Американский или британский английский какой учить. Мнение экспертов. Правописание и словообразование

БИТЛЗ, нескл., (разг.) БИТЛЫ, ов и БИТЛЫ, ов. Популярный английский вокально инструментальный квартет. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

«Битлз» - (англ. Beatles), английский ансамбль рок музыкантов. Как квартет сложился в 1961 (другое название «Ливерпульская четвёрка»), историю ведёт с 1956. Состав: Джон Леннон (Lennon, 1940 1980), Пол Маккартни (McCartney, р. 1942), Джордж Харрисон… … Энциклопедический словарь

БИТЛЗ - «БИТЛЗ» (Beatles), английская рок (см. РОК МУЗЫКА) группа. Была образована в Ливерпуле в 1959. Состав: Пол Маккартни (см. МАККАРТНИ Пол) (James Paul McCartney) (р. 18 июня 1942; вокал, бас гитара, клавишные), Джон Леннон (см. ЛЕННОН Джон) (John… … Энциклопедический словарь

БИТЛЗ - (англ. Beatles) английский вокально инструментальный квартет, созданный в Ливерпуле в 1956: П. Маккартни (P. McCartney), Дж. Леннон (J. Lennon), Дж. Харрисон (G. Harrison), Ринго Старр (Ringo Starr) (с 1962, наст. имя и фам. Ричард Старки,… … Большой Энциклопедический словарь

Битлз - нескл. м.; = Битлы Участники популярной в 1960 1970 гг. Ливерпульской четверки рок музыкантов, исполнявшей песни под собственный аккомпанемент на электрогитарах и ударных в стиле биг бит (ведущей историю с 1956 г., а как английского квартета с… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

битлз - сущ., кол во синонимов: 2 группа (98) квартет (6) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

Битлз - Битлз, нескл., мн. ч. и (разг.) Битл ы, ов, ед. ч. Битл, а и а … Русский орфографический словарь

БИТЛЗ - (англ. The Beatles) английский вокально инструментальный квартет, несомненно, самый популярный музыкальный ансамбль 1960 х годов. Участники ансамбля Джон Леннон (9 октября 1940 8 декабря 1980), Пол Маккартни (р. 18 июня 1942), Джордж Харрисон (р … Энциклопедия Кольера

Битлз - The Beatles 1964 год, визит в США Годы … Википедия

Битлз - (англ. The Beatles жуки ударники) название англ. вокально инстр. квартета, организованного в 1960 в Ливерпуле и выступавшего в составе: П. Мак Картни, Дж. Леннон, Дж. Харрисон (электрогитары), Ринго Старр (наст. имя и фамилия Ричард… … Музыкальная энциклопедия

Битлз - нескл., мн … Орфографический словарь русского языка

Книги

  • Битлз иное небо/ Осколки неба, или подлинная история Битлз , Фадеев К., Буркин Ю., Большанин А.. Два романа о Битлз под одной обложкой То есть в одной книге, а обложки-то как раз две. "Осколки неба, или Подлинная история Битлз" - основанный на реальных событиях рассках о том, КАК и… Купить за 825 руб
  • Битлз. Авторизованная биография , Хантер Девис. Издание 1993 года. Сохранность хорошая. Автор книги был свидетелем первых побед простых ребят из Ливерпуля, их шумного успеха, зарождения тех конфликтов, которые привели к распаду группы в…

Урок провели учителя английского языка: 1. Жаксыбердинов Айдос Хайруллинович

2. Даулетханова Самал Жанузаковна

ВКО, Катонкарагайский район, КГУ «сш имени Ленина»

Учитель ангийского языка Жаксыбердинов Айдос Хайруллинович 20.10.1985

Тема: Творчество группы «The Beatles» («Битлз»)

Цель урока: формирование понятия о творчестве легендарной английской группы «Битлз»

Задачи :

Образовательные:

    расширение лингвистического кругозора через страноведческую информацию

Развивающие:

· Развивать умения говорить на английском языке, творческую активность

Воспитательные:

· Воспитывать интерес к культуре страны изучаемого языка

· Формировать эстетический вкус

Оборудование:

· Мультимедийное оборудование

· Музыкальный материал: песни группы «Биттлз»

Ход урока:

(Ведущие программы урока 2 учителя и 2 учащихся. В течение урока в роли участников «Битлз» выступают учащиеся, рассказывая о себе на английском языке)


Вед. 1- Good afternoon. Of course, we are happy to see you here. Today we have an unusual lesson. We’ve gathered together because we love «The Beatles». Our mothers and fathers grew up with their songs. I hope our love of this group will help us understand each other better.

Вуд. 2- This group was formed at the end of the 50 th . John, Paul, George and Ringo were amazing and talented boys who made a unique contribution to music and it made a revolution in pop history. The boys composed songs for the youth. Their songs seemed more musical and more exciting than others.

Вед.3 – Если собрать воедино все написанное о «Биттлз», то получится несколько увесистых томов. В данном случае все началось с дела, а название группы появилось гораздо позднее.

Вед. 4 – Весной в 1956 году 15-летний Джон Леннон образовал группу «Quarrymen», которая исполняла песни в стиле скиффл, кантри и рок-н-ролл. Это был в самом буквальном смысле любительский коллектив. Расскажите, что вы знаете о данных стилях музыки?

Вед. 1 - 6 июля 1957 года впервые услышал группу Пол МакКартни, и произошло это в саду приходской церкви св.Петра в ливерпульском районе Вултон.

Вед. 2 – В 1958 году Пол посоветовал Джону пригласить в ансамбль своего школьного приятеля Джорджа Харрисона, 15-летнего гитариста. Вскоре коллектив Леннона принял название “Johnny and the moon dogs”. Пол, Джон и Джордж составляли ядро коллектива, остальные музыканты постоянно менялись.

Вед. 3 – Летом 1960 года на гастролях в Гамбурге «Битлз» знакомятся с ударником Ринго Старом и приглашают его в группу. Группа впервые обрела стабильный состав.

Вед. 4 – А знаете ли вы, откуда произошло название группы? Сначала оно выглядело так “Long John and Silver Beatles” , затем название сократили до “The Silver Beatles”, а окончательным вариантом стало название “The Beatles”.

Вед. 1 – Обновленная четверка берет прямой курс на подготовку дебютного альбома. Ринго успел прорепетировать всего несколько недель, когда «Битлз» записали свой первый сингл «Love Me do». Выйдя в сентябре 1962 года, к концу года он попадает в британский Топ 20. Это была очень серьезная заявка: «Битлз» далеко отошли от традиционного звучания английских ВИА, сингл выгодно отличался от продукции других коллег по сцене, а появление гармошки произвело фурор. Прослушайте и скажите - какое настроение передает эта песня?

(Звучит песня « Love Me do »)

Вед. 2 – Второй сингл «Please, please me» музыканты представили 13 февраля 1963 года в эфире программы “Thank you lucky stars” . Это была вторая бомба замедленного действия, закладку которой засвидетельствовали 6 миллионов телезрителей.

Вед. 3 – В 5-летней биографии «Битлз» происходит резкий перелом: начался год, в течение которого с их подачи массовое увлечение музыкой приобрело невиданный до сих пор размах. 22 марта 1963 года диск “ Please, please me”, записанный практически за один день, обозначил рождение феномена «Биттлз».

( Звучит песня “Please, please me”)

Вед. 4 - The Beatles showed professionalism and made impressive figures on the stage. They looked nicer than anyone else. Their manager Brian Epstein gave them the new «clean» image with short hair, white shirts and elegant suits. Their songs and unusual sense of humor drew the people’s attention.

Вед. 1 - Many more people began listening to pop music. Girls loved «The Beatles» and the young men tried to look like them. Newspapers, televisions focused on the group and made it famous. A hysteria that was called «Beatlomania» swept Britain and soon afterwards, America.

(Сюжет из видеофильма )

Вед. 2 – Молодежь не просто сходила с ума от «Битлз» многие из них даже делали свои переводы песен этой группы.

(Учащиеся читают переводы песен, которые они подготовили сами. Звучит песня “Michel”)

Вед. 3 – А перевод самой известной песни вы все хорошо знаете. Let’s sing together!

( Класс исполняет песню “Yesterday”)

Вед. 4 - By the way, do you know the birthplace of «the four»? (Ответ учащихся)Yes, it’s Liverpool. The legend of this group began in the small English town - Liverpool.

(Учащийся рассказывает о городе, в сопровождении видеофильма)

Вед. 1 - It’s time to talk about the leader of the group, John Lennon (выходит ученик в образе Джона и немного рассказывает о себе). Let’s listen to his voice.

( Звучит песня «I’ll follow the sun»)

Вед. 2 - The next member of this group is Paul McCartney (выходит ученик в образе Пола и немного рассказывает о себе). Let’s listen to the song «It won’t be long»

Вед. 3 - Let’s go on talking about rock-n-roll stars George Harrison (выходит ученик в образе Джорджа и немного рассказывает о себе)

( Звучит песня «Do you want to know the secret?»)

Вед. 4 - The name of the last member of the group you know for sure. It’s Ringo Starr (выходит ученик в образе Ринго и немного рассказывает о себе)

( Звучит песня «Yellow submarine»)

Вед. 1 - The group broke up more than 30 years ago. But their songs will live forever. The Beatles were sure of that.

Вед. 2 - “Биттлз”... Уже более 30 лет песни этой группы слушает и поёт весь мир. Множество других групп за прошедшие годы кануло в Лету, и песни их умерли, а вот песни “Битлз” живут и не теряют популярности

(Под песню «Yesterday» выходят учащиеся, которые исполняли роли участников группы «Битлз»)

Вед.3 - Как удалось такое четырём мальчишкам - Джону Леннону, Полу Маккартни, Джорджу Харрисону, Ринго Старру? Даже сейчас трудно ответить на этот вопрос. Ибо для подобного успеха мало таланта композиторов, поэтов, исполнителей, мало умения общаться с залом, мало дружбы, а нужно ещё нечто, что можно назвать интуитивным чувством души человеческой и ощущение времени. В песнях “Битлз” сплеталось вечное и сиюминутное, внешнее и глубоко потаённое, весёлое и грустное. И всё это объединяется одним великим и горячим, молодым чувством, имя которому “любовь”

Вед. 4 - У «Битлз» появилось много поклонников. Они даже делали свои собственные переводы на песни этой группы. Как они объясняют, старые переводы многих песен были и формальны, и неточны. Им же хотелось максимально близко передать на русском языке, ничего от себя не добавляя и ничего не приукрашивая, всю простоту, незатейливость, и чистоту песен великолепной четвёрки.

Вед.1 - That’s great! There is a fine English proverb: «After rain comes fair weather». We wish you to «believe» in a light that shines and in the sound of music. These words of wisdom will help us! And now let’s sing together

(Ведущие исполняют песню «Let it be»)

Вед. 2 – Наша встреча с легендарной группой «Битлз» сегодня завершается, но мы не прощаемся, мы обязательно встретимся вновь!

«Язык у нас с британцами один, только используем мы его по-разному». Так объяснил автору суть вопроса один случайный знакомый афроамериканец. Действительно, различия американского и британского диалектов хоть и заметны, но не настолько важны, чтобы всерьёз заморачиваться этим вопросом. Если ваш уровень английского языка пока далёк от идеального, то не стоит тратить на изучение американо-британских отличий больше, чем десять минут, достаточных для чтения этой статьи.

Различия в произношении

Именно в акценте проявляются наибольшие различия между британским и американским английским. Если при чтении текста обычно сложно определить, кем он написан, то устная речь мгновенно выдаёт национальность человека. Подробнее об особенностях американского произношения и интонации написано в статье об американском акценте (рекомендуем прочесть, ведь знание этих нюансов сильно облегчает понимание речи на слух). А ознакомиться с различиями в произношении можно : все сцены взяты из американских фильмов, а учебный ролик в конце записан британцем.

Кроме акцентных различий, есть и различия в произнесении определённых слов:

Cлово schedule в британском варианте начинается со звука ш , а в американском – в начале слова звучит ск .

В словах either и neither первые две буквы могут означать либо длительный звук i , либо дифтонг аi . Считается, что первый вариант более американский, второй – более британский. Впрочем, и те и другие могут в разных ситуациях говорить по-разному.

Во многих словах неанглийского происхождения (часто имена и названия), например, Mafia , Natasha , англичане произносят ударный звук как [æ] , а американцы – как [а] .

Слово lieutenant в британском варианте звучит как lɛf`tɛnənt , а в американском- lu`tɛnənt

Подобных слов достаточно много, но большинство из них малоупотребительны (именно поэтому различия не успели сгладиться). Кому интересно, в Википедии можно найти много примеров - American and British English pronunciation differences .

Различия в словообразовании

Суффикс "-ward(s)" в британском диалекте обычно используется в виде "-wards" , а в американском как "-ward" . Речь идёт о словах forwards , towards , rightwards и т. д.. Тем не менее, слово forward активно используется и в Британии, а слова afterwards , towards , forwards не являются необычными и для американского диалекта.

Для американского английского более характерно словообразование через словосложение. Сегодня чаще всего именно в западном полушарии устойчивые фразы превращаются в новые слова. При образовании словосочетаний, состоящих из существительного-предмета и глагола, говорящем о его назначении, в британском варианте чаще используется герундий (sailing boat ), а американцы предпочтут просто склеить глагол с существительным (sailboat ).

То же самое – со словосочетаниями, означающими предмет и его владельца - dollhouse vs. doll"s house . Ясно, какой вариант американский, а какой – британский.

Различия в написании

Слова, оканчивающиеся в британском языке на –our , американцы немного сократили, и у них они оканчиваются на –or : labor , color , favor вместо labour , colour , favour .

Британские слова apologise , paralyse в американском пишутся как apologize , paralyze .

Некоторые слова французского происхождения, оканчивавшиеся на –re , в американском варианте оканчиваются на –er : center , theater вместо centre , theatre .

Слово «серый» в британском написании выглядит как grey , а в американском – gray .

Различия в значениях слов

Часто для одних и тех же понятий американцы и британцы используют разные слова. Например, туалет американец назовёт не toilet , а исключительно bathroom , даже если ни ванны, ни душа и близко нет. Точка (та, что ставится в конце предложения) по-британски будет full spot , а по-американски – period .

Вот таблица наиболее распространённых различий. Источник - М. С. Евдокимов, Г. М. Шлеев – «Краткий справочник американо-британских соответствий».

American variant

Перевод на русский

British variant

первый этаж ground floor

второй этаж

правительство

квартира

домашнее задание

актовый зал

банкнота

миллиард

грустный

консервная банка

гардероб

кукуруза

аптекарь

ремонтировать

гарантировать

Intersection, junction

перекресток

давать взаймы

расположенный

фокусник

tube/underground

кинотеатр

салфетка

овсяная каша

пакет, посылка

кладовая

мостовая

председатель

контрольная, тест

заказать

расписание

сточная труба

инъекция

этикетка

грузовик

две недели

подземный переход

каникулы

телеграмма

гаечный ключ

почтовый индекс

Иногда различия являются более тонкими. В американском английском слово quite имеет оттенок усиления значения, его чаще можно перевести как «довольно-таки» или даже «очень». В британском его скорее следует понимать как «в некоторой степени».

Различия в грамматике

При написании этого раздела использовалась информация из статьи American and British English differences

В американском английском существительные, обозначающие группу людей (army , government , committee , team , band ), обычно имеют единственное число. Британцы же могут использовать эти слова как в единственном, так и во множественном числе, в зависимости от того, хотят ли подчеркнуть множество людей или их единство. Если название коллектива имеет множественное число, то в любом случае следует употребить множественное число. The Beatles are a well-known band.

Существует разница в употреблении неправильных глаголов в Великобритании и США. Так, глаголы learn , spoil , spell , dream , smell , spill , burn , leap и некоторые другие в британском варианте могут являться как правильными, так и неправильными, имея окончания ed или t соответственно. В Америке неправильные формы используются гораздо реже, кроме burnt и leapt . Глагол spit в британском английском имеет форму spat , а в американском может быть и spat и spit , причём первое чаще употребляется в переносном смысле в значении «выплюнуть» (фразу) или «выплюнуть какой- то предмет», а не слюну. Причастие прошедшего времени от слова saw в британском варианте звучит как sawn , в американском - sawed . В Америке причастие прошедшего времени от слова get может иметь форму gotten , от forget – forgotten , а от prove – proven . Есть и другие различия в использовании неправильных глаголов, в основном связанные с местными диалектами, и изучать этот вопрос можно достаточно долго.

Британцы чаще используют прошедшее совершенное время (I have just arrived home) , а американцы предпочитают простое (I just arrived home ), особенно во фразах со словами already , just , yet .

В британском варианте чаще используются формы "I have got" (владение) и "I have got to" (необходимость) в разговорной речи, а выражения "I have" и "I have to" звучат более официально. В Америке чаще всего используются "I have" и "I have to" , а в неформальном общении можно употребить "I got" и "I got to" соответственно. Последнее выражение, как известно, в последнее время мутировало в "I gotta" .

Американцы в устной речи могут строить условные предложения следующим образом: "If you"d leave now, you"d be on time." Литературный аналог будет звучать как "If you left now you’d be on time." В письме первый вариант даже американцы стараются не использовать.

В сослагательном наклонении для Америки более характерны конструкции вида "They suggested that he apply for the job" , а для британского - "They suggested that he should apply for the job".

Вспомогательный глагол shall в США почти не употребляется.

Какой вариант лучше?

Существуют противоположные мнения насчёт того, на какой вариант языка ориентироваться при изучении английского. Сторонники американского варианта говорят о его более широком распространении, современности, простоте и удобстве. Они правы. Их оппоненты считают, что только британский вариант является настоящим английским, а всё остальное - упрощение, засорение и извращение. Они тоже правы. Правильный ответ - учить и то и другое, чтобы понимать всех. Если говорить о грамматике, то большинство учебников дают классический британский вариант. Американские разговорные нормы хоть и упрощают британские, но не отменяют их. Не бойтесь перетрудиться, изучите английскую грамматику . Если ваша фраза будет излишне литературной, то никто плохо о вас не подумает. Хуже, если вы наоборот попытаетесь упростить то, что упрощать не следует - будете похожи на джамшута. Что касается лексики, то в первую очередь следует знать американские значения слов, ибо они используются практически во всём мире, кроме Британии. Благодаря Фотошопу весь мир (и британцы, кстати, тоже!) знает, что ластик - это eraser , а не rubber , а благодаря Эминему мир запомнил, что шкаф - это closet , а не wardrobe . (Впрочем, следует знать меру - не надо называть футбол «соккером» где-либо, кроме Америки).

Сложность изучения английского языка в том, что учить приходится два варианта: британский и американский. Используя письменный английский важно придерживаться одного из вариантов написания во всем документе. Но и в устной речи можно попасть впросак, не различая по смыслу и произношению слова и фразы, употребляемые в Америке и Великобритании. Чтобы не путать американский язык с британским, необходимо знать основные различия.

Итак, начнем с правописания некоторых английских слов. Прежде всего, следует отметить, что в британском варианте английского большинство слов сохраняют в себе черты языков, из которых они перешли в английский, тогда как в американском варианте английского их правописание находится под влиянием произношения.

Так, например, слова, заканчивающиеся на ‘- tre" в британском варианте, в американском английском заканчиваются на ‘- ter": theatre, centre — theater, center.

Слова, заканчивающиеся в британском варианте на ‘- our", в американском английском заканчиваются на ‘- or": colour, labour — color, labor.

В британском английском некоторые слова длиннее, чем в американском, ввиду того, что жители США адаптируют заимствованные слова: catalogue, programme — catalog, program.

В британском варианте глаголы могут заканчиваться на ‘- ize" или ‘-ise", в Америке пишут только ‘-ize": apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize — apologize, organize, recognize.

Слова, которые в британском заканчиваются на ‘- yse", имеют окончание ‘- yze" в американском: analyse, paralyse — analyze, paralyze.

Согласно правилам орфографии в британском варианте, глаголы, оканчивающиеся на гласную +l, удваивают конечный согласный при добавлении окончаний -ing или -ed, в американском варианте этого правила нет: travel — travelled — travelling — traveler; fuel — fuelled — fueling; travel — traveled — traveling — traveler — fuel — fueled — fueling

Некоторые слова из области медицины в британском английском отличаются тем, что пишутся через ‘ae" и ‘oe", а в американском английском только через ‘e": leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric — leukemia, maneuver, estrogen, pediatric.

Одно слово — два произношения

Существуют слова, которые пишутся и в британском, и в американском варианте одинаково, но британцы и американцы произносят их по-разному. Транскрипция и произношение таких слов необходимо запомнить, чтобы во время общения не смешивать американский и британский английский. Например, глагол «Ask» произносится [ æsk ] в американском варианте и [ ɑːsk ] - в британском. Другие самые известные различия представлены в таблице ниже.


Американский Британский Русский
Schedule [ ˈskedʒuːl ] Schedule [ ˈʃedjuːl ] расписание, график
Route [ raʊt ] Route [ ru: t ] маршрут
Aluminum [ əˈluː.mɪ.nəm ] Aluminium [ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ] алюминий
Answer [ ˈænsər ] Answer [ ˈɑːnsə® ] отвечать
Fast [ fæst ] Fast [ fɑːst ] быстрый
Can’t [ kænt ] Can’t [ kɑːnt ] не уметь
Tomato [ təˈmeɪtoʊ ] Tomato [ təˈmɑːtəʊ ] помидор
Butter [ ˈbʌtər ] Butter [ ˈbʌtə® ] масло
Advertisement [ ˌædvərˈtaɪzmənt ] Advertisement [ ədˈvɜːtɪsmənt ] реклама
Organization [ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ] Organization [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] организация
A lot [ lɑːt ] A lot [ lɒt ] много
Address [ ˈˌædres ] Address [ əˈdres ] адрес

Различия в грамматике

Надо отметить, что грамматические правила, американцы не слишком чтят. Так, говоря о действии, которое завершилось не так давно, они не утруждают себя использовать Present Perfect, заменяя его таким временем, как Past Simple. Британцы употребляют Perfect повсеместно.

Did you do your homework yet? I already did it — так говорят американцы.

Небольшие отличия между британским и американским английским наблюдаются в формировании II и III формы некоторых неправильных глаголов.

BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.

AmE: learned, dreamed, burned, leaned

Выражение have got в значении иметь чаще употребляется британцами, американцы же используют просто глагол have. Также жители туманного Альбиона чаще употребляют в речи разделительные вопросы, тогда как американцы делают это очень редко.

Различны и варианты использования предлогов: британцы говорят in a team, американцы — on a team, at the weekend (BrE) — on the weekend (AmE), write TO smb (BrE) — write smb (AmE).


Лексика

Иногда одно и то же отдельное слово или конструкция на британском английском может переводиться на американский вариант английского языка по-разному. В ниже приведенной таблице можно рассмотреть самые яркие примеры.

American English Britain English Russian
Zucchini Courgette Кабачок
Hood Bonnet Капот
Eggplant Aubergine Баклажан
Baked potato Jacket potato Картофель в мундире
Schedule Timetable Расписание, график
Trunk Boot Багажник
Eraser Rubber Ластик, резинка
Takeout Takeaway Еда на вынос
Mail Post Почта
The Big Dipper The Plough Большая Медведица
Fall Autumn Осень
Drugstore pharmacy Chemist’s Аптека
Vacation Holiday Каникулы, отпуск
Subway Underground Метро
Phone booth Phone box Телефонная будка
Main street High street Главная улица
Cotton candy Candy floss Сладкая вата
Candy Sweets Конфеты, сладости
Popsicle Ice lolly Мороженое на палочке
Line Queue Очередь
Molasses Treacle Патока
Pacifier Dummy Соска
Diaper Nappy Подгузник
TV Telly Телевизор
Restroom, bathroom Loo Уборная, туалет
Flashlight Torch Фонарик
Cell phone Mobile phone Мобильный телефон
Truck Lorry Грузовик
Elevator Lift Лифт
Trashcan Bin Мусорное ведро, корзина
Apartment Flat Квартира
Cup of tea Cuppa Чашка чая
Garbage, trash Rubbish Мусор
Sandwich Butty Бутерброд
Commercial Advertisement Реклама
Chips Crisps Чипсы
Money Dosh Деньги
Sidewalk Pavement Тротуар
Cab Taxi Такси
beet (s) beetroot Свекла
cookie sheet baking tray Противень
heavy cream double cream Жирные сливки
jelly beans jelly babies Мармелад
ladybug ladybird Божья коровка
corn maize Кукуруза
gas; gasoline petrol Бензин
appetizer starter Закуска
sneakers trainers Кроссовки
crosswalk zebra crossing Зебра
zipper zip Молния

Заключение

Чем отличается британский английский от американского английского, мы выяснили. Теперь возникает вопрос: какому же варианту стоит отдавать предпочтение? Знать нужно оба варианта. Владение американским английским поможет вам понимать всех, а со знанием британского варианта все будут правильно понимать вас.

Британский и американский английский – это не одно и то же? Узнайте, чем они отличаются и чем похожи. Для тех, кто хочет «почувствовать разницу» – 5 проверочных упражнений!

Вконтакте

Одноклассники


Те, кто жалуется на сложности изучения немецкого, даже не знают, как им повезло — ведь им приходится учить только один язык. Конечно, в немецкоговорящих странах есть различные диалекты, но тот, кто выучил стандартный литературный немецкий (Hochdeutsch) не будет испытывать проблем и будет без труда понят жителями Германии, Австрии или Швейцарии.

Сложность для тех, кто изучает английский — в том, что в этом языке нет стандарта. Учить приходится два варианта: британский английский и американский (даже если не учитывать австралийский, индийский, южноафриканский диалект и т. д.). Несмотря на взаимное межкультурное влияние, складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение британского и американского английского с каждым годом различаются все сильнее.

Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании. Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.

К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child"s dummy in the pram and his nappy in the boot», ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: «You have nice pants», она легко может счесть это оскорблением.

В Британии детская соска называется dummy, в Америке — pacifier, подгузники в первом случае — nappies, во втором — diapers. Детскую коляску британцы называют pram, американцы — baby carriage. То, что для британцев boot (багажник) — для американцев trunk. В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии — нижнее белье (трусы).

Ниже приведены примеры основных различий между двумя языками, а также некоторые упражнения.

Различия в написании

В том, что касается орфографии британского английского (BrE) и американского (AmE), можно сказать, что в американцы придерживаются более экономичного и фонетического написания. Непроизносимые буквы пропускаются, а слова пишутся ближе к своему звучанию. Самый очевидный пример — отсутствие буквы u в таких американских словах, как color, neighbor, honor и т. д.

Сравните также слова traveling, jewelry и program с их британскими эквивалентами — travelling, jewellery и programme. Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful, а в Британии — skillful, но на самом деле все наоборот!

Упражнение 1

Какие из следующих слов написаны на американском английском, а какие — на британском? Можете ли вы привести второй вариант написания?

Образец: AmE — mustache : BrE — moustache

  • airplane, cheque, theatre, tyre, defense, woolen, pajamas, gaol

Различия в произношении

Конечно, внутри обеих стран существуют собственные региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, в основном, состоят в звучании гласных или ударении.

Упражнение 2

Можете ли вы указать, как произнес бы следующие слова американец, и как — британец?

  • vase, route, ballet, address (noun), ate, buoy, tomato, advertisement, garage, leisure

Различия в лексике

Процент слов, которые используются только в одной из стран, очень мал, но проблема для изучающих английский — в том, что эти слова входят в число самых употребляемых. Многие слова используются только американцами, но большинство британцев их понимает, другие же могут вызывать трудности.

К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies, а flat — apartment, но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden, а truck (грузовик) — это lorry, но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.

Упражнение 3

Из списка ниже выберите пары слов, имеющие одинаковое значение, и отнесите их к американскому или британскому английскому.

Образец: AmE — cookie = BrE — biscuit

closet queue vacation fall bonnet sweets
thumb tack lift bill caravan flashlight subway
postman baggage movie drapes underground luggage
hood elevator cupboard mailman torch check
line curtains film candy gas autumn
petrol drawing pin holiday trailer

Различия в грамматике

Грамматика британского и американского английского почти одинакова, однако и здесь есть некоторые интересные вариации, например, в некоторых формах глаголов. В АЕ прошедшее время глагола fit — fit; в BrE — fitted. Американцы говорят I"ve gotten to know her well; британцы — I"ve got to know her well. В BrE часто используется Present Perfect там, где в AmE скорее использовалось бы Past Simple.

Например, при употреблении слов just или already, британцы, скорее всего, скажут I"ve just seen him или I"ve already done it, а американцы — I just saw him или I already did it.

Еще один пример — американцы гораздо чаще согласуют собирательные существительные с глаголом. В стандартном AmE правильно будет The team is playing well this season, в то время как в BrE приемлемо сказать: The team are playing well. То же касается и таких слов, как government, committee и т. д. В американском — The government is..., в британском — The government are...

Упражнение 4

Следующие предложения типично американские. Как сказал бы их британец?

  • Do you have any siblings?
  • It is important that she be told.
  • The jury has not yet reached its decision.
  • Go fetch your book.
  • He dove into the water.
  • You must come visit me real soon.

Употребление слов

Между AmE и BrE есть бесчисленное множество интересных нюансов, которые относятся к употреблению слов. В AmE есть полезный предлог through, который означает «по, включительно». Например, The exhibition is showing March through June. Его эквивалент в BrE — from March to June, но понять это можно двояко.

Продлится ли выставка до начала июня или до конца? Чтобы избежать недоразумений, лучше сказать, например: The exhibition is showing from March to the end of June.

Еще один пример: для американцев число billion содержит 9 нулей (миллиард). Для большинства британцев в нем 12 нулей (триллион). Что же касается самого нуля, в AmE больше распространено слово zero, в то время как в BrE — nought. Американцы скорее произнесут число 453 как four hundred fifty three, а британцы почти всегда — four hundred and fifty three. И это лишь малая часть!

Упражнение 5

Для кого больше характерны следующие предложения — для американца или британца?

  • I"ll try and visit you on the weekend.
  • Please write me when you arrive.
  • Call me as soon as you get there.
  • Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • If you make a mistake, you"ll just have to do it over.
  • He was born 3/27/1981.
  • The soccer team won two to nothing (2-0).
  • She arrived at twenty of two.
  • The secretary said, «Mr. Clinton will see you soon.»

Заключение

Вполне очевидно, что для тех, кто не является носителем языка, будет весьма сложно разделить эти два диалекта. Лучшее, что можно сделать в этом случае — приобрести хороший справочник. Мы можем порекомендовать на эту тему две книги:

  • Practical English Usage, M. Swan (1995), Oxford University Press
  • The Right Word at the Right Time (A guide to the English language and how to use it) (1985) Readers Digest

Ответы

Упражнение 1 — Написание

  • airplane — aeroplane
  • check — cheque
  • theater — theatre
  • defense — defence
  • woolen — woollen
  • tire — tyre
  • pajamas — pyjamas
  • jail — gaol*

* Теперь в Британии также больше распространено слово jail, но и gaol вполне допустимо (произносятся они одинаково).

Упражнение 2 — Произношение

В большинстве случаев американцы и британцы ставят ударение одинаково. Например, все говорят pencil и relax, cinema и consider, но в следующих словах ударения ставятся по-разному:

  • ballet — BrE — ballet — AmE
  • address — BrE — address * - AmE
  • garage — BrE — garage — AmE
  • advertisement — BrE — advertisement — AmE

Есть слова, которые различаются по звуку ударной гласной. Их трудно проиллюстрировать, не прибегая к фонетическим символам, которые знакомы далеко не всем. Поэтому они приведены в сравнении с распространенными словами, содержащими тот же звук.

  • vase: как в слове cars (BrE) — как face (AmE)
  • route: как shoot (BrE) — как shout * (AmE)
  • buoy: как toy (BrE) — как французское имя Louis (AmE)
  • ate: как let (BrE) — как late (AmE)
  • tomato: как tomarto (BrE) — tomayto * (AmE)
  • leisure: как pleasure (BrE) — первая гласная как в слове she (AmE)

* Некоторые американцы произносят эти слова так же, как британцы.

Упражнение 3 — Лексика

  • closet — cupboard
  • vacation — holiday
  • fall — autumn
  • thumb tack — drawing pin
  • flashlight — torch
  • subway — underground
  • baggage — luggage
  • movie — film
  • drapes — curtains
  • elevator — lift
  • hood — bonnet
  • mailman — postman
  • check — bill *
  • line — queue
  • candy — sweets
  • gas — petrol
  • trailer — caravan

* В Англии bill — это счет, который вы просите у официанта в ресторане. В Америке он называется check, тогда как bill — это банкнота.

Упражнение 4 — Грамматика

  • AmE — Do you have any siblings?
  • BrE — Have you got any brothers or sisters?
  • AmE — It is important that she be told. *
  • BrE — It is important that she is told.
  • AmE — The jury has not yet reached its decision.
  • BrE — The jury have not yet reached their decision.
  • AmE — Go get your book.
  • BrE — Go and fetch your book.
  • AmE — He dove into the water.
  • BrE — He dived into the water.
  • AmE — You must come visit me real soon.
  • BrE — You must come and visit me really soon.

* В AmE гораздо чаще используется сослагательная форма, чем в BrE.

Упражнение 5 — Употребление слов

Это было задание с подвохом, так как на самом деле все эти предложения с большей вероятностью скажет американец, чем британец! Вот их британские эквиваленты:

  • AmE — I"ll try and visit you on the weekend.
  • BrE — I"ll try to visit you at the weekend.
  • AmE — Please write me when you arrive.
  • BrE — Please write to me when you arrive.
  • AmE — Call me as soon as you get there.
  • BrE — Ring me (phone me) as soon as you get there.
  • AmE — Most everyone has a telephone and a refrigerator these days.
  • BrE — Almost everyone has a telephone and a fridge these days.
  • Вконтакте