карасук» . Но существует и другая версия – в переводе с казахского это слово означает

В словаре О.Т. Молчановой даётся следующее толкование: Карасу (Карасук) р., руч., лог, г., дол., ур., н.п.; Jаан Карасу (Большая Караса) р.; Кич ÿ- Карасу (Малая Караса) р.;

Село Усть-Муны - населённый пункт Майминсокго района, находящийся на 485 км Чуйского тракта. В переводе с алтайского " ийин" - плечо, с хакасского "нин" - рукав, речка. Село основано в 1876 г. Современное население составляет более 600 человек.

Село Барангол расположено в Майминском районе Республики Алтай на берегу реки Катунь, рядом с живописным островом - Корона Катуни.

Название села Барангол (Баоангол, Баранкоол) переводится с алтайского языка как «темная вода, русло». В словаре О.Т. Молчановой даётся следующее толкование: « Бараан-Коол (Барангол) р., н.п. Майм. р-на; Устиги-Бараан-Коол н. п: Шеб. р-на; н.п. Узнезя. Бараан , коол см. С., алт. ÿ стиги — верхний. Бараан коол — букв. тёмная река; русло».
Село Соузга, основанное 1820г. расположилось на правом берегу реки Катунь. Как говорят местные жители Соузга переводится как "Бурлящий ковш". В словаре О.Т. Молчановой даётся похожее толкование: « Суску (Суузга, Соузга) р., н.п. Майм. р-на; Орто-Суску (Средняя Соузга) н.п. Майм. р-на. Алт. суску — ковшик». [Молчанова, ссылка]
Село Манжерок в переводе на русский язык означает туманную сопку, покрытую лесом. Любопытное мнение по поводу значения этого слова высказывает А.П. Бородовский: «Памятники эпохи энеолита (Манжерок-7) находится в предустьевой долине на правом берегу р.Манжерок. Этот участок удобен для летней стоянки скотоводов, что, видимо, впервые было освоено афанасьевцами на территории среднегорья Северного Алтая. Скотоводческая специализация с.Манжерок сохранялась вплоть до этнографического времени. Не случайно, один из вариантов дословного перевода этого топонима связан со скотоводческой тематикой». Бородовский А.П. Микрорайон археологических памятников у с.Манжерок Майминскогорайона республики Алтай. … - Новосибирск, 1980. - С.69-91.

По данным манжерокского краеведа Н.М. Воробьева, согласно преданию "Манжерок" переводится как "место скачек", где на длинной дистанции побеждает лошадь, имеющая абсолютно здоровое сердце. В этом случае перевод топонима "Манжерок" следующий: "ман" - расстояние, дистанция, "джерек" - сердце животного. Так или иначе, в переводе преобладает слово "сердце", может быть, это и означает "моя душа", "мое сердце". Местные алтайцы-кочевники, глядя на русских, живших оседло, постепенно стали селиться в Манжероке. Появились смешанные браки.

В ойконимии отражается культура во всех ее проявлениях, в широком и узком смысле этого слова. С одной стороны, имена собственные создаются в языке, и в этом отношении главное для них - духовная культура. С другой стороны, имена собственные как слова живо реагируют на любые факты не только духовной, но и материальной культуры. Каждая культура порождает определенные типы имен собственных, в каждом имени отражаются крупицы данной культуры.

Вопрос о взаимном влиянии национальной культуры и топонимической лексики следует рассматривать в контексте более широкой проблемы - проблемы взаимоотношения языка и общества. Общество, его культура оказывают всестороннее и разнообразное воздействие на язык, но и язык не оказывается пассивным по отношению к обществу, культуре.

Топоним несет в себе характер национальной самобытности, в нем, помимо исторических, территориальных и природно-географических особенностей условий жизни народа, отражается и такая характеристика нации, как психический склад, запечатленный в традициях, обычаях, фольклоре. Это обстоятельство особенно важно при изучении иноязычной культуры, в частности при изучении иностранного языка.

Топонимия в большей степени, чем другая лексическая подсистема, отражает особенности специфической культуры данного человеческого коллектива. Имя, как и все прочие элементы языка, проявляется в обществе, и без общества его культуры не существует.

Список использованной литературы

  1. Антология концептов / Под ред. В.И. Карасика, И.А. Стернина. Волгоград: Парадигма, 2005. Т. 1-2
  1. Большая советская энциклопедия. — М.: Советская энциклопедия. 1969—1978.
  1. Бородовский А.П. Микрорайон археологических памятников у с.Манжерок Майминского района республики Алтай. … - Новосибирск, 1980. - С.69-91.
  1. Жучкевич,В. А. Общая топонимика. Высшая школа, 1968 г. 9. 18
  1. Радлов, В.В. Опыт словаря тюркских наречий. Изд-во восточной литературы, В 4 т. М. 1963. 8495с.
  1. Мурзаев, Никонов Изучение географических названий-М., 1966
  1. Крюковских. Словарь исторических терминов, 1998 г.
  1. Нерознак В. П. Топонимика // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 515-516
  1. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. // Ж. Ж. Варбот, А. Ф. Журавлев. — Российская академия наук, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН,.Этимология и история слов русского языка, 1998.
  1. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. — Москва, 1978
  1. Лагута (Алешина) О. Н. Стилистика. Культура речи. Теория речевой коммуникации: Учебный словарь терминов. Учебное пособие / Отв. ред. Н. А. Лукьянова. Новосибирск: Новосибирский государственный университет, 2000. – Часть 2. – 147 с
  1. Мурзаев Э. М. Н. М. Пржевальский. Путешествие в жаркую зиму. — М., 1967.
  1. Мурзаев Э.М. Изучение географических названий / / Справочник
    путешственника и краеведа // Под ред. С.В.Обручеяа. — М., 1950 — Ч.щ.— С. 648.
  1. Конкашпаев Г. Словарь казахских географических названий. Алма-Ата. 1974.
  1. Путеводитель «Алтай. Путешествие по Катуни». М.В. Танкова, Т.И. Злобина, Т.В. Вдовина. Издатель: Пять плюс (Барнаул), 2008 г.
  1. Суперанская А. В. Что такое топонимика? — Москва, 1985. — С. 64
  1. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 366 с
  1. Топонимический словарь Горного Алтая. О.Т.Молчанова Горно-Алтайск, 1979.
  1. Чикова Т . В . К вопросу о топонимических формантах айнского языка в топонимии Сахалинской области . [Электронный ресурс.
  1. Энциклопедия "История отечества", "Большая Российская энциклопедия", 1997 г.
  1. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890—1907

А также другие работы, которые могут Вас заинтересовать

72041. ПІДГОТОВКА МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ ПОЧАТКОВИХ КЛАСІВ ДО РОЗВИТКУ ПІЗНАВАЛЬНИХ ІНТЕРЕСІВ УЧНІВ У ПРОЦЕСІ НАВЧАННЯ МАТЕМАТИКИ 865.5 KB
У державних та міжнародних документах з проблем вищої освіти наголошується на необхідності формування нової генерації педагогічних кадрів, підготовленої до якісного забезпечення освітніх потреб особистості, розвитку її інтелектуального та культурного потенціалу.
72042. ОБГРУНТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ І УДОСКОНАЛЕННЯ СИСТЕМИ ВІДСІЧЕННЯ КОНВЕРТЕРНОГО ШЛАКУ ЕЛЕМЕНТАМИ ПОПЛАВКОВОГО ТИПУ ПРИ ВИПУСКУ СТАЛІ 3.67 MB
Мінімізація кількості кінцевого шлаку що потрапляє в розливний ківш під час випуску металу з кисневого конвертера є важливим технологічним завданням від успішного вирішення якого значною мірою залежать ефективність подальшої позапічної обробки сталі і виробничі витрати зумовлені...
72043. СТАТИСТИЧНИЙ АНАЛІЗ ПОВЕДІНКИ САМООРГАНІЗОВАНИХ СКЛАДНИХ СИСТЕМ 2.15 MB
У фізиці можна виділити феромагнетики спінове скло двовимірну електронну плазму у турбулентному режимі системи з аномальною дифузією Леві гранульовані системи тверді тіла піддані йонному бомбардуванню гравітаційні системи сонячні нейтрино чорні діри елементарні частинки які зіштовхуються...
72044. МЕДИКАМЕНТОЗНИЙ ДИСБАКТЕРІОЗ У КОТІВ: ДІАГНОСТИКА ТА РОЗРОБКА ЗАСОБУ ДЛЯ ЛІКУВАННЯ 302.5 KB
Кишкові дисбактеріози дрібних свійських тварин зокрема котів досить розповсюджені однак на цей час відсутні науково обґрунтовані дані щодо змін видового складу та кількісного співвідношення мікрофлори шлунковокишкового тракту при розвитку захворювання крім того при запровадженні...
72045. РОЗВИТОК НАУКОВИХ ОСНОВ ФОРМУВАННЯ СТРУКТУРИ ТА ВЛАСТИВОСТЕЙ ЗНОСОСТІЙКИХ НИЗЬКОХРОМИСТИХ ЧАВУНІВ ДЛЯ ДЕТАЛЕЙ ТЕХНОЛОГІЧНОГО ОБЛАДНАННЯ 377 KB
Важливе місце в переробці сировинних і будівельних матеріалів належить операціям дроблення, подрібнювання та розмелу, що споживають більше половини всіх енергетичних і матеріальних витрат переробних підприємств у гірничо-металургійній, сировинній, будівельній і енергетичній галузях промисловості України.
72046. ДОІНДОЄВРОПЕЙСЬКИЙ СУБСТРАТ У ЛЕКСИЦІ СЛОВ’ЯНСЬКИХ, ГЕРМАНСЬКИХ І РОМАНСЬКИХ МОВ 195 KB
Актуальність дисертаційної роботи продиктовано сучасною тенденцією компаративістики до вивчення мовних явищ у тісному зв’язку з історією та культурою народу загалом та необхідністю комплексного дослідження міжетнічних і міжкультурних контактів, на тлі яких зростає інтерес до етногенетичних процесів...
72047. ФОРМУВАННЯ ЛОГІСТИЧНОЇ МОДЕЛІ УПРАВЛІННЯ ДІЯЛЬНІСТЮ КОМУНАЛЬНИХ ФАРМАЦЕВТИЧНИХ ПІДПРИЄМСТВ В УМОВАХ МЕНЕДЖМЕНТУ ЯКОСТІ 920 KB
Головною метою діяльності комунальних фармацевтичних підприємств КФП є виконання соціальної функції щодо максимально повного і ефективного забезпечення населення регіону доступними за ціною та якісними лікарськими засобами ЛЗ і виробами медичного призначення ВМП.
72048. ЕМБРІОНАЛЬНИЙ ГІСТОГЕНЕЗ НИРКИ У РАННІХ ЗАРОДКІВ ЛЮДИНИ 197 KB
В тепершній час відсутня концепція механізмів регуляції розвитку людини оскільки більшість наведених у літературі даних грунтується на вивченні ембріогенезу експериментальних тварин або на культивуванні ембріональних клітин.
72049. СТРАТЕГІЧНИЙ АНАЛІЗ КОНКУРЕНТОСПРОМОЖНОСТІ ПІДПРИЄМСТВ 234.5 KB
За відсутності комплексної методики аналізу конкурентоспроможності підприємства виникає низка важливих питань які потребують вирішення. Для досягнення належної конкурентоспроможності підприємства необхідні тривалий час і значні зусилля.

Землеведение и языкознание, по-видимому, две науки почти несродственные;
но если изучать Землю вместе с обитателями ее, то вопрос этот принимает иной вид...

В.И. Даль. О наречиях русского языка //
Вести Имп. Русск. географич. о-ва, кн. V, 1852.

    Географические названия встречаются всюду – на карте, в почтовом адресе, в газетной статье, слышны в разговорах. Они позволяют нам ориентироваться в пространстве и в то же время повергают в ужас школьников и студентов, которые вынуждены эти названия заучивать. Значение, происхождение, изменение географических названий изучает наука топонимика .

    Образное определение топонимики, взятое в заголовок этой статьи, принадлежит русскому языковеду, критику Николаю Ивановичу Надеждину (1804–1856), который писал: «Первой страницей истории должна быть географическая ландкарта, должна не только как вспомогательное средство, чтобы знать, где что случилось, но как богатый архив самих документов, источников».

    Название науки образовано из греческих корней topos – место и onyma – имя, т.е. говорит о том, что предмет науки – имена мест. Топонимика тесно связана с географией: изучать названия объектов можно лишь тогда, когда ясно представляешь себе эти объекты. Несомненна связь топонимики и с историей: народы уходят, переселяются, но данные ими названия гор, рек, озер остаются в памяти тех народов, которые пришли им на смену, во многих географических названиях сохраняются воспоминания об исторических событиях.

    Сама же топонимика – это отрасль более широкой науки – ономастики , входящей в число наук о языке и изучающей имена собственные.

    В соответствии с названием науки изучаемые ею слова называют топонимами ; топоним – синоним словосочетания «географическое название».

Чему присваивают собственные имена

    Человек, живущий у моря, знающий одно это море и не имеющий представления о существовании других морей, будет называть его просто морем. Человек, живущий у большой реки, называет ее рекой. Необходимость выделить это море, эту реку среди других появляется тогда, когда расширяется кругозор, когда в поле зрения оказываются другие моря и реки. А эти первоначальные названия, которые не были собственными именами, могут сохраниться: считают, что название среднерусской реки Ока – это не что иное, как финское йоки – река; одно из объяснений происхождения названия реки Волги – что это славянское слово влага (до сих пор в русском языке наряду с влажный есть слово волглый ). Здесь мы видим, как географический термин превращается в географическое название , в имя собственное.

    Расширяя свой кругозор, люди все подробнее изучали и окрестности своего жилища; собственные названия появились у отдельных излучин реки, в лесах – у охотничьих избушек, в засушливых местах – у колодцев; иногда бывает, что и камень имеет собственное имя. Имена таких мелких географических объектов называют микротопонимами.

    Городской житель тоже постоянно встречается с топонимами: это названия улиц, переулков, площадей. И эти названия часто связаны с природой той местности, где расположен город. Так, московский переулок Сивцев Вражек – это бывший овраг (овражек, вражек) , по которому протекала речка Сивка.

Какие дают имена

    Очень часто собственное имя – это характерный признак. Корову называют Буренкой, большому неуклюжему человеку дают прозвище Медведь. То же и в географических названиях: гора Длинная, река Черная, озеро Щучье. К числу таких названий относится и Красноярск. Нередко пишут, что красный яр означает «красивый яр», как, скажем, Красная площадь в Москве, но каждый, кто был в Красноярске или хотя бы проезжал его днем по железной дороге, мог убедиться, что высокий обрыв левого берега Кочи имеет кирпично-красный цвет. В энциклопедии «Города России» (1994) приведен герб города с описанием: в нижней половине щита с левой стороны означена красная гора.

    Названия, характеризующие признак объекта, отмечают не только наличие этого признака у называемого объекта, но и отсутствие его вокруг. Гору Лысую можно встретить именно в лесной зоне: другие горы покрыты лесом, а эта – лысая. Речку или деревню Еловку гораздо вероятнее встретить там, где нет сплошных еловых лесов, а Зырянки встречаются далеко от Республики Коми, коренных жителей которой называли раньше зырянами; есть Зырянки в Курганской области и на Колыме, Зырянское близ Томска, Зыряновск на востоке Казахстана и Зыряновский недалеко от Екатеринбурга.

    Название может служить и ориентиром. На северо-востоке Европейской России часто встречаются названия Вой-Вож и Лунь-Вож, что на языке коми означает «северный приток» и «южный приток»; несколько реже находим западные и восточные притоки: Рыт-Вож и Асыв-Вож.

    Естественно назвать какое-либо место по имени человека, который его открыл, поселился там, основал поселок. Это не делается указом какой-то власти – просто люди помнят, что ушел из деревни человек по имени Петр и поселился в нескольких верстах от нее, а потом к нему подселились другие; вот и зовут новую деревушку Петровы выселки. Охотничьи избы в тайге обычно называют по имени тех, кто построил: на топографической карте можно встретить названия «изба Павла Терентьевича», «изба Сидорова», «изба Пронькина» . С Павлом Терентьевичем все понятно, а вот если вы решите, что другие две избы построили люди с фамилиями Сидоров и Пронькин, то ошибетесь: построили их Сидор и Пронька, и называются они Сидорова изба и Пронькина изба , но принятый на картах порядок слов как бы превращает имена в фамилии. Фамилии (или, как говорили раньше на Руси, прозвания) могут проявиться в топонимах там, где на первый взгляд их не видно: так и хочется объяснить названия Березино и Поповка тем, что у одного поселка росла береза, а в другом жил священник; но гораздо вероятнее, что в одном первой поселилась семья Березиных, а в другом – Поповых.

    Название может быть связано с каким-нибудь событием. В долине ручья встретили медведя – и вот вам ручей Медвежий. На Кольском полуострове есть озеро с печальным названием Федор Плакал: наверное, пришел бедный Федор на озеро, сети ветром сорваны, а дома детишки голодные – как не заплакать! А вот историческое событие, которое породило название, известное каждому москвичу. До начала XVIII века возле Мясницкой слободы находился пруд, называвшийся Поганым; сюда мясники сваливали отходы своего производства. В 1703 г. будто бы царь Петр приказал очистить зловонный пруд, а мясникам строго запретил валить в него всякую дрянь. С тех пор вблизи Мясницкой улицы известен Чистый пруд, название которого по московской традиции обычно употребляют во множественном числе.

    Множество островов, мысов, гор названы исследователями в честь тех святых, в день поминовения которых они открыты: святых Лаврентия, Матвея, Маврикия, Елены, Ильи – полное перечисление заняло бы много места. В дни больших христианских праздников открыты острова Пасхи, Вознесения, Тринидад (Троица) и многие другие. А у русских сел и городов названия, связанные с именами святых и с церковными праздниками, обычно произошли от названий храмов: Архангельск, Благовещенск, Воскресенск, Преображенское, Ильинское, Никольское.

    За последние два-три века присвоение новых географических названий сколько-нибудь значительным объектам стало официальной процедурой. Первооткрыватели предлагают название, его рассматривает национальное географическое общество, потом утверждает соответствующее ведомство. Названия новым городам дают органы государственной власти – и хорошо, если это делается по согласованию с общественностью. Названия дают в честь первооткрывателей (Берингово море, Берингов пролив, мыс Дежнева), других знаменитых людей (подводные хребты Ломоносова и Менделеева), нередко в честь царствующих особ (Земля Франца-Иосифа – в честь императора Австро-Венгрии; Земля Королевы Мод – в честь норвежской королевы), в честь организаций (хребет Академии наук, ледник Географического общества). Названия в океане дают часто по названиям кораблей: в Тихом океане есть впадина Витязя – по имени нашего знаменитого океанографического судна, впадина Тускарора – по названию американского исследовательского судна (а оно названо по имени племени североамериканских индейцев). Не в честь святых Петра и Павла назван город на Камчатке, а в честь кораблей, построенных там экспедицией Беринга и названных именами этих святых.

Названия путешествуют

    Охота к перемене мест – давнее свойство человечества. Переселяются люди, семьи, целые народы. Перешли на другое место, построили город. Как назвать его? Первое, что приходит в голову: Новый город, Новгород. Это название приходит с первыми поселенцами и остается на многие века. Один из древнейших городов России называется Новгородом. Есть еще Нижний Новгород, Новоград Волынский, Новгород Северский. Чуть ли не в каждом языке есть топонимы, которые переводятся на русский язык как Новый город. «Сколько Новгородов на свете?» – так называется глава книги Льва Успенского; в ней в качестве примеров приводятся и самый древний из известных нам Новгородов – Карфаген, и самый большой – Нью-Йорк. Правда, Нью-Йорк назван в честь уже давно существовавшего английского города Йорка, но само это слово на староанглийском означает просто «город».

    Откроем указатель географических названий к атласу мира – и убедимся, что в Англии три Ньютауна, в США тоже три, да еще в окрестностях Нью-Йорка есть Нью-Сити; в Германии не меньше шестнадцати Нейштадтов, из них шесть в одной только Баварии; Вильнёв есть во Франции, есть в Швейцарии и еще с десяток таких названий с определениями: Вильнёв-де-Марсан, Вильнёв-л’Аршевек и прочие; в Словении есть Ново-Место; в Польше Нове-Място; грузинский Ахалкалаки и финский Усикаупунки – тоже Новгороды. Новгороды иногда появляются стихийно. В предгорьях Хибин между городом Кировском и железнодорожной станцией Апатиты в 50-х годах вырос город; пока не решили назвать его тем именем, которое носит станция, его иначе как Новым городом никто не называл.

    А вот Старгород мне пришлось встретить только один, да и то в романе И.Ильфа и Е.Петрова, а не на географической карте. Действительно, зачем называть город, давно имеющий имя, еще и Старым городом? Определение старый появляется тогда, когда неподалеку оказывается город с тем же названием, но новый . Так, в 1571 г. на слиянии рек Убля и Оскол был построен Устоублинский острожек, а в 1593 г. на его месте основана крепость Оскол. В 1655 г., когда построенный ниже по течению город получил название Новый Оскол, просто Оскол стал Старым Осколом. То же со Старой и Новой Ладогой. Возникновение определения старый , когда рядом оказался новый , хорошо иллюстрируется примером московской улицы. Появился и сразу обрел права гражданства топоним, которого никогда не было в справочниках и на картах: Старый Арбат. Построили проспект, который еще на стадии проектирования назвали Новым Арбатом; этого было достаточно, чтобы к прежнему названию Арбат прочно присоединилось определение старый , хотя новый проспект потом долго назывался Калининским. Возможно, здесь еще приложил руку драматург А.Н. Арбузов со своими «Сказками старого Арбата».

    Переселившись в новые места, хорошо сохранить память о местах родных. И вот появляются Ростов-на-Дону, напоминающий своим названием Ростов Великий (давно уже не великий по сравнению с молодым тезкой), уже упомянутые Новгороды с определяющими словами (Нижний, Северский) , в Америке – пять Бостонов в память об одном английском (а есть еще четыре Нью-Бостона), Нью-Йорк, острова Новая Зеландия, Новая Каледония, Южная Георгия, австралийский штат Новый Южный Уэльс. Такие названия разбросаны по всему миру.

И впредь именовать...

    Время от времени географические названия меняются. Чаще это касается названий городов, поселков, улиц, реже – рек, гор. Переименование производится специальным постановлением властей. Цель его обычно одна из трех:

    • – увековечить кого-либо или что-либо;

      – ликвидировать неблагозвучное или политически неподходящее название;

      – ликвидировать одноименность объектов – улиц, городов, поселков и т.д.

    К увековечениям мы за многие десятилетия привыкли. В самых разных уголках страны увековечивались имена Ленина, Сталина, Ворошилова, Кирова, Молотова (сейчас уже мало кто помнит, что долгие годы на карте России не было Перми, а был Молотов), Куйбышева, Калинина и других, причем имена многих появлялись на карте при их жизни, и получались конфузы: назовут город в честь товарища Н., а он возьми да и окажись членом какой-нибудь антипартийной группы; поворачивай обратно!

    Неблагозвучные названия были всегда. У Гоголя упоминается деревня Вшивая Спесь, Задирайлово тож. А из подлинных названий можно привести в пример Сукино болото в Москве.

    Идеологически нежелательные названия появляются чаще всего при политических изменениях в стране. Когда в Доминиканской Республике свергли диктатора Трухильо, столице страны, городу Сьюдад-Трухильо, вернули прежнее название Санто-Доминго. У нас в 1961 г. прошла волна переименований: нужно было убрать десятки и сотни (включая имена улиц) названий в честь Сталина. Многочисленные переименования в наши дни обычно идут под флагом «возвращения исторических названий», но, несомненно, несут и политический заряд.

    Нередко в названии нет ничего плохого, но менять его нужно. В Москве раньше было восемь Успенских и десять Никольских переулков, названных по находившимся там храмам. Переулки были переименованы еще в царское время или сразу после революции, потому что одноименность была не только неудобна, но и опасна (представьте себе пожарных, приехавших не в тот Успенский переулок). При этом в некоторых случаях находили нешаблонное решение: переулок, где стояла церковь Успения на Могильцах, был переименован из Успенского в Могильцевский, а названный по церкви Николы Плотника – из Никольского в Плотников. В 1960-х годах значительно расширились границы Москвы, и в ее состав вошли многие пригородные поселки; а названия улиц в таких поселках удивительно однообразны. В результате в Москве оказалось 18 Центральных улиц (и все на окраинах!), множество Лесных, Полевых, Луговых, а также улиц, носящих имена Пушкина, Гоголя, Тургенева, советских государственных деятелей и т.д. Пришлось все переименовывать. С одной из Тургеневских улиц поступили очень тактично: ее назвали по произведению писателя улицей Вешних Вод.

    Не все новые названия хорошо приживаются. Петербуржцы быстро привыкли к названию Ленинград, возможно, потому, что была в течение десяти лет промежуточная ступень – Петроград; сейчас опять привыкают к Петербургу. Но сумели даже в сталинские времена вернуть названия Невскому, Литейному проспектам, Дворцовой площади, Марсову полю, Садовой улице; Гороховую улицу так и называли Гороховой до 1991 г., когда это название официально вернулось к ней. Москвичи еще помнили, где находилась Тверская, но многие уже напрочь забыли Мясницкую или Воздвиженку и теперь воспринимают возвращенные имена как новые. Впрочем, некоторые названия не прижились и в Москве: Манежную никто не называл площадью Пятидесятилетия Октября, а о том, что в Москве есть Пионерские пруды, знали лишь немногие – шестьдесят лет вся Москва продолжала называть их Патриаршими.

Гора с плоской безлесной вершиной

    Есть языки, в которых отсутствуют некоторые обобщающие понятия, зато каждое слово удивительно конкретно, оно подробно характеризует предмет. На таком языке говорят саами – коренные жители Кольского полуострова, севера Финляндии и Скандинавии. На Кольском полуострове большинство географических названий – саамские.

    В саамском языке нет слова, обозначающего гору вообще. Есть чорр – гора с плоской безлесной вершиной; пор – отрог, хребет, вытянутая гора; пахк – острая гора, пик; уайв – гора с округлой вершиной, буквально – голова; варек – гора, покрытая лесом (всегда невысокая: высокие горы выходят за верхнюю границу леса); вуд – невысокая гора, покрытая кустарником. Чтобы иметь возможность комбинировать саамские слова, добавим к обозначениям разных гор еще несколько географических терминов: вум – долина с широким дном; горр – ущелье; йок – река; уай – ручей; явр – озеро.

    В южной части Хибинских гор находится озеро; оно отделено от равнины, прилегающей к горам, небольшой возвышенностью, покрытой кустарником (вуд); сейчас эту возвышенность называют Кировской конечной мореной – у ее подножия и частично на ней расположился город Кировск. Озеро называется Вудъявр. Название высокой горы, которая подходит к озеру с противоположной от Кировска стороны, – Вудъяврчорр – переводят обычно как Вудъяврская гора, гора около озера Вудъявр. Но если перевести точно все входящие в это слово географические термины, то получится вот что: гора с плоской безлесной вершиной, находящаяся возле озера, расположенного около невысокой горы, поросшей кустарником. И эта богатейшая информация сосредоточена всего в трех слогах географического названия.

    Основными путями сообщения в горах для местных жителей всегда были широкие долины, по которым можно гнать оленей. Поэтому в первую очередь имена давали долинам, а уже по этим долинам называли горы. Расвум – это Травяная долина, Кукисвум – Длинная долина, Тахтарвум – Долина, где желают отдохнуть. А возле этих долин находятся горы с плоскими безлесными вершинами – Расвумчорр, Кукисвумчорр, Тахтарвумчорр.

Непонятные названия

    Все непонятное человек хочет объяснить. Часто бывает непонятным происхождение слов, непонятны многие географические названия. И объяснения находятся. Но всегда ли правильные?

    Во время Полтавского сражения Петр Первый уронил в реку подзорную трубу. Слово стекло раньше произносилось как «скло» или «сткло», вот царь и сказал: «Река сия – вор скла» ; с тех пор река и называется Ворскла.

    Жена князя Юрия Долгорукого, сопровождая мужа на охоте, при переправе через реку оступилась и воскликнула: «Я хрома!». С тех пор река, а потом и построенный на ней город носят имя Яхрома. Эта легенда приведена в
    «Вестнике Европы» в 1803 г., почти двести лет назад.

    Чувствуете? Все что-то изрекают или восклицают. Так и кажется, что за плечом у каждого стоит секретарь с гусиным пером и тщательно все это записывает. Приведенные примеры относятся к так называемой народной этимологии . Этимология – это раздел языкознания, изучающий происхождение слов; народная же этимология отличается от научной тем, что объяснения часто наивны, не учитывают времени появления названий, языка, на котором прежде говорили жители данной местности, и т.д. Некоторые объяснения не в ладу и с родным языком.

    Река Ворскла (только в несколько иной форме – Ворскол) упоминается в летописях задолго до Петра. В.А. Никонов высказывает предположение, что в названии присутствует иранско-осетинский корень -ворс- – белый; окончание -ол или -кол встречается в названиях рек днепро-донского междуречья (вспомните уже упоминавшийся здесь Оскол). Происхождение названия от славянского въркати – издавать звук (т.е. журчащая, ворчащая река)
    В.А. Никонов считает менее вероятным.

    Объяснения названий порой рождаются прямо на глазах. Была, дескать, на практике студентка Ира, заблудилась, так ее и не нашли; ручей в ее память назвали Ираёль (ёль или шор на коми – ручей), так же называется и железнодорожная станция. Только Ира, если была там на самом деле, наверное, и по сей день жива-здорова: йир – это омут, название переводится как Ручей с омутами, Глубокий ручей. А еще появилось на карте Коми название ручья Командир-шор; да еще открыли там газоносную структуру, назвали ее
    Командир-шорской, так что теперь этот ручей знает вся республика. Слово командир на коми и на русском звучит и пишется одинаково, и за появлением красного командира, который там либо погиб в бою, либо был расстрелян врагами, дело не станет. А ведь это всего-навсего Кома-ди-шор – ручей Хариусового острова. Сложности в толковании происхождения географических названий часто связаны с тем, что слова одного языка похожи на слова другого; не всегда ясно, каким народом дано название, с какого языка его переводить. Л.В. Успенский высказывает интересную мысль о связи названия русского города Лодейное Поле с финским Лахден-Похья – «дно залива» или «конец бухты». Это только гипотеза, но интересен подход к вопросу: нельзя ограничиваться рамками одного языка.

    Уверяют, что Воркута на языке коми означает «держи вора». Действительно, вор – так же, как по-русски: вор , держать – кутны . Но
    В.А. Никонов связывает это название с ненецким варк – медведь, и это вполне возможно, потому что окружающие Воркуту топонимы в основном ненецкие.

    В Южной России и на Украине много названий городов с греческим окончанием -поль ; большей частью они искусственны, составлены «на греческий манер», а не даны греками. В южной и восточной, отчасти в центральной России много названий тюркского происхождения. Но вот в Архангельской области город Каргополь, в названии которого явственно слышатся татарский корень -карга- – ворона и греческий -полис - €– город. Откуда такое разноязычное сочетание? Да еще там, где ни татар, ни греков никогда не было. Согласно энциклопедии «Города России» одна из версий связывает происхождение названия города с финским каргун пуоли – «медвежья сторона». Финское происхождение названия северного города представляется гораздо более правдоподобным, чем татарско-греческое.

Что и кому говорит «язык Земли»

    Топонимика дает ценный материал для историков. Географические названия позволяют судить о том, какие народы населяли прежде ту или иную местность, а иногда и восстанавливать некоторые факты – расположение в прошлом волоков, дорог и т.д., – но не события такого рода, как потеря царем подзорной трубы.

    Иногда географические названия могут служить поисковым признаком полезных ископаемых. Таковы, например, тюркские названия, содержащие корни демир , темир – «железо», гюмюш – «серебро», алтын , алтун , алдан – «золото». Однако новые названия, связанные с полезными ископаемыми, порой оказываются не совсем там, где их добывают: апатит и титан добывают в Хибинах, а город Апатиты и поселок Титан находятся на Прихибинской равнине.

    Строятся новые города и поселки, в них – новые улицы. Топонимика может принести здесь огромную пользу: выбрать для них выразительные, грамотные, нешаблонные имена. Неплохое, кажется, название – Белогорск; но Белогорск в Амурской области – раз, в Кемеровской – два, в Крыму – три. Сколько можно? То же с Зеленодольском – их три; к двум Красногорскам добавим три поселка Красногорских... В особенности нужно соблюдать умеренность и аккуратность при переименовании географических объектов, при возвращении им исторических названий, помня, что город мог ранее носить не одно имя. Скажем, нынешний Калининград назывался раньше не только по-немецки – Кенигсберг, но и по-славянски – Кралевец; а раньше этого Калининграда уже был другой – в Подмосковье.

Вы приехали в незнакомые места

    Приехали, чтобы поселиться надолго или только на некоторое время – поработать, отдохнуть. Географические названия звучат непривычно, что они означают – непонятно. Если местное население говорит не по-русски, узнайте, как на языке местных жителей будут звучать слова – гора, река, долина, ручей, озеро, лес; как обозначаются страны света – север, юг, восток, запад; цвета €– белый, черный, красный, желтый, зеленый; некоторые определения – большой, маленький, верхний, нижний; названия некоторых животных – для северных районов и средней полосы это медведь, волк, лось, заяц, белка, для юга – змея, суслик. Если же основное население – русские, вслушайтесь в местный говор, установите, чем он отличается от привычного для вас. Например, в Сибири глубокая долина ручья называется падь – слово почти неизвестное в Европейской России; лося называют сохатым, а нередко – просто зверем.

    Это, конечно, далеко не все, что можно сделать для изучения географических названий, но начать стоит именно с этого; и многое сразу станет понятным.

Что прочитать по топонимике

    Успенский Л.В. Имя дома твоего: Очерки по топонимике. Л.: Дет. литература, 1967. 303 с.
    Книга может быть рекомендована школьникам начиная с 5–6-го класса; она написана очень живо, приводятся интересные примеры.

    Мурзаев Э.М. География в названиях. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Наука, 1982. 176 с. («Планета Земля и Вселенная»).

    Суперанская А.В. Что такое топонимика. М.: Наука, 1984. 182 с. («Литературоведение и языкознание»).
    Эти две научно-популярные книги издательства «Наука» могут быть с интересом прочитаны учителями и учениками старших классов. Одна и та же тема рассматривается специалистами разных направлений – географом
    (Э.М. Мурзаев) и филологом (А.В. Суперанская); благодаря этому книги прекрасно дополняют друг друга.

    Города России: Энциклопедия / Гл. ред. Г.М. Лаппо. М.: Большая российская энциклопедия, 1994. 559 с.
    Книга содержит географическую, историческую, экономическую характеристику всех городов России. Есть много интересных сведений по топонимике.

    Поспелов Е.М. Имена городов: вчера и сегодня (1917–1992): Топонимический словарь. М.: Русские словари, 1993. 250 с.
    Рассматриваются названия городов, поселков, улиц и других географических объектов на территории бывшего СССР, хотя бы однажды с 1917 г. подвергшихся переименованию; раскрываются происхождение исконного наименования географического объекта, мотивация и исторические обстоятельства переименования.

    Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. М.: Мысль, 1965. 509 с.

    Поспелов Е.М. Географические названия мира: Топонимический словарь. М.: Русские словари, 1998. 372 с.
    Объяснено происхождение многих географических названий в России и за ее пределами, приводятся разные варианты толкований, в том числе и «народная этимология», обосновывается предпочтительность одних вариантов и неприемлемость других.

Раздел 2. Топонимика симферополя и ее особенности

2.1. Симферополь и его история

2.2. Типология названий улиц Симферополя

Заключение

Список использованной литературы

Приложение

Раздел 1

1.1. Определение термина «топонимика» в лингвистических работах.

1.2. Классификации топонимов в научных исследованиях

1.3. Особенности номинаций географических названий.

1.1. Определение термина «топонимика» в лингвистических работах

В современном русском языке существуют сотни тысяч нарицательных слов, обозначающих предметы и их свойства, явления природы и другие реалии нашей жизни. Кроме них существует и другой, особый мир слов, выполняющих функцию выделения, индивидуализации и представляющих собой разнообразные имена и названия. Географические названия окружают человека всюду. Об этом говорил известный географ В. А. Жучкевич: «Невозможно представить жизнь современного общества без географических названий. Они повсеместны и всегда сопровождают наше мышление с раннего детства. Все на земле имеет свой адрес, этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живет, город, страна - все имеет свои имена. Ежедневное чтение газет, классической литературы, изучение истории культуры и развитие науки приводят к новому, все расширяющемуся запасу географических названий в нашем языке» .[Жучкевич,В. А. Общая топонимика. Высшая школа, 1968 г. С.18].

Географическими собственными именами занимается особая наука -топонимика, раздел ономастики, в котором рассматриваются значения географических названий, их происхождение, закономерности развития и функционирования. Топонимика занимает пограничное положение между географией, историей и языкознанием. Таким образом, географические названия отражают не только историю, природные условия данной местности, языковые особенности народа, но и могут заключать в себе топонимы других территорий. Названия населённых пунктов, их происхождение и история издавна привлекали внимание простых обывателей и профессиональных исследователей. Сегодня эти названия изучают представители самых разнообразных наук (лингвисты, географы, историки, этнографы).Однако, в первую очередь они пристально исследуются лингвистами, поскольку любое наименование вне зависимости от того, к какому объекту живой или неживой природы оно относится (к человеку, животному, звездам, улице, городу, селу, реке, ручью, книге или коммерческой фирме) - это слово, входящее в систему языка, образующееся по законам языка, живущее по определенным законам и употребляющееся в речи.

Топонимика является интегральной научной дисциплиной, которая находится на стыке и использует данные трёх областей знаний: географии, истории и лингвистики. Совокупность топонимов на какой-либо территории составляет её топонимию. Мир, в котором мы живем, воистину можно назвать миром имен и названий. Ведь практически каждый реальный объект (а зачастую и вымышленный) имеет или может иметь свое собственное наименование. По словам известного специалиста Э.М. Музраева, «Невозможно представить себе жизнь современного общества без географических названий». – Они повсеместно и всегда сопровождают наше мышление с раннего детства. Всё на земле имеет свой адрес, и этот адрес начинается с места рождения человека. Родное село, улица, на которой он живёт, город, страна – всё имеет свои имена». [Мурзаев Э.М. Изучение географических названий [электронный ресурс] / Никонов В.А. - Режим доступа: http://www.docme.ru . Проверено: 07.04.2014.]

При этом одни названия настолько древние, что их воспринимают как возникшие сами собой, поскольку неизвестен их автор, а иногда даже и народ, языку которого это слово принадлежало. Так же существуют и другие имена и названия, дата рождения которых установлена точно или даже широко известна; они нередко молоды, часто известны и авторы этих слов-названий. Каждый человек должен знать историю своего края. Ведь жизнь каждого человека тесно связана с территорией, на которой он родился или проживает. Люди издавна познавали окружающий мир, накапливали знания и передавали их потомкам. Наука о географических названиях, их генезисе называется топонимикой.

Следует различать термины «топонимика» и «топонимия».

Топони́мика (от др.-греч. τόπος (topos) - место и ὄνομα (onoma) - имя, название) - наука, изучающая географические названия, их происхождение, смысловое значение, развитие, современное состояние, написание и произношение.

Если говорить о топонимике в лингвистическом аспекте, то этому термину можно дать следующее определение: «топонимика - (греч. "место" + "имя"), раздел ономастики, изучающий географические названия (топонимы), закономерности их возникновения, развития, функционирования».

Топонимия - это совокупность топонимов той или иной области.

В энциклопедии по истории отечества топонимика (от греческого topos - место и onyma - имя, название) определяется как вспомогательная историческая дисциплина, раздел ономастики, изучающий имена собственные, представляющие названия географических объектов. Связана с исторической географией. [Энциклопедия "История отечества", "Большая Российская энциклопедия", 1997 г.[Электронный ресурс]

В словаре исторических терминов даётся следующее определение топонимики-совокупность географических названий какой-либо территории. Раздел ономастики, изучающий имена собственные, представляющие названия географических объектов. [Крюковских А.П Словарь исторических терминов, 1998 г. С.398]

Похожее определение топонимике даётся в энциклопедии В.П. Нерознака: (от греч. topos - место и onyma - имя, название) - раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение, структуру, ареал распространения, развитие и изменение во времени. [Нерознак В. П. Топонимика // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. - С. 515-516].

Кроме того, специалист считает, что «Топонимика развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, этнографией. Топонимия служит ценнейшим источником для исследования истории языка и находит применение в исторической лексикологии, диалектологии, этимологии, лингвистической географии, т. к. некоторые топонимы устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы». [Нерознак, C.515-516].

Топоним – это имя собственное, относящееся к любому объекту на земле, природному или созданному человеком. В зависимости от характера именуемых объектов выделяются: названия водных объектов – гидронимы (Черное море, река Салгир, ручей Колодезь); названия объектов сухопутной поверхности земли – оронимы (гора Медведь, Боровицкий холм); названия подземных объектов – спелеонимы (Красная пещера); названия мелких объектов –микротопонимы (скала Парус, ручей Трех Туристов, Марьина пожня, Сенькин покос); названия населенных мест –ойконимы (город Симферооль, село Родниковое); названия внутригородских объектов – урбанонимы (проспект Вернадского, улица Ленина, переулок Проводников, магазин «Три толстяка», кафе «Столешники», оно же «У дяди Вади»).

Любой человек, хотя бы раз в жизни задавал себе вопросы: «А почему так назвали? От какого слова произошло? Почему именно так, а не иначе названа его родная деревня или город, улица, речка, горы?» и т.д.

Географические названия (топонимы) могут рассказать очень много. Все топонимы обладают общим свойством – они отражают в определенной мере социальные, экономические и географические аспекты жизни человеческого общества. Названия географическим объектам даются неслучайно. То или иное название чаще всего мотивировано. Географический объект называется по какому-либо признаку, свойству, отличающему его от других объектов. Это могут быть названия, отражающие физико-географические реалии региона его флору и фауну; названия, связанные с практической деятельностью человека, с отдельными явлениями и предметами материальной и духовной культуры местного населения; названия, образованные от собственных имен и т.д.

Основная функция топонимов - это выделение, индивидуализация, идентификация именуемых объектов среди других объектов. Топонимика развивается в тесном взаимодействии с географией, историей, этнографией. Топонимия служит ценнейшим источником для исследования истории языка и находит применение в исторической лексикологии, диалектологии, этимологии, лингвистической географии, т.к. некоторые топонимы устойчиво сохраняют архаизмы и диалектизмы. Топонимика помогает восстановить черты исторического прошлого народов, определить границы их расселения. Возникновение топонимов, как ориентиров на местности, обусловлено, прежде всего, характером ландшафта, фауны и флоры. Исходя из величины объектов, устанавливают два главных яруса топонимии:

1) макротопонимия – названия крупных природных или созданных человеком объектов и политико – административных объединений;

2) микротопонимия – индивидуализированные названия малых географических объектов, особенно местного ландшафта.

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимии:

Ойконимия (от греч. oikos – «дом, жилище») – название населенных пунктов;

Оронимия (от греч. oros – гора) – названия особенностей рельефа;

Космонимия – названия внеземных объектов.

Топонимический материал при всей сложности его фонетической, морфологической и семантической структуры в принципе поддаётся формализации. Каждый топоним представляет собой слово (простое, сложное, суффиксальное) или словосочетание, функционирующее в качестве названия того или иного географического объекта. Таким образом, топоним обладает суммой твердо заданных признаков, которые можно формализовать. Такими признаками являются: графические, структурные, семантические и географические.

Семантические признаки топонимии проявляются в лексических значениях участвующих в образовании топонимов лексем. Если структура топонимов обусловлена в основном внутрилингвистическими факторами, то семантика их во многом зависит от экстралингвистических факторов. К таковым относятся и окружающая среда (ландшафт с его животным и растительным миром), и хозяйственная деятельность человека, его космогонические представления и эстетические ценности. В целом можно сказать, что в семантике топонимов раскрывается историческое мировоззрение человека. В соответствии с этим по семантическому принципу принято разделять все топонимы на две группы:

1) названия, отражающие физико-географические особенности объекта;

2) наименования, непосредственно связанные с практической деятельностью человека.

В зависимости от языковых особенностей собственных имен ономастика делится на литературную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэтическую (т.е. ономастика художественных текстов), современную и историческую, теоретическую и прикладную. Одним из универсальных свойств топонимии является способность переноса названия одного объекта на другой. Как правило, названия объектов ландшафта, гидрообъектов хронологически более древние; зачастую эти названия оставлены предшественниками. К этим известным ориентирам привязываются названия населенных пунктов. Одним из универсальных свойств топонимии является способность переноса названия одного объекта на другой. Как правило, названия объектов ландшафта, гидрообъектов хронологически более древние; зачастую эти названия оставлены предшественниками. К этим известным ориентирам привязываются названия населенных пунктов.

Первым признаком какого-либо географического объекта является его название. Среда, в которой живет человек, это не только его квартира, место работы, транспорт, но и географические названия, без которых нельзя определить местонахождение какого-либо объекта. Они создают определенную ауру вокруг человека, влияя на его жизнь. Поэтому в прошлом названия никогда не давались случайно. Они точно отображали особенности природы той или другой местности, ее природные богатства, а также экономические, исторические, культурные и бытовые условия жизни людей. Отрасль знаний, которая всесторонне изучает географические названия - их происхождение, смысловое значение, изменения в написании, произношение, называется топонимикой. Много географических названий сохранилось с древних времен. Поэтому топонимика - это как бы язык земли, которая рассказывает о своих богатствах, истории, тайнах, счастье и горе народа.

1.2. Классификация топонимов в научных исследованиях

Существует много различных классификаций топонимов. Рассмотрим некоторые из них.

Одну из интересных классификаций представляет Н.В. Подольская. Говоря о характере анализа и классификации топонимичского матриала, Н. В. Подольская предлагает 2 вида классификаций. До лингвистического анализа материала в основу классификации должен быть положен признак самого объекта, к которому относится название. При этой первичной классификации выделяются две основные группы: названия, относящиеся к естественным природным образованиям, и названия, относящиеся к населенным пунктам.

Дальнейший анализ материала и его классификация, по мнению Н. В. Подольской, должны быть осуществлены собственно лингвистическими средствами. Это, в первую очередь, грамматический анализ структуры топонима, так как именно структура (под структурой в данном случае и понимается суффиксальное образование и характер сочетания слов) - это то,что исследователь имеет перед собой непосредственно. В результате такого анализа структуры материал можно распределить на структурно-морфологические группы. Обосновывая правомерность этого подхода, Н. В. Подольская пишет: «Такая структурная классификация очень важна, так как она позволяет выявить характерные для каждой территории типы топонимов и дает возможность соответствующего дальнейшего подхода к материалу и его анализу». [Подольская Н. В. Ономастическое словообразование(Сопоставительный анализ на материале восточно-славянской онимии).Дисс....докт. филол. наук. -М., 1990. - 430 с.]

Заключительной фазой исследования должен явиться детальный и лексико-семантический анализ, позволяющий выделить группы топонимов,связанных непосредственно с природой, с личными именами и этнонимами).

Также о существовании двух схем классификации топонимического материала пишет Е. М. Черняховская. Это следующие схемы классификации:

1) по лексико-семантической структуре как средству вскрытия топонимообразовательного исторического процесса;

2) по типу лексической или морфолого-словообразовательной топонимической деривации.

Отмечая обоснованность каждой из этих классификаций в научном и методическом аспектах, Е. М. Черняховская акцентирует необходимость изучения словообразовательной структуры имен собственных - географических названий, т. к. «все собственные названия, с одной стороны, свидетельствуют об общем процессе и тенденциях развития каждого языка, как в прошлом, так и на современном этапе и, с другой, - им свойственны свои собственные закономерности развития, своя словообразовательная специфика».

Привлекает своей оригинальностью группировка названий по соотнесенности с называемыми объектами и по степени номинации, предложенная А. В. Суперанской. Автор выделяет непосредственные топонимы, отражающие какие-либо черты, присущие объектам, и опосредствованные, т. е. не дающие никакой географической характеристики объектов. По степени номинации А. В. Суперанская делит топонимы на первичные, происходящие непосредственно от имен нарицательных, и непервичные, восходящие к другим собственным именам. Сочетая эти две характеристики, автор получает 4 типа названий, каждый из которых обладает своими отличительными особенностями и дается определенным категориям объектов.

В заключение А. В. Суперанская отмечает, что подход к материалу и методы его изучения, и глубина охвата будут различными в зависимости от принадлежности названий к определенным языкам, территориям, хронологическим отрезкам и т. д. Предложенные данным автором принцип классификации ономастического материала представляются нам наиболее исчерпывающими. Он позволяет осуществить несколько типов классификации:

1. Классификация имен в связи с именуемым объектом.

2. Классификация с целью разграничения естественно возникших и

искусственно созданных имен.

3. Классификация по линии "микро" - "макро".

4. Структурная классификация имен.

5. Хронологическая классификация.

6. Классификация в связи с мотивировкой имен и примыкающая к ней этимологическая классификация.

7. Классификация в связи с объемом закрепленных в именах понятий.

8. Классификация в связи с дихотомией язык - речь.

9. Стилистическая и эстетическая классификации.

Все эти аспекты присущи любому имени и могут служить его харак­теристиками.

В поддержку приведенной точки зрения уместно привести утверждение Н. В. Подольской о том, что «нельзя при языковом анализе топонимов уделять внимание какой-то одной стороне или преимущественно одной. Анализ топонима должен быть всесторонним и филигранным. От этого зависит качество классификации, верность этимологии, возможность правильного распределения топонимов по хронологическим слоям». [ Подольская Н. В. Ономастическое словообразование(Сопоставительный анализ на материале восточно-славянской онимии).Дисс....докт. филол. наук. -М., 1990. - 430 с.]Вместе с тем общим недостатком рассмотренных классификационных схем является, по словам Э. М. Мурзаева, «невозможность уложить в прокрустово ложе той или иной классификации все разнообразие миллионов географических названий. В хронологическом аспекте любая топонимическая система и архаична, и современна. В хорологическом она неповторима и обнаруживает черты сходства, так как основные отправные положения номинации и географических объектов оказываются одними и теми же или очень близкими во всем мире».[Мурзаев Э.М. Очерки топонимики / Э.М.Мурзаев. М., 1974.]

Разделяя мнение о том, что создание единой классификации для всех географических названий какой-либо территории вряд ли возможно, можно считать целесообразным провести исследование топонимов по двум направлениям, а именно, взяв за основу классификации урбанонимов принципы словообразования и семантической морфологии.

Согласно предложенным А. В. Суперанской схемам возможных классификаций ономастического материала, определим топоним (географическое название, географическое имя) как один из разрядов топонимов, «собственное имя природного объекта на Земле, а также объекта, созданного человеком на Земле, который четко зафиксирован в данном регион(город,деревня,обработанный участок земли, территория как часть государства,коммуникация и т. п.).

Остановимся подробнее на определении термина «урбаноним». По Н. В. Подольской - «Урбаноним (от лат. "urbanus" «городской»+оним) - вид топонима. Собственное имя любого внутригородского топографического объекта, в т.ч. агороним, годоним, хороним городской, экклезионим, ойкодомоним» . Следовательно, «урбанонимия» - совокупность урбанонимов."[Подольская Н. В. Урбанонимия центральных областей РСФСР//Вопросы географии. - М., 1974. - № 94. - С. 123-124.]

A. M. Мезенко понимает под урбанонимией «совокупность всех названий внутригородских объектов, как ныне существующих, так и использовавшихся в предшествующие эпохи. Это названия линейных (улиц переулков, проспектов, проездов, тупиков, линий и т. п.), территориальных (площадей, скверов, парков, рынков, районов, прудов и т. п.) и масштабных объектов (церквей, костелов, монастырей, кинотеатров, гостиниц, кафе, памятников и т. п.). Несмотря на то, что урбанонимия представляет собой набор названий очень разнородных объектов, входящие в неё единицы тесно связаны между собой, переплетены и выполняют одинаковые функции, что является основой их объединения в один класс топонимов: языковой контекст (внутригородские названия) выступает следствием контекста вещей (все называемые объекты находятся внутри города)».[Мезенко А. М. Урбанонимия Белоруссии. Автореф.: дисс... докт.филол. наук. - Минск, 1991. - 35 с.]

А. В. Суперанская также называет всю совокупность названий улиц, площадей, зданий и иных внутригородских объектов «урбанонимами». Как особый раздел топонимии урбанонимия обладает рядом общих для большинства разрядов топонимов чертами:

1) обусловленность внеязыковыми факторами;

2) системность организации;

3) общность выполняемых функций;

4) наличие вариантов официальное неофициальное название;

5) наличие словообразовательных формантов структурно-грамматических типов;

6) возможность быть зафиксированными в текстах художественных произведений, в результате чего вступать в другие системные связи и даже участвовать в стилистических приемах и др.

Особенность урбанонимии заключается в специфическом наборе черт, часть из которых является общей с одной из групп топонимов. Так, помимо общих для всех разрядов топонимов черт, урбанонимам свойственны:

1) высокая степень сменяемости,

2) в основном низкая степень известности,

3) слабая связь с диалектом,

4) преимущественная одноязычность,

5) семантическая мотивированность большинства урбанонимов,

6) преобладание искусственной номинации над естественной,

7) письменная закрепленность.

В своей работе мы несколько суживаем использование термина «урбаноним», относя к нему в основном только годонимы (т. е. названия линейных объектов в городе, в т. ч. проспектов, улиц, линий, переулков, проездов, бульваров, набережных и т. п.) и агоронимы (названия городских площадей).

Наименования улиц - это как бы сгусток всех топонимических типов: гидронимии, оронимии (названия различных типов рельефа), топонимии населенных пунктов, дорог и т. п., поскольку названия всех этих объектов, так или иначе, участвовали в формировании топонимии улиц. В результате этого названия улиц, как по происхождению, так и по мотивированности наиболее разнообразны и разнотипны. Наименования улиц наряду с другими внутригородскими названиями входят в группу так называемых урбанонимов. Отражая определенную историческую эпоху, урбанонимы помогают проследить историю развития города и являются источником ценной лингвистической и страноведческой информации.

Вся совокупность наименований внутригородских объектов составляют своеобразную и очень сложную систему. Названия рассматриваемых внутригородских объектов интересны своей подвижностью. Они живо реагируют на все события современности. В них отражаются не только пблитические, социальные и другие взгляды общества, но и определенные языковые тенденции, особенности словообразования и словоизменения. По мере того, как данные внутригородские объекты подвергались различным изменениям: перестройкам и реконструкциям, их названия тоже изменялись: переосмыслялись и преобразовывались, но все эти изменения происходили в рамках вышеперечисленных законов функционирования топонимической системы.

В каждой урбанонимической системе можно наблюдать функционирование как наиболее массово представленных именных типов, являющихся образцами для прочих имен этих же групп, так и относительно недавно заимствованных имен, для которых понятия нормы и системы еще не вполне установились и в употреблении которых наблюдаются колебания. Наравне с ними присутсвуют устаревшие имена, бывшие продуктивными несколько столетий назад, и имена одиночные, не имеющие себе подобных, которые особенно подвержены различным перестройкам.

Наиболее продуктивные типы составляют основу системы и оказывают влияние на остальные составляющие. На любой территории в каждый момент может быть выделено множество топооснов и словообразовательных средств, но активно участвуют в создании новых названий лишь несколько.

Урбанонимия неизбежно вбирает в себя названия физико-географических объектов городской территории, а также названия окраинных поселений, постепенно входящих в черту города. Эти микротопонимы, гидронимы и ойкононимы становятся урбанонимами. Происходит их урбанонимизация, которая отражается в их семантике (утрачиваются первоначальные связи) и в их структуре: они как бы вписываются в город.

Урбанонимия такого характера может дать исследователю интересный материал по исторической топографии города и по выявлению старых местных географических терминов, поскольку они входят в состав прежних микротопонимов. Эти названия, входящие в урбанонимию любого города, составляют как бы канву, на которую ложатся другие городские названия. Это отражает естественный процесс возникновения города на местности и его постепенного роста. Город сначала «приспосабливается» к ландшафту места, где он возникает, а затем большинство физико-географических реалий поглощается городом, вписывается в него, а часто и совсем исчезает, в то время как многие названия этих микрообъектов еще долго живут в названиях улиц и площадей. Эти названия составляют едва ли не самый старый слой в урбанонимии города, хотя в общем числе городских названий их удельный вес невелик. Наиболее древние урбанонимы старых городов представляют большую историческую ценность.

1.3. Особенности номинаций географических названий

Географические имена возникли в глубокой древности, их истоки лежат в первобытном обществе. Создавая их, человек исходил из необходимости отличать одно место от другого. Первобытный человек не обладал большим лексическим запасом, поэтому его возможности в присвоении названий были ограничены. Водой он называл и реку, и озеро, и море, а горой - и холм, и возвышенность, и хребет, и просто бугор.

Тысячелетиями накапливались географические названия, количество их на земном шаре огромно. Существуют географические имена, которыми пользуются лишь люди, живущие в какой-либо деревушке или на хуторе. Сюда относятся названия сенокосов, выгонов, рощ, прудов и так далее. Они могут стать широко известными, если на их месте возникнут крупные поселения, но могут быть и забыты, если население покинет эти места. Географическое название рождается, в процессе функционирования может изменить форму и звучание, прожив свой век, умирает. У одних длительность жизни исчисляется годами или десятилетиями, у других многими веками.

В русской топонимике есть несколько принципов номинации, то есть называния. Одни из них являются более, другие - менее распространёнными. Города и населённые пункты (села, деревни), например, чаще всего назывались и называются по фамилиям или именам людей. В древности это были владельцы сёл, основатели городов, деревень. Второй довольно активный принцип номинации - по физико-географическим особенностям местности, где находится селение. До Октябрьской революции населённый пункт получал название по церкви, которая была воздвигнута в нём. Часто города и сёла получают имена рек, на которых они основаны.

Названия возникают по-разному, в зависимости от времени, места и условий, где находится объект, которому надо дать имя. Наши предки, как правило, сами давали названия своим деревням и сёлам, и чаще всего по своему имени или фамилии.

Топонимика как часть современной ономастики начала развиваться сравнительно недавно. В России и Беларуси топонимика как наука об именах собственных географических объектов формировалась на протяжении XX в. Окончательное оформление данной научной дисциплины связано с определением объекта и предмета топонимического исследования, а также формированием специфической методологии. Развитие лексико-семантического типа годонимов началось в течение дореволюционного периода истории. Для этого времени характерно преобладание названий со значением принадлежности, в то время как названия со значением посвящения были немногочисленны.

В послереволюционную эпоху в связи с изменениями в общественной жизни перестали возникать названия со значением принадлежности, поэтому основным значением в городской топонимии стало значение посвящения. В первой половине XX века в рассматриваемых системах создавались, в основном, годонимы в честь людей, известных за пределами населенных пунктов, в то время как во второй половине XX века – годонимы в честь людей, чья жизнь или деятельность была связана с населенным пунктом. В 1920-1930-е годы в системах внутригородских названий преобладали названия в честь представителей всех профессиональных групп: политиков, писателей и поэтов, деятелей искусства, деятелей науки, военных.

В 1940-1990-е годы происходит сокращение числа используемых профессиональных групп, в результате которого основными становятся группы названий в честь военных и в честь политиков.

Большое разнообразие географических названий требует их классификации. Это необходимо как для их изучения, так и для обобщения результатов исследования.

Многообразие характеристик географических названий могут быть положены в качестве принципа в основу классификаций. Однако именно множество характеристик в ряде случаев усложняет систематизацию топонимов, поэтому выделить универсальную классификацию сложно.

Топонимические классификации имеют свою историю. Первые попытки деления гео­графических названий относятся к XIX в., когда была показана их принадлежность к семантическим категориям и морфологическим группам.

Сравнительно подробное деление названий поселений на семь категорий выполнил В.П.Семенов-Тян-Шанский:

1) от личных имен, прозвищ, фамилий;

2) от цер­ковных праздников;

3) от ис­торических имен;

4) от языче­ского культа;

5) от древних племен;

6) присвоенные в честь различных событий и лиц,

7) от предметов, состав­ляющих типичный географический пейзаж данной мест­ности.

Интересная классификация представлена славистом А.М.Селищевым в 1939 году. По его схеме русские названия делятся на:

1) происходящие от имен людей и их проз­вищ;

2) от названий людей по роду деятельности;

3) по социально-имущественному признаку и по положению;

4) связанные с администрацией;

5) отражающие этниче­ский характер населения;

6) отражающие специфику ландшафта и особенности застройки населенных мест;

7) с абстрактным значением.

Наиболее простым кажется деление географических названий по объектам номинации:

1) оронимы- имена элементов рельефа и его форм: гор, холмов, вершин, буг­ров, равнин, плато, низменностей, впадин, долин и т. д.;

2) гидронимы - имена рек, ручьев, родников, озер, морей, океанов, водохранилищ, каналов;

3) имена растительных сообществ: лесов, парков, лугов, степей, пожен, сеноко­сов;

4) имена населенных мест: городов, сел, деревень, разных станций, поселков, хуторов, колхозов, совхозов и т. д.;

5) имена улиц, площадей, переулков, проездов, мостов в городах, поселках, больших селах, станциях, где уже сложилась такая номенклатура.

Другая, часто повторяющаяся в разных региональных топонимических работах классификация исходит из при­надлежности названий к нарицательным словам и антро­понимам, к которым они апеллируют. Такое деление на группы сводится к следующей грубой схеме.

1) Названия, данные по каким-то признакам рельефа.

2) Названия, данные по признакам водных объектов

3) Фитотопонимы, т. е. имена, данные по видам расте­ний

4) Зоотопонимы, т. е. имена, данные по видам живот­ных

5) Антротопонимы, т. е, названия, восходящие к име­нам, фамилиям, прозвищам людей. Эта группа в основном состоит из имен населенных мест.

6) Производственные топонимы - отражают ведущую роль какой-то отрасли народного хозяйства в том или ином го­роде, поселке

7) Торгово-транспортные названия. Возникали в разные эпохи, связаны со строительством новых дорог, пор­тов, гаваней и т. д.

8) Социальные названия. В прошлом названия населенных мест нередко отражали социальную структуру населения

9) Этнотопонимы, т. е. географические названия, восхо­дящие к именам народов, родов, племен.

10) Идеологические названия, отражающие мировоз­зрение классов. Широко представлены топонимы по именам святых и религиозных праздников, мифологические, тотемные.

Рассмотри еще одну классификацию:

1. Топонимы, названные в честь героев ВОВ, героев Советского Союза и защитников Сталинграда

2. Топонимы, названные в честь деятелей культуры

3. Топонимы, получившие свое название в честь революционных деятелей и отразившие события революции и гражданской войны

5. Топонимы, названные в честь деятелей науки

6. Топонимы, образованные от личных имен

7. Топонимы, названные в честь исторических лиц

8. Топонимы, названные в честь известных путешественников

9. Топонимы, отразившие освоение космического пространства

Топонимы, отразившие географию нашей страны (города, области, поселки и т. д.), международные связи с различными странами мира и городами-побратимами

Названия, обозначающие ориентир

· топонимы-ориентиры пространственно-временного плана

· названия улиц, получившие свое имя по расположенному на них объекту

· названия, отражающие особенности местности

Топонимы, связанные с трудовой деятельностью людей, их профессиями, занятиями, увлечениями, интересами

Названия-гидронимы

Названия, связанные по своему образованию с наименованиями деревьев и видами растительности

Топонимы культурного и социально-идеологического плана. К ним относятся:

1. Названия, связанные с культурной жизнью города и страны

2. Названия, отразившие пафос созидательного труда в строительстве нового общества

3. Названия по национальной принадлежности:

Названия географических объектов по признаку, непосредственно заложенному в их основе

Названия, обозначающие полезные ископаемые и материалы

Метафорические названия

Названия военной тематики

· по роду войск

· по воинским званиям

Названия, связанные с порядком введения в эксплуатацию строительных объектов

Существуют еще следующие типы топонимов: (ДРУГИЕ)

1. Названия по цвету

2. Названия по наименованиям научных дисциплин

3. Топонимы, образованные от названий животных и птиц

4. Устаревшие названия

5. Топонимы, образованные от названий церквей

6. Топонимы, образованные от названий горных систем

Представленная классификация достаточно условна, так как любой географический объект имеет множество характеристик, каждая из которых потенциально может быть отражена в его названии.

Вывод: Можно сделать выводы, что топонимия несет важную культурно-историческую информацию и служит одним из источников, используемых в истории, этнографии и лингвистике. В топонимии отражаются природные реалии, особенности освоения этой территории, мировосприятие и мировоззрение людей. Все топонимы обладают общим свойством – они отражают в определенной мере социальные, экономические и географические аспекты жизни человеческого общества.

Мы исследовали классификации топонимов различных ученых, и пришли к выводу, что у всех классификаций есть схожести. Мы провели детальный лексико-семантический анализ, который позволил нам выделить различные группы топонимов.

Также, мы узнали что существуют различные классификации принципов номинации названия улиц, исследовали их историю и выделили два наиболее активных признака номинации, такие как названия по фамилиям и именам людей и названия по физико-географическим особенностям местности.

Топонимика (от др. греч. фьрпт (topos) -- место и?нпмб (onoma) -- имя, название) - это наука, которая занимается изучением географических названий, выявлением их своеобразия, историей возникновения и анализом изначального значения слов, от которых они образованы. Совокупность географических названий обозначают словом топономия, а человек, изучающий географические имена, зовется топономист.

Топонимика является направлением ономастики? раздела лингвистики, изучающего собственные имена. Соответственно любой топоним одновременно является онимом .

На западе проблемами топонимики занимались такие лингвисты как Уильям Брайт, Роберт Рамсей и Джордж Стюарт. Среди русских топонимистов самыми известными являются Александра Васильевна Суперанская и Владимир Андреевич Никонов.

Топонимика также тесно связана с историей и географией. Ученые все еще не пришли к согласию относительно вопроса, насколько велика роль каждой из этих трех наук в топонимике. Например, А.В. Суперанская считает, что «Только лингвисты могут и должны анализировать все типы географических названий в их связи друг с другом, с прочими собственными именами и со всей системой языка, в котором они создаются и употребляются» . Ее коллега В.А. Никонов, напротив, говорит о том, что и история, и география, и лингвистика играют свою определенную, хотя и различную по величине роль в топонимике: «Топоним не существует без называемого объекта, а объекты изучает география. Потребность же в топонимах, их содержание, их перемены продиктованы историей, но только через язык. Название - слово, факт знака, а не географии и не истории непосредственно» .

Однако наше исследование посвящено непосредственно лингвистическому аспекту топонимики, а именно способам словообразования топонимов. Но прежде, чем обратиться к ним, следует познакомиться еще с несколькими терминами, используемыми в рамках топонимики.

Топоосновы и топоформанты

Любое слово состоит из определенного количества элементов, называемых в лингвистике морфемами. Естественно, это утверждение справедливо и для топонимов, однако при рассмотрении состава географических названий и их этимологии, по мнению топонимистов, правильнее говорить о таких элементах как топоосновы и топоформанты.

Топооснова, или основа топонима, -- это смысловой компонент географического названия (даже если в данном языке смысл, т. е. связь с именем нарицательным или другим собственным именем, не вполне очевидна).

Топоформанты, или топонимические форманты, -- это служебные элементы, которые участвуют в построении топонимов.

Например, для топонимических систем России такими элементами являются суффиксы -ск; -град; -ов (Челябинск, Волгоград, Азов).

Топоосновы в чистом виде не существуют. Они обязательно дополняются до целых слов, оформляются с помощью топоформантов. Даже если топооснова полностью омонимична целому топониму, то топоформант в структурном плане все равно присутствует и называется нулевым .

Территориально организованные наборы топооснов и топоформантов, правил и способов их соединения друг с другом, а также специфика восприятия определенных топонимических образований формируют топонимические системы .

Всем известно: улицы, дома, города и села, а также различные природные объекты имеют свои названия. Однако далеко не каждый знает, что их исследованием занимается такая дисциплина, как топонимика. Это наука, изучающая географические названия со всеми их особенностями.

Предмет исследования

В круг интересов этой области знания входят такие аспекты, как история возникновения и преобразования, причины смены, варианты написания, перевода и произношения, мифы и легенды, связанные с тем или иным «именем». Топонимика кажется второстепенной наукой лишь на первый взгляд. Многие исторические данные о различных народах и племенах, первоначально населявших конкретную территорию, становятся понятны после исследования оставленных ими названий. Впрочем, процесс этот двусторонний: некоторые загадки топонимики невозможно понять без изучения истории и культуры, связанных с ними и часто определяющих особенности имен тех или иных объектов.

Ценность

Важность объектов топонимики и их изучения легко понять, если обратиться к картам. Без географических названий они становятся бесполезны. Без них также очень трудно ориентироваться на местности, особенно на незнакомой. Фраза: «Дойди до серого дома, поверни налево и пройди еще пять метров на север», — у многих может вызвать недоумение. А по названиям улиц ориентироваться привыкли почти все. Мир без топонимов (так обозначаются объекты этой науки) был бы совсем иным, равно как и без их изучения.

Сказанное хорошо иллюстрирует одна историческая легенда. Генрих Шлиман, один из основателей полевой археологии, поставил перед собой задачу отыскать руины древней Трои, города, описанного Гомером, и тем самым доказать ее существование. Во время поисков подходящего для раскопок места он обратил внимание на холм Гиссарлык, находящийся в Турции. Его название примерно переводится как «место развалин». Это побудило археолога начать свои поиски именно здесь. Как известно, Шлиман не ошибся: под толстым слоем земли руины были найдены.

На стыке

Топонимика — это наука, изучающая географические названия со всех сторон. Конечно, она использует данные самых разных дисциплин. Понимание происхождения, значения слова, его смысловой нагрузки для коренного населения, а также стоящих за ним событий возникает в результате синтеза данных истории, географии и лингвистики. Если вернуться к примеру со Шлиманом, все эти аспекты в нем отлично показаны. Историческая «справка» и данные о географическом местоположении были взяты археологом у Гомера и из других источников. Перевод названия холма (вклад лингвистики) также сыграл заметную роль в поисках.

Многие загадки топонимики можно объяснить при условии понимания общих принципов построения названия. Рассмотрим некоторые из них.

Простейший вариант

Историческая топонимика знает немало случаев, когда в качестве названия местности использовался термин, обозначающий ее географические особенности. Подобных примеров на карте множество. Это и архипелаг Палау в Океании («палау» в переводе с микронезийского означает «острова»), и южноамериканская пустыня Атакама («пустыня» в переводе с индейского). Нередко название объекта образуется путем присоединения к подобному термину какого-то эпитета. Здесь также масса примеров: горы Серра-Дорада в Португалии («золотая гора»), река Парана в Индии («большая река»), Мауна-Кеа на Гавайях («белая гора») и так далее.

Некоторые топонимы переносятся с одного объекта на другой. Распространенный пример этого — названия городов и рек. Во многих случаях трудно понять, какой объект послужил источником «имени». Найроби, Москва, Лилонгве, Ла-Плата — все это одновременно названия рек и городов.

Переменчивые

История топонимики полна и примеров, когда названия изменялись с течением времени. Достаточно часто это становилось результатом прихода на местность новых племен, завоевателей или вынужденных переселенцев. устроено таким образом, что все незнакомое оно пытается сделать более понятным для себя. Так происходит и с иноязычными топонимами. Новые жители берут географическое название, с которым часто сталкиваются, и преобразуют на свой манер. Так, переосмыслили берберское «адрар», что означает «гора», в Атлас (в переводе с греческого «несущий»). Новый топоним органично вошел в мифологическую систему Античности.

Бывает, что название протяженного географического объекта неодинаково в разных его частях. Не редкость это для рек. Подобные загадки топонимики легко объяснимы: главная причина смены рекой названия, как правило, кроется в преобразованиях характера ее течения. Бахр-эль-Джебель («река гор») — имя Нила в том месте, где он громогласно срывается с горных вершин на Восточно-Суданскую равнину.

Кроме того, разные народы, проживающие на берегах одной реки, дают ей свои названия. Для Нила это Эль-Бахр, данное арабами, коптское Еаро, Кипра и Ткуцири — на языке бунага и бари соответственно.

Память прошлого

Топонимика слова часто сталкивается с неправильной интерпретацией тех или иных названий, связанной с отсутствием определенных познаний в области их этимологии (происхождения). Этот процесс подобен переосмыслению новыми поселенцами иноязычных терминов, о котором говорилось выше. Вражский переулок в Москве, по мнению многих, был свидетелем неких столкновений с неприятелем. Название связывается со словом «враг». Однако это предположение ошибочно: «вражский» значит «овражистый». Именно такой смысл носило это слово вплоть до XVIII века.

Немало и примеров, когда топонимы рассказывали историкам о прошлом. Названия часто отражают быт и особенности населения. По ним можно судить о преобладавшем виде деятельности на конкретной территории или ее принадлежности, например, к угодьям князей или помещиков. Иногда же обозначения местности связаны с природными и климатическими особенностями, которые были характерны для нее некоторое время назад. Загадки топонимики же нередко возникают в том случае, когда нет информации о прошлом места и трудно сопоставить «имя» и обозначенную им территорию.