Аракин 5 курс ключи. Итак, в чем же все-таки сильные стороны учебников Аракина? Перед текстом помещены грамматические упражнения, построенные на лексическом материале

Unit 1
Text 1 «Горячее времечко»
Джеймс Хилтон (1900-1954) родился в Англии и воспитывался в Кембридже, где он написал свой
первый роман, " Сама Катрин". Его первый большой успех шел с публикацией романа "Прощайте
Мистер Чипс". Роман был поставлен по его сюжету, был снят фильм «Потерянный горизонт»,
изданный в 1933, получил награду. Некоторые других книги автора: "Мы не одни" (1937),
"Собранный Урожай" (1941), "Ничто так ни странно" (1947), "Время и время опять " (1953).
Проживающий в Соединенных Штатах с 1935, он умер в Лонг-Бич, Калифорния.
(Кеннет Спид, B.A., молодой доктор наук, работающий в школе - интернате для мальчиков, был
предупрежден, о том, что в первый день его подготовки над ним могут подшутить, поскольку это
была своего рода школьная традиция у учеников, они всегда подшучивали над учителям..
Подготовка проходила в Большом Зале Милстеде, огромном похожем на подвал помещении, в
котором столы были расположены в длинных рядах и где доктор сидел на помосте высоко
возвышаясь).
Спид очень нервничал, как только он сел за кафедру в 6.55 и наблюдал за школьниками,
рассаживающихся по своим местам. Они вошли достаточно спокойно, но была атмосфера
подавленного ожидания, которого Спид остро ощущал; мальчики смотрели вокруг себя,
погримасничали друг другу, казалось, что они ждут чего-то. Однако, в 7.05 все было совершенно тихо
и аккуратно, хотя было очевидно, что небольшая работа делалась. Спид чувствовал скорее, как будто
он сидел на порошковой бочке, и было желание, прервать всё.
Примерно в 7.15 грохот крышек школьных парт послышался с другого конца холла.
Он встал и сказал, спокойно, но голосом, который все услышали: "я не хочу быть ни с кем строгим,
но я должен предупредить Вас, что я накажу любой беспорядок очень строго."
Послышалось хихикание, и в какой-то момент ему стало интересно, не выглядел ли он смешно в этот
момент.
Потом он видел, как умный, мальчик довольно с приятным лицом в одном из задних рядов
преднамеренно поднял крышку стола и бросил его с ударом. Спид консультировалась с картой столов,
которая была перед ним, и считая в обратном порядке ряды обнаружил, что имя мальчика было Уорсли.
Он не знал как правильно произносится его имя - должен ли первый слог рифмовать с "кошельком" или
с "лошадью". Его интуиция, странное чувство, подтолкнуло его на зверски смелое приключение, не
что иное как часть остроумности, самого опасного оружия в складе оружия нового профессора, и один
больше всего вероятный отступить. Он встал снова и сказал: Уэсли или Уосли - как Вы называете себя - у Вас
есть сто линий!»
Все заревели от смеха. Это напугало его немного. Предположим, что они не прекратят
смеяться! Он помнил случай в его собственной школе, когда класс грубо подшучивали над
профессорами, и очень аккуратно и ловко, рассчитывая на то, чтобы вызвать истерику от смеха над
какой-нибудь пустячной шуткой сказанной им.
Когда смех спал, тощий, довольно умно-выглядящий мальчик поднялся с противоположного
ряду, и сказал, нахально: "Сэр, я - Уосли. Я ничего не делал."
Спид быстро отреагировал: "О, неужели? Хорошо, у Вас есть сто линий, так или иначе."
"За что, сэр" - в горячем негодовании.
“За то, что сидеть не на своем месте."
Снова собрание смеялось, но была безошибочное почтительность, которая лежала в основе
веселья. И, фактически, остальная часть вечера прошла полностью без инцидента. После того, как
все вышли, Уосли вместе с симпатичным мальчиком который бросил крышку стола подошели к

Кафедре, Уосли умолял для освобождения его сотни линий, и другой мальчик поддерживал его
убеждающий, чтобы именно он и не Уосли уронил крышку.
"И как вас зовут?" спросил Спид.
"Нейлор, сэр."
"Очень хорошо, Нейлор, Вы и Уосли можете разделить сотню линий между Вами." Он добавил
улыбку: "я не сомневаюсь, что Вы ничуть не хуже чем кто - либо еще, но Вы должны заплатить штраф
того, чтобы быть пионерами."
Они ушли, смеясь.
Той ночью Спид вошл в комнату Кленвеллу, чтобы поболтать перед сном, и Клевелл поздравил
его, с его успешном проходе испытания "Кстати," сказал Клевелл, "я, знаю, что они подготовили
звёздный бенефис, но Вы каким-то образом поставили всех на свое место. Об этих достоинствах
они мне и рассказали. Конечно, я не обращаю на них внимания. Для меня не имеет значения, какие
планы строят учащиеся, только когда какие-либо из них воплощаются в жизнь, я интересуюсь. Во
всяком случае, Вы можете заинтересоваться, чтобы знать, что учащиеся школы внесли 15
шиллингов, чтобы купить фейерверк, который они собирались отпустить после того, как выключат
свет! Увы, тщетные надежды разрушены!"
Кенвелл и Спид, облокотились назад в их креслах и, ревели со смехом.

ESSENTIAL VOCABULARY
Vocabulary Notes
1. subdue 1) подчинять, покорять, подавлять
2) смягчать; ослаблять, снижать
subdued light, spirits, voices.
2. conscious 1) сознательный, осознанный
as to be conscious of pain, cold, etc., e.g. I"m conscious of my guilt
2) сознающий
conscious [-kǤn(t)ȓəs] второй компонент сложных слов со значением: сознающий, понимающий
self-conscious застенчивый, стеснительный, легко смущающийся (class-conscious, dress-conscious)
conscious -сознательный, осознанный
conscientious добросовестный, сознательный, честный (об отношении к чему-л.)
3. grin скалить зубы; осклабиться;
to grin and bear it — скрывать под улыбкой свои
grin оскал зубов;
4. orderly 1) аккуратный, опрятный
2) спокойный, мирный
Anf. disorderly беспорядочный; неорганизованный; спутанный
orderliness аккуратность, методичность; порядок
Ant. disorderliness
5. outrageous возмутительный; оскорбительный;
outrageously
outrage 1)грубое нарушение 2) произвол; акт насилия
6. neat 1) аккуратный, опрятный. as a neat room, to keep smth. as neat as a pin
2) хорошо слаженный, изящный
3) четкий, ясный, точеный.
neatly аккуратно, четко, ясно

Neat person - внешность (dress, hairdo).
tidy person- (манеры и привычки человека)
neat room where neat gives the suggestion of cleanliness and pleasing effect.
Trim adds the implication of smartness, often of smugness or compactness, as a trim ship (cabin, maidservant, etc.) Also: trim clothes, trim figure.
Spick-and-span что-л. совершенно новое; безупречно чистая, без единого пятнышка вещь
Anf. disorderly, confused, messy, slovenly.
7. witticism острота; шутка
Wit - ум, разум
out of one"s wits обезумевший
at one"s wits" end стать в тупик; не знать, что делать
to collect one"s wits- собраться с мыслями
to live by one"s wits кое-как выкручиваться, изворачиваться
to have (keep) one"s wits about one
witty остроумный
Ant. Dull, stupid,
8. impudent нахальный, дерзкий
impudently
impudence - наглость, дерзость
9. benefit 1) выгода, польза, прибыль, преимущество
benefit performance (concert)
benefit help or be helped; give or receive benefit, e.g. The sea air will benefit you. He benefited by
the medicine the doctor gave him.

Word Combinations and Phrases
to carry well (voice, music, etc.) - распространяться хорошо
(to have) a feeling for atmosphere
to be hard on smb. (coll.) -быть суровым с кем-либо
to roar with laughter - разразиться смехом
to make a fool of oneself - ставить в глупое положение
to consult smth. (a map, a dictionary, the time table) посмотреть куда-либо
to pass entirely without incident - проходить без происшествий
to put smb. off - поставить кого-либо на место
to take (official) notice of smth. - обращать внимание на что-либо, кого-либо

Ex.2 p.19
vaultlike - похож на подвал
dais ["deǺs] помост, возвышение, кафедра
atmosphere ["ætməsfǺə] атмосфера
powder-magazine ["paudə ːmægə"ziːn] пороховой склад, погреб
disorderliness безалаберность
pleasant-faced ["plez(ə)nt feǺst] приятной внешности
deliberately преднамеренно, умышленно, нарочно
uncanny [Ȝn"kænǺ] сверхъестественный, необъяснимый, странный
outrageously [ːaut"reǺȴəslǺ] возмутительно; оскорбительно
facetiousness шутка
armoury ["ǡːmərǺ] склад оружия, арсенал
assembly [ə"semblǺ] собрание
subtly точно
clever-looking ["klevə lukin]
impudently ["Ǻmpjud(ə)ntlǺ] нахально, дерзко; бесстыдно
penalty ["pen(ə)ltǺ] наказание; взыскание; штраф
congratulate , [ːkən"grætjuleǺt] поздравлять
fulsomely ["fulsəmlǺ] чрезмерно
ordeal [Ǥː"diːl] суровое испытание
prefect ["priːfekt] начальник
execution [ːeksǺ"kjuːȓ(ə)n ], [ːeksə"kjuːȓ(ə)n] выполнение (работ, обязанностей, функций) ;
свершение, достижение; использование

Ex 10 p 21
1. Circumstances prevented them carrying out their plan.
2. The teacher spoke quietly but his voice carried well.
3. Saying that he understood that he had made a fool of himself.
4. Having heard this joke everybody roared with laughter.
5. What is the distance from the place to the town? - I don’t know. Consult the map.
6. After that the whole trial passed without incident.
7. Speed knew that a young teacher ought to gain a firm standing from the very beginning ? so he
put the boys off at once when they misbehave.
8. She put him off with a jest.
9. I don’t want you to make a fool of yourself.
10. Herbert didn’t take official notice of what she was saying.
11. Everybody knew that Fatty used cribs but nobody took any official notice of it.
12. Don’t be so hard on her, she isn’t blame.
13. Having known about what had happened the father was hard on his son.

Ex 14 p 22
A. 1. Подчинение упрямого ребенка является нелёгкой задачей.
2. Оба и Надежда и Профессор были подавлены, не совсем им свойственным.
3. В большом полумраке зала они сидели вместе, в течение трех часов, ощущающая друг
друга.
4. Я никогда не подозревала, что ты такая модница.
5. Ларгс дал им одну из его нечастых, но обезоруживающих усмешек, которые внезапно
превратили его в великовозрастного маленького мальчика для этой шутки.
6. Мама улыбается со все своей энергией. По сути мистер Ньюкам говорит..., "что женщина
усмехается как Чеширская кошка."
7. Я обратил внимание на аккуратное размещение мебели в комнате.
8. Госпожа Ернест Велдом бродила по аккуратной гостиной комнате, прикасаясь к вещам
свойственной женщине манере.
9. Он был человеком необычно добросовестным, трудолюбивым и ясного ума, с недостаточно
маленьким воображением.
10. Он думал об этом, поскольку он рассмотрел маленькую аккуратность каюты на фоне окна с
таким безумно естественным пейзажем.
11. Он приехал, почти падал в обморок при виде очень многих пристальных лиц, но смело опомнился,
и затем начал шипеть в них как потревоженная змея.
12. И поскольку Леди Фоксфилд сделала шаг назад и, казалось, раздувалась с оскорблённым
достоинством, Бесси схватила полдюжину клубков шерсти и швырнула их прямо в нее.
13. Картины на стенах комнаты ставили под сомнение наличие хорошего вкуса.
14. Фашистские захватчики совершали многочисленные произволы на территориях, которые они
заняли.

B. 1. Слова, возможно, были обычным по содержанию, но они четко подходили к прекрасной
маршевой мелодии.
2. Он аккуратно стукнул яйцо о стол и тщательно его очистил.
3. Он был опрятен в своей одежде; он пошел на работу в серых брюках, черном пальто и шляпе котелке.
4. Ее пальто было довольно старо, но опрятно как новая булавка.
5. Но он волновался бы больше обо всем этом, если бы он не был настолько занят, волнуясь о том, как
держать его чувства, его остроумие и его мужественность неповрежденными сидя на этом адском
мотоцикле.
6. "У меня есть здесь расчеты ежегодных расходов компании в заработной плате. «Сохраните их.

Не надо о расходах. Бесполезно засорять наше сознание большим количеством бессмысленных
чисел"
7. Не смотря на это мой лорд был похож на холодного, доброго зрителя с его остроумием о нем.
8. Ник обладал той способностью, которая, иногда находится в безработном жители трущоб, жить
непрочно за счет своего остроумия.
9. На сей раз Скрудж действовал как обезумевший мужчина.
10. Он был человеком с небольшим остроумием в беседе.
11. Был праздничный обед, на котором Спид пел песни и произнес нервно остроумную речь,
которая была шумно поддержана аплодисментами.
12. Поскольку поведение Мо-Дувра было особенно шумным и нахальным и расчетным, чтобы
привести к серьезному нарушению общественного порядка, он был арестован Сержантом
Пегствутом.
13. Он говорил нахально, и это вело беседу к опасному повороту.
14. "Он будет найден," сказал Профессор спокойно. "И когда Вы находёте его, возможно будет лучше
держать его." - "Если Вы подразумеваете то, что я думаю, что Вы подразумеваете," ответил Дейси
едко, "тогда у Вас есть соус." - "Соус?" Профессор выглядел почти пораженным. "Как у меня может
быть соус?" - "Я подразумеваю - нерв, сиержень -" - "Наглость, а? Любопытная идиома. Я должен запомнить это для Америки. « - «Вы не должен, потому что сленг везде различный."
15. "Дело в том что, афганец или?, или кто - то убежал с одним из наших автобусов, и это был
дьявол, чтобы заплатить впоследствии, как Вы можете вообразить. Эта самая нахальная вещь я когдалибо слышал."
16. Я не думал, что это принесло бы пользу Вам, если бы Вы спорили с Вилистоном.
17. Кто извлечёт выгоду со смертью Симпсона?
18. Энтони зажег сигарету и готовился к испытанию. Он задавался вопросом, какой выгодой это дело
будет для всех.
19. Традиционный подозреваемый в детективном романе - человек, который извлекает выгоду
со смертью убитого им человека.
Ex.15 p.23
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

Ему приказали начинать нападение на Индию на следующей недели.
Генерал построил свои войска в порядке.
Вы можете получить эти книги, заплатив за них почтовым денежным переводом.
Он всегда отличался интеллектуальной способностью высокой организации.
Беспорядок в городе надолго задержал его.
Я пришёл к тебе, что бы ты смог убедиться, что всё в порядке.
Он продолжал подсматривать в приоткрытую дверь. Всё было в порядке и готово к
немедленному наступлению.
8. Горничная гостиницы призывала к порядку.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

The chairman called him to order.
He ordered to get down to the work immediately.
By the order the judges took him out of the court room.
We arrange the books by order of their importance.
All these goods are in quite order.
He stood in the door way in order to look everybody better.
The car out of order but they thought that the driver was purposely playing for time.

8. After robbery? The room was in great disorder.
9. The enemy’s troops retreated disorderly.
10. Her clothes and hair were in disorder.

Ex. 16 p.24
1.
2.
3.
4.
5.

Speed was conscious of danger of such a step but he decided to take the risk.
He managed to subdue quiet but there was uncanny feeling for atmosphere in the classroom.
He is doing well in his work. This is a conscientious, experienced worker.
Seeing that everything is in order, he apply die order his approval.
In spite of the noise during the break we heard their subdued voice behind the wall, which carried
well.
6. She was so tired that she wasn’t conscious of pain.
7. Why are you grinning there? Come and help us.
8. I can’t forgive his imprudence. I want him to leave immediately.
9. There was no mistaken he grin and bear it the offence. I understand that he had been hurt by the
words.
10. Speed’s speech at the farewell dinner was full of witty jokes.
11. His outrageous grin aroused everybody’s indignation.
12. When he collected his thoughts he understood that the children had wanted to make a treat to
him.
13. He was a calm orderly man of about 50.
14. She was at her wits end how to out in such difficult situation.
15. The lesson was orderly organized and the teacher could posses pupils attention from the very
beginning.
16. His naturalness and witticism made such nice atmosphere of which is necessary in any society.
17. He was arrested for disorderly conduct.
18. How witty he is. Pay attention to his exact answer and fast reaction.
19. His impudence and revolting behavior outraged general indignation.
20. She was dressed in a modest, neat dress and her room was also orderly and spoke about its hostess
taste.
21. After Newrnesbergh’s trial, outrages against hominy which had been committed by nacists were
known to public.
22. All of this been done for your benefit.
23. Supposing his wit isn’t benefit and dull atmosphere remain till the end of the evening party.
24. The article wasn’t of much benefit to anybody.
25. On getting rid of the boy by a joke he successfully stood the less even he was conscious distinctly
that wasn’t the best way act of the situation.
26. All the money from the benefit concert was given for benefit of the population after the
earthquake.
27. Did you get much benefit from the new medicine?
28. The letter was written by neat woman’s hand writing and we guessed at once who had written it.

This story is about a young man who worked

Учебник состоит из 7 разделов, каждый из которых содержит текстовые и вокабулярные задания, а также задания, направленные на развитие коммуникативных навыков. В учебнике реализуется установка на развитие профессиональных знаний и умений будущего учителя.
В 4-м издании полностью переработаны все вторые части разделов, направленные на развитие навыков неподготовленной устной речи.

THE PASSIONATE YEAR.
James Hilton (1900-1954) was born in England and educated at Cambridge where he wrote his first novel, "Catherine Herself". His first big success came with the publication of "Good-bye, Mr. Chips". It was dramatized and filmed. "Lost Horizon" published in 1933 was awarded the Hawthornden Prize. Some of his other books are: "We Are Not Alone" (1937), "Random Harvest" (1941), "Nothing So Strange" (1947), "Time and Time Again" (1953). A resident of the United States since 1935, he died in Long Beach, California.

(Kenneth Speed, B.A., a young Master at Millstead Boarding School for boys, was warned that the first night he takes prep1 he might be ragged2 as it was a sort of school tradition that they always tried to rag teachers that night.
Preparation for the whole school was held in Millstead Big Hall, a huge vault-like chamber in which desks were ranged in long rows and where Master in charge sat on high at a desk on a raised dais.).

Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Практический курс английского языка, 5 курс, Аракин В.Д., 2003 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Практический курс английского языка, 4 курс, Аракин В.Д., 2014 - Настоящее издание входит в комплект учебников английского языка с I по V курс для неязыковых вузов. Учебник состоит из основного … Книги по английскому языку
  • Практический курс английского языка, 4 курс, Аракин В.Д., Новикова И.А., Бронникова С.Н., 2000 - Настоящая книга является четвертой частью серии комплексных учебников английского языка под общим названием Практический курс английского языка и предназначается для … Книги по английскому языку
  • Практический курс английского языка, 4 курс, Аракин В.Д., 2012 - Серия учебников предполагает преемственность в изучении английского языка с I по IV курс. Цель учебника обучение устной речи на основе … Книги по английскому языку
  • Практический курс английского языка, 3 курс, Аракин В.Д., 2006 - Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I V курсов педагогических вузов. Основная цель развитие навыков устной и письменной … Книги по английскому языку

Следующие учебники и книги:

  • Английский язык для экономистов, Агабекян И.П., Коваленко П.И., 2005 - Учебное пособие соответствует государственному образовательному стандарту и требованиям программы по английскому языку для неязыковых вузов. Оно рассчитано на 4-6 семестров … Книги по английскому языку
  • Английский язык для экономистов, Агабекян И.П., Коваленко П.И., 2004 - Учебное пособие соответствует государственному об разовательному стандарту и требованиям программы по английскому языку для неязыковых вузов. Оно рассчитано на 4 … Книги по английскому языку
  • Грамматика английского языка, Книга для родителей, 6 класс, К учебнику О.В. Афанасьевой, И.В. Михеевой «Английский язык», Барашкова Е.А., 2017 - Данное пособие полностью соответствует федеральному государственному образовательному стандарту (второго поколения). Оно представляет собой третью часть учебного комплекта, состоящего из четырёх … Книги по английскому языку
  • Практический курс английского языка, 5 курс, Ключи - Джеймс Хилтон (1900-1954) родился в Англии и воспитывался в Кембридже, где он написал свой первый роман, Сама Катрин. Его … Книги по английскому языку

Предыдущие статьи:

  • Практический курс английского языка, Ключи к учебнику Аракина, 4 курс - Ключи к учебнику Аракина за 4 курс сам учебник 2:1 (указатели номера страниц в units 1.2,3,5 - отсутствует) - выполнено … Книги по английскому языку
  • Ключи к практическому курсу английского языка под редакцией Аракиной В.Д., 4 курс - За основу был взят словарь ABBYY Lingvo 8.0 c дополнительными словарями пословиц и поговорок, фразеологизмов и американских идиом. Подчёркнутые фразы … Книги по английскому языку
  • Практический курс английского языка, 3 курс, Ключи, Татищева Е.С., 2008 - В пособии представлены ключи ко всем упражнениям учебника, кроме творческих заданий. Во многих случаях переводы даны в нескольких возможных вариантах. … Книги по английскому языку
  • Практический курс английского языка, 2 курс, Ключи, Татищева Е.С., 2005 - В пособии представлены ключи ко всем упражнениям учебника, кроме творческих заданий. Во многих случаях переводы как русского языка на английский, … Книги по английскому языку

Key Words and Expressions:

1 to increase (improve) one"s vocab­ulary – увеличивать (улучшать) свой лексикон

2 the printed page – напечатанная страница

3 recognition vocabulary - узнаваемая лексика

4 active (functional) vocabulary – активный(функциональный) запас слов(лексика)

5 required reading – обязательное чтение 2) обязательные знания(начитанность)

6 voluntary reading – добровольное чтение

7 recognition by context/by word analysis - понимание с помощью контекстуального или словарного анализа

8 discovery by dictionary reference – обнаружение по словарной ссылке

Text -2 THE ESCAPE

turned out – выпускать

became celebrated – прославиться

instant – немедленный

loom – тень

menacingly – угрожающе

be fickle – быть ненадёжным

to extricate – выпутывать (из затруднит. Положения)

render – представлять

defenceless – уязвимый

ninepins.- кегли

pathos – пафос, 2)чувствительность

hefty – здоровенный

engage – нанимать

callous. – бессердечный

"Upon my word –честное слово

rotten - неприятный, отвратительный

to well – хлынуть, бить ключом

be pleased with – быть довольный чем-л

cease – прекращать

to wring – скручивать, 2) терзать

quandary – затруднение, недоумение

in possession of – владеющим чем-л.

to release – освобождать, отпускать

assess – оценивать

an indication – знак

chamber – комната

go over – изучать в деталях

attic – мансарда,чердак

cellar – подвал

stuffy – старомодный, скучный

bleak – лишенный растительности

peevish. – капризный

perseverance – настойчивость

inspect – осматривать

be exhausted – быть обессиленным

beseech – просить, умолять

set out – намереваться

scornful – презрительный

sullen. – мрачный

revolt – восставать

unaccustomed – непривычный

lodgings – квартира, комната

assiduous – усердный, утомительный

gallant.- внимательный

Essential vocabulary


1. dim
To dim

To fold one’s arms

To fold one’s hands

Unfold
Folding

Fold
-fold
3. to flash

Flash
A flash of hope
In a flash

Flash-light
Flashback

To glitter
To twinkle

Obscure
Vague

6. to risk
To risk failure

At one’s own risk

7. to tempt
Temptation

Take a fancy to smb

Catch smb’s fancy
9. turn

Smash
12. to fake


1) тусклый, неяркий, слабый

2) неясный, неотчетливый, смутный

Тускнеть, терять яркость

Тускло, неясно, мрачно

1) сгибать, сворачивать, перегибать

Скрестить руки на груди

Сложить руки, бездействовать

1) развертывать, раскрывать

2) раскрывать, открывать, обнаруживать

Складной, откидной, створчатый

Раздвижная дверь

Сгиб, изгиб, складка

Папка, скоросшиватель

1) n-кратный

Eightfold – восьмикратный

2) в несколько раз больше

Threefold- втрое, втройне, трижды

1) сверкать, вспыхивать, искрить

2) мгновенно появиться, прийти в голову, блеснуть

3) быстро промелькнуть, пронестись, пробежать

4) освещать

1)вспышка, сверкание

2) проблеск

Проблеск надежды

3) миг, мгновение

В один миг, в мгновение ока

1) мигающий свет

2) проблесковый свет

- «обратный кадр»

Вульгарный, крикливый, бросающийся в глаза

Неустойчивая вспышка света вызванная отражением на прозрачные или яркие тела

Слабое тусклое прерывистое сверкание

Мерцание, дрожание от какого-либо движения

1) сжимать, сдавливать, стискивать

2)выжимать, выдавливать

3) втискивать, пропихивать, впихивать

4) втискиваться, пропихиваться, протискиваться

Теснота, давка

Трудное положение

1) непонятный, неясный, мрачный, тусклый

2) непонятный

3)малоизвестный, неизвестный

Смутно, неясно

Неизвестность, безвестность

Затенять, затемнять

Степень темноты, настолько темно, что вещи четко не видны

Чаще используется в переносном смысле, затемнение от покрытия чем-либо, маскировки, затемнения

Нечеткий в очертаниях предмета

Идея, утверждение, ответ, в котором нет ясного определения из-за того, что неясно сформулировано или говориться в общем смысле

1) рисковать

2) отважиться на что-либо

Не бояться поражения

Опасность, угроза, риск

Рисковать

На свой страх и риск

Опасный, рискованный

1) уговаривать, склонять, убеждать, соблазнять сделать что-либо

2) соблазнять, искушать, прельщать, привлекать, притягивать

Искушение, соблазн

Привлекательный, соблазнительный

1) воображать, представить себе

3) испытывать симпатию, любить

1) воображение, фантазия

2) выдумка, иллюзия

3) склонность, пристрастие

Полюбить, влюбиться, увлечься

Поразить чьё-либо воображение, понравиться, полюбиться, прийтись ко вкусу

1) вращение, поворот

2) изменение, перемена

3) очередь

По очереди

Вне очереди

Делать что-либо поочередно, чередоваться, меняться

1) растворять, таять

2) ликвидировать, аннулировать, отменять

3) растворяться, исчезать

Расторжимый

Распад, конец

1) разбивать, ломать, крушить

2) разбиваться, ломаться, крошиться

3) наносить сильный удар

4) ударяться, врезаться

1) шум, грохот

2) крушение

Подделывать, фальсифицировать

1)Подделка

2)обманщик, мошенник

Обманывать с криминальной целью

Подделка

Намеренный обман


Word combinations

№ 3 с. 79

Marble


Мрамор

Богатство, пышность, роскошь


№ 6 с. 80

1. У каждого свое представление о красоте.(≈ не по хорошу мил, а по милу хорош). 2. "один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти", то, что делается вовремя, экономит много труда впоследствии ;4. кто старое помянет, тому глаз вон; что было, то прошло.5. ≈ с глаз долой, из сердца вон.6. ≈ мягко стелет, да жёстко спать;8. время не ждёт.9. ум от безделья тупеет.

1. His words were cut short by a strange noise coming from the next room. 2. She has command of French. 3. The walls were hung with coloured photos. 4. We found the film too funny for words. 5. I resent this state of things and am going to put up with it. 6. They were accustomed to seeing a lot of him.7. The room sank into stillness. 8. She was moved by pity for Tom and decided to help him.

1. The story is too funny for words, isn’t it? – Unfortunately, I don’t think so(share your opinion). 2. Your son has command German. – I’m pleased to hear that. 3. The theatre façade was hung with playbills. 4. The speaker was cut short and the next speaker wasn’t wanted to listen to. 5. I’ll put up with it! 6. He wasn’t accustomed to this climate , couldn’t adapt to the unbearable heat. 7. He stopped speaking and the hall sank into silence. 8. Moved by pity, he took the child and began to tell him something in hope to calm him.

А. 1. Комната изменилась как будто там исчезло что-то плохое, что-то, что затемняло освещение, что-то, что угрожало ему. 2. Центр озера сверкал, но по краю можно было увидеть как отражались зеленые берега и голубое небо, ясные цвета, странным образом преобразованные в цвета более тусклого и мрачного мира. 3. Складки вокруг его рта, казалось, выражали вечное раздражение. 4. Автор раскрыл все исторические события, герой которых мог быть очевидцем. 5. Момент внезапно появился и исчез. 6. Очень осторожно он положил руки на стол, пальцы переплетены, на мизинце сверкающий фальшивый бриллиант. 7. Наклонившись вперед, Эрнест обернулся и сверкнул очками на Боба, который изучал программу. 8. Напряжение темноты давила на Барта со всех сторон. «Ты обещал…», прошептал Чарли слегка сжимая его локоть.9. «хорошо, через 8 часов или где-то так, мы будем здесь», сказал он, сжимая крышку своих часов. 10. Меры, принятые для облегчения оттиска монет в США всё еще не имеют успеха.11. грузовик будет лучше для путешествия , так как в маленькой машине груз подавится. 12. Она смотрела на сцену морщась, ничего не видя, сжав руки на коленях. 13. Пожилая женщина, которая по некой непонятной причине умоляла не раскрывать её имени, показала мне дневник, который хранила в прошлом. 14. Он был шумным здоровым маленьким парнем с проблеском настоящего таланта скрывавшегося в неясности его стихов. 15. Шторы были задернуты и оконное стекло позади неё демонстрировало огромную морозную картину которая затемняла тусклый утренний свет, так что в комнате было довольно-таки темно. 16. Знание, которое мы получили только затрудняло наше представление. 17. Дети рисковали попав в сад мистера Рэдли. 18. Скрывая правду, ты подвергаешься серьёзному риску стать подозреваемым. 19. Он снял противогаз, вдохнул через нос и решил рискнуть оставив маску.

В. 1. Лодка выглядела привлекательно, как и все маленькие гребные шлюпки, но Дора устояла перед соблазном залезть в неё и поплавать по сверкающему озеру. 2. Его сестра сбежала из дома с актером, которому случилось сыграть в городе Канзас и который влюбился в неё. 3. Старый квартет распался, но иногда они собираются вместе для телевидения , записей, концертов и еще для чего-либо, чем они увлекаются.4. такой поворот разговора огорчил Марка, ему не нравилось слушать когда Пит говорит так. 5. Она сказала, что оставит его на некоторое время и заработает себе на жизнь. Когда всё изменится к лучшему, она снова вернется к нему. 6. Он – мой старый приятель, щупает мой пульс, смотрит мой язык, говорит о погоде и все за бесплатно, когда я думаю, что болею, поэтому я подумала что окажу ему хорошую услугу пойдя к нему сейчас. 7. Разве у тебя нет к чему-нибудь склонностей? как на счет литературы, искусства и тому подобное? 8. Чего она здесь испугалась, что отчасти создало у нее видение побега, спасения, шока который бы уничтожил все преграды. 9. Президент объявил о роспуске студенческого объединения. 10. Хоть безупречно чистая , комната оказалась пыльной, будто стены растворялись в пыли. 11. Во время разрушения монастырей было волнение и этот мост был разрушен. 12. Девушки ее типа не разрушают жизнь мужчины, они её строят. 13. Он ударил по мячу в ворота сквозь раскинутые руки вратаря. 14. Большая часть стены и башен города подделка, но реставрация замечательная.15. наивность их разговора была фальшью. 16. Раскрылось, что эта пьеса и другие открытия Шекспира были подделками. 17. Муниципального советника обвиняли в поддельных голосах в его пользу. 18. Богатый банкир, человек, уважаемый всеми, был арестован однажды по обвинения в мошенничестве.

1. by doing this, he risked his health. 2. He embraced his little daughter and his eyes flashed with joy. 3. He has done me a bad turn. 4. The literary critic found that the young poet’s verses were obscure.5. I have written to him twofold, now you should do it. 6. He was sitting with his arms folded. 7. The motorbike flashed past. 8. I don’t believe his story, it is a fake. 9. What you tempt to do is dangerous. 10. The temptation was too strong for him to resist it. 11. I rather fancy that he has told her all about it. 12. He smiled warmly and squeezed my hand? Which rather surprised me as I knew he didn’t like me. 13 kindness ought to be repaid in turn. 14. The doctor didn’t allow her to eat tomatoes, but this one looked so tempting that she decided to have it. 15. How many dresses can you squeeze into this small suitcase? 16. They smashed the enemy forces. 17. Fancy her saying such a thing! 18. They are going to be dissolved. 19. The lights in the hall dimmed. 20. I have an obscure idea about it.

1. glittering 2. Flashed.3. flickering. 4. Twinkling. 5. Glittered. 6. Flashed. 7. Flashing. 8. Flashed.

1. vague. 2. Dim, obscure. 3. Vague. 4. Dim. 5. Vague. 6. Obscure.

1. He got used to the fame and it was difficult for him to live in obscurity, however he had to put up with it. 2. He urgently tried to remember where he put this letter and at last took the folder in hope to find it there. 3. The bus is overcrowded, I doubt we can squeeze in. 4. the book seems to take the fancy of you. 5. I don’t fancy these folds. They seemed to be out of fashion. 6. After a turn the key got stuck in the lock. 7. “I don’t fancy your flat and the street also”, I said. He, in his turn, announced that he doesn’t like mine. 9. I’m pleased to hear that your parents took a fancy to me. 10. He fancies that he will be able to write the article in English, but I doubt, he doesn’t know the language. 11. I smashed my favourite cup. Fancy that! 13. He shrugged his shoulders scornfully, as if saying “your offer doesn’t seem tempting for me. I don’t want to risk being caught by the police.” 14. He was pleased to think that in this obscure village he is in safe; he is tired to risk. 15. Yesterday I told him this news, and he in his turn decided to tell it to Dick. 16. He hardly could give such evidence! This is a fake! 17. When she turned her face to him again, it flashed with joy. 18. This poem seems to me obscure. 19. The match flashed, lightning the white walls of the room and the scared pale faces. 20. The Parliament was dissolved, and new elections were appointed to be hold in September. 21. There was a flickering light of the candle in the end of a long dark tunnel. 22. Why are you sitting folding your arms? Isn’t it the time to set down to work? 23. Will you do it alone? – no, we will take the turns. 24. I don’t wish to risk my head for the sake of the man I hate. 25. I called for him and he flashed. 26. He didn’t want to run a risk and she didn’t feel anything but contempt for him. 27. He was in a close squeeze and he was pleased to know that we wanted to help him, though it meant to run a risk. 28. He flashed past on his bike and didn’t glanced at me. Fancy that! 29. There were a lot of people at the cash desk, but he managed to get the ticket without a turn. 30. I will never forget the a turn he did for me. 31. The weather turns for the better. Just fancy! I fancy the lightning has just flashed far away. Don’t go out without a raincoat, otherwise you are running a risk of being got wet. 32. He smiled with that flashing smile of his. 33. A lot of stars flashed in the sky, but the moon wasn’t seen, it is dimmed by a big cloud. 34. The children were pleased to skate on the even flashing ice, they didn’t fancy they were running the risk of being fallen into the water.

Вашему вниманию представлены Ключи к упражнениям из учебника Практический курс английского языка: 3 курс, Под. ред. В.Д.Аракина. Основные и необходимые задания, такие как работа над лексикой и частично работа над текстом приведены в виде ключей, то есть в готовом для ответа виде. Преимущественно творческие задания не выполнены главным образом по причине отсутствия стандарта при их выполнении, то есть каждое творческое задание не должно быть повторено.

Примеры.
Заниматься сплетнями to gossip
Заводить часы to wind a clock
Сматывать шерсть в клубок to wind wool into a ball
Задеть локтем за что-то be caught in smth, with elbow
Работать без передышки to work without rest
Внести вклад во что-л to make a contribution to
Работать с огоньком to put some ginger into smth.
Быть горьким на вкус to taste bitter.


Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Ключи к упражнениям из учебнику практический курс английского языка, 3 курс, Аракин В.Д. - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

  • Ключи к упражнениям по английскому языку, Федуленкова Т.Н., 2007, к учебнику Практический курс английского языка 1 курс, Аракин В.Д. , 2007 - В пособии представлены ключи ко всем лексико-грамматическим упражнениям учебника Практический курс английского языка. 1 курс под редакцией В. Д. Аракина. … ГДЗ по Английскому Языку
  • Ключи к учебнику английского языка Бонк Н.А., Котий Г.А., Лукьяновой Н.А., Памухиной Л.Г., 2007 - Пособие является приложением к одному из самых популярных учебников английского языка в 2-х томах авторов Н. А. Бонк и др. … ГДЗ по Английскому Языку
  • Домашняя работа по английскому языку, 2 класс, Дмитриев В.В., 2002 - Предлагаемое учебное пособие содержит образцы выполнения всех заданий и упражнений из1 рабочей тетради, книги дня чтения и учебника Английский язык: … ГДЗ по Английскому Языку
  • Домашняя работа по английскому языку, 5 класс, Надточей Н.О., 2008 - Предлагаемое учебное пособие содержит подробные примеры выполнения всех заданий и упражнений из учебников Английский язык: учеб, для V кл. шк. … ГДЗ по Английскому Языку

Следующие учебники и книги:

  • ГДЗ по английскому языку, 11 класс, 2015, к учебнику по английскому языку за 11 класс, Кузовлев В.П. - Великобритания страна с системой обеспечения благосостояния граждан посредством социальных служб, предоставляемых государством, На национальном уровне правительство отвечает за национальную систему … ГДЗ по Английскому Языку
  • ГДЗ по английскому языку, 10 класс, 2015, к учебнику по английскому языку за 10 класс, Кузовлев В.П. - Какие страны описаны? Как можно определить? Это самый большой в мире остров и самый маленький континент. Континент расположен к югу … ГДЗ по Английскому Языку
  • ГДЗ по английскому языку, 9 класс, 2015, к учебнику по английскому языку за 9 класс, Кузовлев В.П. - This week I have been reading Kristina by Steven King. This book, which is written by a famous fantasy fiction … ГДЗ по Английскому Языку
  • Все домашние работы по английскому языку, 6 класс, к учебнику по по английскому языку за 6 класс, Ваулина Ю.Е., Подоляко О.Е., Дули Д., Эванс В. - Посмотрите на текст. Что это? От кого это? Прочитайте первый абзац. Знает ли Билл Мигеля? Is it a letter, because … ГДЗ по Английскому Языку

Предыдущие статьи:

  • Bсe домашние работы по английскому языку, 10 класс, Новикова К.Ю., 2012, к учебнику по английскому языку за 10 класс, Кауфман К.И. - Пособие является незаменимым помощником в изучении школьниками английского языка. С его помощью самостоятельно выполняются упражнения из учебника и комплекта рабочих … ГДЗ по Английскому Языку
  • Все домашние работы по английскому языку, 4 класс, Новикова К.Ю., 2014, к учебнику по английскому языку за 4 класс, Верещагин И.Н., Бондаренко К.А., Притыкин Т.А. - Настоящее пособие включает в себя ответы на все значимые упражнения учебника и рабочей тетради. Книга поможет учащимся самостоятельно выполнить заданные … ГДЗ по Английскому Языку
  • Решебник по английскому языку, 9 класс, Панкова А.Г., 2009, к учебнику New Millennium English за 9 класс, Деревянко Н.Н. - Частичное изображение художественного оформления пособия New Millennium English (авторы Деревянко Н. Н. и др.) использовано в качестве иллюстративного материала в … ГДЗ по Английскому Языку
  • Домашняя работа по английскому языку за 7 класс к учебнику Ваулиной Ю.Е., «Английский язык, 7 класс, учебник для общеобразовательных учреждений» Гарист Н.А., 2014 - Предлагаемое учебное пособие содержит образцы выполнения всех заданий и упражнений из учебника Английский язык. 7 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений … ГДЗ по Английскому Языку

По учебникам Аракина занимаются в ВУЗах уже более 20 лет. Серия учебников «Практический курс английского языка» в большей степени предназначена для студентов педагогических и лингвистических отделений, однако заниматься по ним могут студенты любых гуманитарных специальностей.

Учебник предполагает преемственность в изучении английского языка с I по V курс. Основной целью является обучение устной речи на основе автоматизированных речевых навыков. Что это значит?

А означает это то, что упор делается на «зазубривании» материала и многократном употреблении в различных упражнениях на лексику и грамматику.

Хорошо это или плохо? Не знаю.

Итак, в чем же все-таки сильные стороны учебников Аракина?

Очень многие отмечают высокое качество текстов на основе литературных произведений. «Некоторые отрывки побуждали прочесть произведение целиком и на английском языке, так я ознакомилась с произведениями Хемингуэя и Сомерсета Моума», — говорится в одном из отзывов.

В учебнике для первого курса уделяется большое внимание фонетике английского языка, рассказывается о том, и делать интонацию в предложениях. Взгляните на содержание курса.

Также в учебнике огромное количество новых слов, фраз и пояснений к текстам. Разъяснение новых слов дается не на русском, а на английском языке, что позволяет осознать значение какого либо слова, а не просто выучить перевод и все.

Еще присутствует особый вид упражнений на перевод и перефразирование, позволяет использовать различные конструкции предложений, и запоминать их.

Какие минусы?

Самый главный минус — это то, что книга морально устаревает. Конечно авторы стараются обновлять тексты время от времени, серия претерпела уже 7 или больше изданий. Однако если сравнивать учебники того же самого , то наша российская книга явно уступает.

Отсутствие аудирования еще один минус. Получается, что изучения языка ведется без восприятия живой иностранной речи. Есть только аудиозаписи для коррекционного фонетического курса первого года обучения.

Нет или совсем примитивные картинки. Но это кому минус, а кому и плюс, т.к. ничего не отвлекает.

В целом, к использованию для изучения английского языка я все же этот курс порекомендую, но не в качестве основного учебника.

Приобрести учебники Аракина вы можете в Интернет-магазине My-Shop.ru или Ozon.ru . Цена книги в районе 400 руб.

Скачать учебники «Практический курс английского языка» и ГДЗ к ним вы можете по ссылкам ниже:

  • «Практический курс английского языка» 1 курс: учебник 6 изд. (2012), аудио , ключи
  • «Практический курс английского языка» 2 курс: