Полисемия примеры. Явление лексической полисемии. Смотреть что такое "Полисемия" в других словарях

Колосс Родосский

Колосс на глиняных ногах – это своего рода характеристика или оценка чего-то внешне величественного и могучего, а на самом деле слабого.

Откуда пришло в наш обиход это выражение – колосс на глиняных ногах?

Во-первых, что такое колосс? В переводе с древнегреческого слово колосс означает большую статую. Это слово вошло в историю и перешло почти в первозданном виде в другие языки, благодаря знаменитому Колоссу Родосскому – гигантской статуе, воздвигнутой греками на входе в портовую гавань города Родос, расположенном на одноименном острове в Эгейском море.

Эту статую жители Родоса воздвигли в знак благодарности богу Солнца Гелиосу , который, как они полагали, помог им выдержать длительную осаду и изгнать захватчиков, напавших на город в 305 году до н.э. Статую решили воздвигнуть небывалого размера, чтобы ее смогли видеть отовсюду не только жители острова Родос, но и все корабли, заходящие в порт или плывущие мимо по морю.

Скульптор по имени Харес трудился над постройкой статуи двенадцать лет, и ему удалось представить бога Гелиоса в виде высокого и стройного юноши, с лучистым венцом на голове и с факелом в поднятой руке. Статуя была установлена на мраморном постаменте лицом к морю. Гелиос как бы вглядывался в даль. Во всяком случае, именно так описывают Колосса Родосского исторические источники, хотя ни саму статую, ни ее «прижизненных» изображений никто не видел.

Статуя была изготовлена из глины, которой был обмазан металлический каркас. Сверху вся фигура монумента была покрыта бронзовыми листами. Высота Колосса Родосского составляла 36 метров - примерно высота 12-ти этажного дома! (По другим данным статуя была и того выше – 60 метров!) Согласно легенде, металл для строительства и покрытия статуи был трофейным – захватчики, целый год осаждавшие остров, бежали, оставив все свои осадные орудия и прочее тяжелое металлическое снаряжение.

Колосс Родосский простоял во всем великолепии шестьдесят пять лет. В 222 году до н. э. статуя рухнула под ударами землетрясения. Как писал историк Страбон, «статуя лежала на земле, поверженная землетрясением и переломленная у коленей». Но и лежачий Колосс вызывал удивление своими размерами. Другой известный древний историк Плиний Старший упоминал, что «лишь немногие могли обхватить обеими руками большой палец руки статуи».

Обломки Колосса Родосского пролежали на земле более тысячи лет, потом были проданы арабами, захватившими остров в десятом веке новой эры, какому-то предприимчивому купцу. Зачем купцу понадобилась статуя, для какого … дела – не известно.

Интересно, что идее и по описанию, на статую Колосса Родосского весьма похожа Статуя Свободы в Америке. Тоже расположена в гавани, тоже на острове, тоже держит факел в руке…

Другие интересные выражения из русской речи:

Фимиам – это общее название благовоний, которые курили не только перед алтарями

Интересное выражение – козел отпущения . Фраза недосказана, но все ее прекрасно

Интересное выражение – купить кота в мешке. Его можно отнести к разряду интуитивно

Соловей – самая приятная певчая птица, живущая на просторах России. Почему из всех

Кузькина мать (или показать кузькину мать) – устойчивое словосочетание непрямого

Выражение круговая порука – это выражение прямого значения, то есть означает то,

С древнейших времен у многих народов существует поверье, что крокодил плачет, когда

Крепкий орешек – это выражение принято связывать со взятием Петром Первым шведской

выражение красной нитью не имеет к идеологии никакого отношения. А имеет отношение

Квасной патриотизм – короткое, бьющее точно в цель ироничное определение для

Великая Китайская Стена – самое большое архитектурно-строительное произведение

Выражение кесарю-кесарево библейского происхождения, как и многие другие

Пусть вас не смущает эта идиотская формулировка, составленная специально для

Китайские церемонии – этот фразеологизм мы нередко используем в разговоре. Как

По выражению лить колокола совершенно невозможно догадаться, какое еще значение

Верста – русская мера длины, существовавшая в России до введения метрической

Про происхождение выражения колумбово яйцо разные источники сообщают примерно

Интересное выражение – купить кота в мешке. Его можно отнести к разряду интуитивно

Если это выражение пустить красного петуха прочитает иностранец, изучающий

Выражение костей не собрать для нашего российского уха достаточно привычное. Его

Издревле, еще до появления геометрии, люди привязывали меры длины к частям своего

Казалось, известное всем выражение, на кривой козе не подъедешь . Означает оно тот

Оказывается, возникновение этого фразеологизма напрямую связано с религией, точнее с

Попал как кур во щи говорят тогда, когда неожиданно попадают в крайне неприятную

Сирота казанская – очень интересное выражение. Сирота – понятно, но почему именно

Как от козла молока (получить) – говорят о человеке, от которого нет никакой пользы,

Калиф на час говорят про руководителей или начальников, которые оказались у власти

Выражение кануть в лету знакомо и понятно всем. Означает оно – исчезнуть из памяти,

Название города-государства Карфаген известно нам еще из учебников истории

Таскать каштаны из огня – это выражение обретет полную ясность, если добавить к

Это выражение – квадратура круга , наверняка вам где-то встречалось. А вот что оно

Как в воду глядел – выражение понятное по значению, но не сразу понятное по

Выражение во всю ивановскую, точнее, орать во всю ивановскую, известно очень

Выражение, или словесный оборот и на солнце есть пятна подчеркивает, что в мире

Выражение и на старуху бывает проруха говорит само за себя. Согласно словарю

И ты, Брут! – выражение знакомое практически каждому образованному человеку, даже

Иван, не помнящий родства – чисто русское выражение, уходящее корнями в нашу

Слово свечи в русском языке имеет несколько значений: прежде всего это свечи для

Выражение делать из мухи слона совершенно понятно, не содержит каких-то

Прописать ижицу - выражение из разряда ушедших из нашего обихода в прошлое. Но

На букву Г

«Колосс на глиняных ногах». Кого так называют? «Правмир» продолжает рассказывать о том, как меняются известные библейские выражения, попадая в журналистские тексты и блоги. На этот раз речь пойдет об иносказательном определении чего-то внешне величественного, но на деле слабого.

СПРАВКА

Колоссом на глиняных ногах называют что-то грандиозное, кажущееся могущественным, но по существу ничтожное, готовое рухнуть в любой момент.

Источник - библейский рассказ о том, как истолковал сон царя Навуходоносора. Пророк оказался при дворе вавилонского правителя, попав к нему как заложник, и открыл царю тайну его сновидения:

«Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его. У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его - из серебра, чрево его и бедра его медные, голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные. Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их…»

Интересно, что в самих библейских текстах нет слова «колосс». Оно появилось только в середине XIX века, после того, как граф Сегюр в своих мемуарах привел слова Дидро, назвавшего «колоссом на глиняных ногах» Российскую империю. Возможно, писатель вспомнил библейскую историю о колоссе. Выражение Дидро прижилось в прессе и стало популярным применительно к России.

В прессе XXI века колоссом на глиняных ногах называют разные страны. И не только страны, но и крупные компании, ведомства и даже просто отдельных людей. К примеру, в украинской прессе я нашла заголовок «Карлик на глиняных ногах». Речь в статье шла об украинской государственности (которую и снабжали таким определением) и о том, что оранжевая революция не оправдала надежд. Здесь даже не колосс, а карлик! То есть он уже даже не кажется огромным и могущественным, как в исходном выражении, а представляется маленьким, к тому же готовым совсем исчезнуть в любую минуту.

А украинское МВД в одной из статей назвали «монстром на глиняных ногах». Такое название ведомство получило после так называемого «врадиевского дела». Его фигуранты - милиционеры - обвиняются в избиении и изнасиловании местной девушки (Врадиевка - село в Николаевской области). Монстр - потому что выходит, что милиции надо бояться. А на глиняных ногах - потому что глава МВД, как говорят в оппозиции, не владеет ситуацией и выглядит растерянно; власть использует МВД в своих целях.

«Тандем на глиняных ногах». Это, конечно, про Дмитрия Медведева и Владимира Путина. В статье, которая снабжена таким заголовком, идет речь о деле Магнитского и о том, почему руководство России не может наказать тех, кто причастен к смерти юриста.

Редко, но все-таки используется это выражение не в политических, а в других текстах. Даже в спортивных. Например: «Уимблдон-2013. Авторитеты на глиняных ногах». Речь о том, что те, от кого больше всего ожидали победы, вдруг проиграли.

Империю Руперта Мердока сами же журналисты в одной из статей называют «колоссом на глиняных ногах» - из-за череды скандалов, которые привели к отставкам.

Еще одну крупную корпорацию - General Motors - в одной из публикаций «The Washington Times» обозначили как «сверхдержаву на глиняных ногах».

« стоит на глиняных ногах» - можно встретить и такие высказывания.

И наконец, прямой, не переносный смысл: «Фальшивки на глиняных ногах». Это статья об идолах и современном идолопоклонстве.

Любопытно, что это выражение используется, как правило, только в журналистских текстах. В блогах, и живом общении его слышишь нечасто. Хотя так вполне можно было бы называть некоторых начальников, например. Да и любого человека, чья надежность обманчива.

Как объяснить происхождение выражения «колосс на глиняных ногах»? Появлению этого словосочетания мы обязаны Книге пророка Даниила. В ней повествуется о вавилонском царе Навуходоносоре. В рассказе описан его сон, в котором царю привиделся огромных размеров металлический истукан страшного вида. Голова у этого истукана была золотой, грудь и руки были из серебра, тело - из меди, голени - из железа. Ноги большей частью были сделаны из глины. В видении царя от горы оторвался один камень, который, попав на ноги истукана, разбил их.

Но в источнике слово «колосс» не фигурирует. Где же тогда взаимосвязь? Чтобы досконально разобраться в этом вопросе, необходимо узнать первоначальное значение слова «колосс». Для этого стоит обратиться к греческому языку, где это слово обозначало не что иное, как «большую статую». Именно так и именовали исполинскую статую древнегреческого бога солнца Гелиоса или Аполлона. Эта статуя из меди была воздвигнута в 280 г. до нашей эры в гавани острова Родоса.

Книга пророка Даниила появилась на свет примерно в 165-168 годах до нашей эры. Поэтому можно предположить, что Даниил вполне знал о существовании и значении слова «колосс». К огромному сожалению, подлинник произведения пророка не дошел до наших дней. Поэтому мы можем только догадываться, что при переводе этой книги выражение «большой истукан» и стало заменой слову «колосс». Но нет никаких сомнений, что словосочетание «колосс на глиняных ногах» пришло к нам из библейского рассказа. Это выражение означает нечто с виду монументальное и величественное, но при этом очень хрупкое, слабое и легко разрушаемое.

Греческое слово «колосс» переводится, как столб. В европейских языках оно приобрело также значение гигантской статуи. Дело в том, что в Эгейском море, на острове Родос в порту стояла огромная статуя древнегреческого бога Солнца Гелиоса, которая называлась, Колосс Родосский и была одним из семи чудес света. Отсюда и слово – колоссальный.

Но наш «колосс на глиняных ногах» не имеет отношения к Колоссу Родосскому. Этот образ взят из Библии, из книги пророка Даниила.

Вавилонскому царю Навуходоносору, приснился сон, от которого царь потерял покой. Он призвал мудрецов и потребовал, чтобы те растолковали сновидение. Дабы обезопасить себя от мошенников Навуходоносор потребовал под страхом смерти не просто истолковать сон, но и угадать прежде его содержание. Никто из мудрецов не был в силах выполнить повеление царя, и всем им грозила смерть. Тогда пророк Даниил, находившийся при вавилонском дворе, стал молиться Богу, прося открыть ему содержание и значение царского сна.

Молитвы его были услышаны. Даниил явился к царю и сказал: «Тебе, царь, было такое видение: вот, какой-то большой истукан; огромный был этот истукан, в чрезвычайном блеске стоял он пред тобою, и страшен был вид его. У этого истукана голова была из чистого золота, грудь его и руки его - из серебра, чрево его и бедра его медные, голени его железные, ноги его частью железные, частью глиняные. Ты видел его, доколе камень не оторвался от горы без содействия рук, ударил в истукана, в железные и глиняные ноги его, и разбил их. Тогда все вместе раздробилось: железо, глина, медь, серебро и золото сделались как прах на летних гумнах, и ветер унес их, и следа не осталось от них; а камень, разбивший истукана, сделался великою горою и наполнил всю землю. Вот сон!»

Пророк не только пересказал пораженному царю содержание сна, но и дал его толкование. Золотая голова - означала царство Навуходоносора, серебро и медное чрево - царства его наследников, а глиняные ноги - времена будущего упадка и развала вавилонской империи.

Так все и случилось. Через несколько столетий Вавилонское царство пало под ударами Персов, захвативших все земли ближнего и среднего востока от Греции до Индии. Величественный колосс Вавилона пал, не устояв на своих глиняных ногах.

В 2 главе мы ставим перед собой следующие задачи:

Рассмотреть особенности лексической полисемии и причины ее развития

Рассмотреть особенности грамматической полисемии

Выделить функции полисемии в зависимости от того, какую роль она играет в тексте.

Лексическая полисемия

Несмотря на разность подходов к определению полисемии, выявленных в предыдущей главе работы, большинство авторов считают основой полисемии наличие многозначности именно лексических значений слова. Поэтому далее необходимо рассмотреть основы лексической полисемии, и ее возможностей относительно выражения экспрессии. Также важно увидеть какое влияние на текст оказывает грамматическая полисемия.

Для того чтобы перейти непосредственно к выражению экспрессии с помощью полисемичных структур, необходимо рассмотреть основные функции, которые выполняют данные структуры, и выявить среди них наиболее важные с точки зрения эмоциональной окраски текста, создания неоднозначности, ироничности или имплицитного смысла.

Лексическая полисемия - способность одного слова служить для обозначения разных предметов и явлений действительности . Например, существительное "field" имеет следующие лексические значения:

1) поле, луг, большое пространство 2) месторождение 3) спортивная площадка 4) все участники состязания 5) поле сражения 6) поле действия 7) область, сфера деятельности 8) фон, грунт (картины) 9) геральд. поле или часть поля (щита) 10) эл. возбуждение (тока) 11) полевой.

То, в каком из лексических значений выступает слово, определяется его сочетаемостью с другими словами: "field theory" (теория поля), "magnetic field", "field hockey" (хоккейное поле).

Реализацию того или иного значения слова осуществляет и более широкий контекст или ситуация, общая тематика речи. Точно так же, как контекст обусловливает конкретное значение многозначного слова, в определенных условиях он может создавать семантическую диффузность, т.е. совместимость отдельных лексических значений, когда их разграничение не осуществляется (и не представляется необходимым). Некоторые значения проявляются только в сочетании с определяющим словом ("magnetic field"); в некоторых сочетаниях значение многозначного слова представлено как фразеологически связанное, например "field of vision" (поле зрения). Не только лексическая сочетаемость и словообразовательные особенности характеризуют различные значения слов, но также в ряде случаев и особенности грамматической сочетаемости.

Между значениями многозначного слова существует определенная связь, что дает основание считать их значениями одного слова в отличие от значений слов-омонимов. Лексические значения в ряде работ обозначаются как лексико-семантические варианты. В зависимости от лексического окружения (контекста, ситуации) слово как бы поворачивается разными гранями присущей ему семантики, причем отстраненные значения продолжают потенциально присутствовать и при данном словоупотреблении, о чем, в частности, свидетельствуют как ограничения, налагаемые на семантическое развитие слова, так и возможность применения производных и использования синонимичных замен.

Образуя определенное семантическое единство, значения многозначного слова связаны на основании сходства реалий (по форме, внешнему виду, цвету, положению, общности функции) или смежности, в соответствии с чем различают метафорические и метонимические связи значений. Между значениями многозначного слова существует семантическая связь, выражающаяся также в наличии у них общих элементов - сем. Однако в ряде случаев переносные значения слов связаны с основными не общими элементами смысла, а лишь ассоциативными признаками: "to cast a shadow" (отбрасывать тень) и "a shadow of doubt" (тень сомнения). Толкование этих значений не содержат указание на те признаки, которые отмечаются для других значений того же слова .

При разграничении основных (главных, прямых) и производных (переносных) значений многозначного слова учитывается парадигматическая и синтагматическая обусловленность слова в отдельных значениях. Основные значения парадигматически более закреплены и в синтагматическом отношении более свободны. Это соответствует определению основного значения как наименее контекстно обусловленного (или значения, которое прежде всего возникает в сознании носителя языка при произнесении слова вне контекста). Соотношение между основным и переносными значениями не остается неизменным: у некоторых слов вторичные (исторически) значения становятся главными, основными. Совокупность значений многозначного слова всегда характеризуется определенной организацией, что подтверждается, в частности, перераспределением значений слова (изменением его семантической структуры). Тождество слова обычно не подвергается сомнению. "Трудно выделить "общее значение" в структуре многозначного слова, т.к. соотнесенность значений многозначных слов с различными предметами и явлениями действительности обусловливает невозможность приписать слову такое обобщенное значение, - оно оказалось бы громоздким или пустым" .

Особенностями полисемии в основном определяется своеобразие лексики английского языка и несовпадение его семантической структуры. Большую роль в создании многозначности сыграли многочисленные заимствования, а также быстрое развитие языка в силу его распространенности.

Среди причин, вызывающих повторное использование уже существующего имени с закрепленным за ним значением, главными, по-видимому, являются причины экстралингвистического порядка. Различные исторические, социальные, экономические, технологические и другие изменения в жизни людей порождают необходимость в новых наименованиях.

Ответом на эту необходимость является использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новых значениях. Например, существительные соllar "воротник, воротничок", cage "клетка", ship "корабль", наряду с уже имеющимися значениями стали использоваться в последнее время и в таких новых значениях, как: collar - тех. втулка, шайба, cage - "верхнее кружевное платье, которое надевается на платье-футляр", ship "космический аппарат, с помощью ракетных устройств запускаемый на орбиту в космическое пространство".

Весьма важную роль в изменении семантики слова играют социальные факторы, прежде всего использование слов определенными социальными группами. Каждая социальная среда характеризуется своеобразием своих обозначений, вследствие чего слово приобретает иное содержание в речи разных социальных, культурных, профессиональных групп и соответственно становится многозначным. Таковы многозначные слова ring "кольцо; кольцо для спуска (альпинизм); кольцо корзины (баскетбол); цирковая арена; ринг, площадка (для борьбы); годовое кольцо древесины; doctor "доктор, врач; доктор (ученая степень); ученый богослов, теолог" и др. в современном английском языке.

Помимо указанных факторов, обусловливающих развитие лексической полисемии, заслуживают внимания и психологические причины семантических изменений. Это, прежде всего, существование различного рода запретов, или табу, продиктованных чувством страха и религиозными верованиями (люди из суеверия избегают называть своими именами дьявола, злых духов, бога и т.д.), чувством деликатности, когда речь идет о неприятных темах, например болезни, смерти и т.д., стремлением соблюдать приличия при разговоре о явлениях, относящихся к сексуальной сфере жизни, определенным частям и функциям человеческого организма, а также различного рода изменения в эмоциональной оценке предметов и явлений. В силу названных причин говорящие начинают использовать для выражения необходимых значений эвфемизмы, т.е. слова-заменители, которые с течением времени приобретают эти значения качестве постоянных своих семантических характеристик.

Таковы истоки новых значений многозначных английских существительных типа hostess, употребляемого не только для обозначения хозяйки дома; хозяйки гостиницы и т.д., но и для именования платной партнерши в дансинге, ночном клубе, head, чей набор значений пополнился еще одним - значением "наркоман", model mystery, приобретших в последние годы значение "женщина легкого поведения" и многие другие.

Наряду с экстралингвистическими причинами, обусловливающими появление новых значений и тем самым развитие многозначности слов, действуют причины внутрилингвистические. К ним традиционно относят постоянную совместную сочетаемость и возникающий в результате эллипс словосочетания, при котором один, оставшийся элемент словосочетания приобретает значение всего словосочетания (напр., the Kremlin "советское правительство" как результат стяжения словосочетания the Kremlin government, daily "ежедневная газета; ежедневно приходящая домашняя работница" и др.). К многозначности слова может привести и дифференциация синонимов, примером чего могут послужить английские существительные bird "птица" и fowl "птица, домашняя птица, особенно курица". Многозначность может явиться и результатом семантической аналогии, когда в группу слов, объединенных единым понятийным стержнем, под влиянием того, что одно из слов группы приобретает какое-то новое значение, все остальные члены группы развивают аналогичные значения. Так, слова get, grasp, синонимичные английскому catch "схватить, ловить", после того, как последнее получило значение "уловить смысл, понять", по аналогии также приобрели значение "охватить умом, понять, осознать".

Необходимо, однако, отметить, что действие внутрилингвистических причин не столь очевидно, как влияние экстралингвистических факторов, обусловливающих появление многозначности, и гораздо меньше вследствие этого изучено.

Равным образом как причины семантических изменений могут быть, как было показано выше, самыми разными, сами семантические изменения по своей природе могут также различаться, ибо в их основе могут лежать различные закономерности. Иначе говоря, использование имени какого-то объекта для обозначения какого-то иного объекта осуществляется не хаотично. В основе вторичного использования имен, обычно описываемого как перенос значений, хотя, несомненно, правильнее говорить о переносе имен и развитии у них вторичных значений, лежат законы ассоциативных связей. Ими определяются виды семантических изменений слова в ходе его исторического развития, типы отношений между значениями в диахронии и как конечный результат типы самих значений в семантической структуре многозначного слова.